Главная
Блог
Кинорецензии
Баннизмы
Обзоры
Рассказы
Веб-обзоры
Ликбез
Фотообзоры
Гороскоп
Все рассказы
Форум
 
Концерт в халате на лестничной клетке
08.09.10 11:31
Ссылка
Рубрика: разное

Кстати, я в упор не понимаю, зачем вообще нужны две формы обращения? Почему тогда не пять? Англоговорящие прекрасно обходятся одним-единственным "ты", а форма уважения или неуважения зависит исключительно от контекста.

В русском языке на самом деле то же самое. Можно крайне неуважительно отнестись к человеку, называя его на "вы", и с большим уважением, называя его на "ты".

Так на черта две формы?

Сравните для примера:

Петр Васильевич! Позвольте Вам заметить, что Ваши умственные способности настолько малы, что их не разглядеть даже с помощью хорошего микроскопа.

Дмитрий Сергеевич, дорогой! Всегда приятно общаться с таким умным, ироничным и тонко чувствующим человеком, как ты!

Поменяйте местами "ты" и "вы" в этих двух предложениях. Что изменится? Ровным счетом ничего! Важна только интонация. Поэтому две формы совершенно не нужны!

Комментарии
 
← Предыдущая 12 Следующая →
 

"Ze drim vil finali kam tru"

вообще (http://en.wikipedia.org/wiki/You)  you - это как раз "Вы" :)

Сам был весьма удивлен...

alex_d( 08.09.10 11:46 )

Вспомнилось из КВН

- Плохой ты, плохой ты, Сережа! Как это будет по-английски?
- Bad!
- Нехороший ты человек! Как это будет по-ихнему?
- Bad!
- Гнусный ты тип! Как это будет?
- Bad!
- Bad, ты Сережа!.. Слушайте, какой простой, но емкий язык, а!

(с)ХАИ (Харьков)

Нюансы языка, что Вы (sic!) хотите, Алекс.

DoctorGauss( 08.09.10 11:46 )
Alex Exler: Англоговорящие прекрасно обходятся одним-единственным "ты"

Это не совсем "ты". Вернее совсем не "ты". Это "you", которое в зависимости от контекста означает либо "ты", либо "вы". Причем изначально имеет значение как раз множественного числа. В английском языке, еще в среднеанглийском периоде, а в поэтической речи и  вовсе до недавнего времени  встречалось архаичное местоимение "thou" второго лица ед. числа. В речевом обиходе множественная форма постепенно вытеснила единственное число, вероятно под влиянием французского. Английский язык очень экономен - вероятно, как раз англичане подумали,  зачем нужно "ты", когда уже есть "вы"  ))    ...   В русском языке повсеместное употребление местоимения множественого числа представляется  попросту калькой с французского.

5anjuro( 08.09.10 11:49 )
Вообще-то английский -- как раз ИСКЛЮЧЕНИЕ, что в нём всего одна форма.
В немецком, французском, испанском -- "ты" и "вы" отдельно.
Dmitry Bolkhovityanov( 08.09.10 11:51 )

Так недаром обращение "Вы" считается одной из форм обезличивания собеседника. Привнесённое в русский язык,  кажется,  Петром Первым.

Можно,  обращаясь на "Вы", наговорить таких обидных слов... и наоборот.

Игра в слова...

Мне нравится фраза: "не называйте меня на Вы, я оглядываюсь" ;)

Dear Dr.( 08.09.10 11:51 )
Алекс, а зачем слепо копировать чужие обычаи? Ну принято у нас два обращения. Ну и вы привели пример англоговорящих. А вот франкоговорящие используют так же как и мы "вы" и "ты" и никто от этого не умер.
Такая вот культура нашего языка. Так у нас принято. И так уже пихают английские слова там, где они нахрен не нужны.
Deryni( 08.09.10 11:52 )

Не знаю как "ты", "Вы", но вот в официальных письмах лично меня такой стиль совсем задолбал, все эти подобострастные "Ваше , "Вашим"... бесит :( Сам стараюсь по возможности не употрелять.

Applezone( 08.09.10 11:54 )

У поляков ещё принято обращаться как к третьему лицу.  

Глаша( 08.09.10 11:57 )

Ага, и у итальянцев - "синьор хочет спагетти?"

Тетушка Дейзи( 08.09.10 12:00 )
Alex Exler: Дмитрий Сергеевич, дорогой! Всегда приятно общаться с таким умным, ироничным и тонко чувствующим человеком, как ты!

Так могут общаться люди, примерно равные по возрасту, который тоже далек от юношеского. И/или хорошие знакомые.
А если, например, такое брякнет пацан школьного возраста 60-летнему солидному человеку, будет, ИМХО, даже невежливее, чем пассаж про умственные способности сради равных.
Ферзь( 08.09.10 12:01 )
alex_d:

вообще (http://en.wikipedia.org/wiki/You)  you - это как раз "Вы"


Сам был весьма удивлен...



вот именно. не надо быть семи пядей во лбу, "you are" - множественная форма.
fractured( 08.09.10 12:03 )

 - Плохой ты, плохой ты, Сережа! Как это будет по-английски?
- Bad!
- Нехороший ты человек! Как это будет по-ихнему?
- Bad!
- Гнусный ты тип! Как это будет?
- Bad!
- Bad, ты Сережа!.. Слушайте, какой простой, но емкий язык, а!

Хоспаде, дебилизм какой.

Kostyan( 08.09.10 12:18 )

 Вообще-то копнем в историю, прошлую и настоящую. В подавляющем большинстве наиболее известных языков (каковые как правило относятся к романо-германским) есть отдельные местоимения "ты" и "вы" для обращения к одному человеку. Не в всех случаях, впрочем, местоимение "вы" совпадает с "вы" во множественном числе: например в немецком: "ты"  -- du, "вы"  (мн.ч.) - ihr, "вы"  (ед.ч. ув.) - Sie (с большой буквы, кстати, поскольку sie с маленькой буквы означает либо "она", либо "они"  (такие вот у них местоимения-омонимы)). Немецкое уважительное "Вы" (ед.ч.) по форме и по спряжению сопутствующих глаголов соответствует немецкому "они", а вовсе не немецкому "вы" (мн.ч.), в отличие от русского, английского и французского.

В английском же языке, между прочим, было местоимение thou, которое существовало одновременно с you, и они не были взаимозаменяемы. Естественно, оно обозначало "ты". Просто вся ветка этих местоимений (thou, thee, thy) в английском в процессе его упрощения исчезла. В русском языке изначально никакого "вы" не существовало (впрочем, зато была царская манера называть себя в единственном числе "мы") и, как было правильно упомянуто выше, "вы" появилось как калька с французского, который был дико моден в свое время. Английский, между прочим, более чем на две трети состоит из изначально французского словарного состава и в той же степени заимствовал множество черт французского языка (это заимствование настолько велико, что некоторые исследователи причисляют английский не к германским, а к романским языкам, как французский) -- что является результатом завоевания Англии Вильгельмом Норманским в 11-м веке, который вместе со своими людьми говорили на древнефранцузском, в результате чего произошло смешение языков.

Наконец, к языку неприменим вопрос "зачем есть...?" Язык развивается самостоятельно, и искусственные изменения "сверху" почти невозможны. Сложилась традиция употребления "вы" в качестве уважительной формы -- она будет, хотя может и отомрет в скором времени. Сложилась традиция писать "Вы" -- она тоже будет какое-то время.

Между прочим, никаких правил при написании "Вы" с большой буквы при обращении к клиентам не нарушается -- написание "Вы" употребляется для выражения уважения, при этом нет никаких правил, которые обязывали бы использовать "Вы" только при обращении к одному человеку. Можно обращаться и ко многим. Так что все это ваше возмущение совершенно необоснованно.

Jekyll Grim Payne( 08.09.10 12:20 )

Довелось одно время учить корейский (в Корее, с корейскими преподавателями). Нас, тупых иностранцев, учили девяти базовым стилям (табличку рисовали, три на три, по три степени уважения и формальности обращения). И это был очень  упрощенный вариант. Неформальный разговор между равными и формальное обращения младшего к старшему - там не то что формы, там глаголы разные для оного и того же.

И ничего, очень так неплохо живут. А пацан старику нахамить, например, не может в принципе - слов для этого нет. Столько всего в себе сломать надо - мало у кого получается. Плохо ли это? Язык влияет на образ мышления, факт известный.  

Несчастных две формы местоимения - поверьте, невелика проблема.  

(Кстати, thou в английском до сих пор используют при обращении к богу в молитвах, например)

ленивый и толстый, thou как и прочие аналогичные формы  просто сохраняется в библейских текстах. Оно все равно считается устаревшим. Можете также не сомневаться, что art, doth или hath обычно нигде не употребляются, хотя сосуществовали с thou/thee/thy в свое время.

Jekyll Grim Payne( 08.09.10 12:25 )
Глаша:

У поляков ещё принято обращаться как к третьему лицу.  

 У немцев, на самом деле, тоже обращение к третьему лицу, только множественного числа. Ихнее Sie грамматически - "они".

А вот у итальянцев вежливое "Lei" - это грамматически "она". Говорят, произошло от титулования "ваша светлость, высочество, сиятельство" и прочее, которые в итальянском все женского рода.

Qualcuno( 08.09.10 12:30 )

А почему сравнивать именно с английским?
В немецком и испанском, например,   есть отдельные формы уважительного обращения.

Michaell( 08.09.10 12:31 )

 Jekyll Grim Payne, библейские тексты - отличный консервант, устаревшие или нет - а совсем не исчезнут :)

Ну и таки редко, но используют иногда до сих пор. Эдак романтично-интимно-подчеркивая эту самую интимность.  

 Англичане обходятся одним "Вы", а не "Ты" :)

Причем "Ты" у них был сравнительно недавно (Шекспир использует его направо и налево), но потом его пожрала вежливость.

stealth_nsk( 08.09.10 12:37 )

не, с помощью "ты" и  "Вы" можно иногда так сказануть, что человек долго будет гадать - комплимент ему сделали или обоср@ли  :) А уж богатство интонаций - это вобще блеск!

Wild Tiger( 08.09.10 12:42 )
"зачем вообще нужны две формы обращения?"
Ну вот, представьте, прежде всего, милые дамы: вы садитесь в такси, водитель поворачивается и спрашивает: "Тебе куда?"
Или даже так - "Те кда?"
Cholo( 08.09.10 12:53 )

Alex Exler:

Кстати, я в упор не понимаю, зачем вообще нужны две формы обращения? Почему тогда не пять? Англоговорящие прекрасно обходятся одним-единственным "ты", а форма уважения или неуважения зависит исключительно от контекста.

Вообще-то, в староанглийском было местоимение "ты".   А сейчас осталось только "вы".

Krakoruk( 08.09.10 12:55 )

"Видите ли, - сказал я, - это трудность субъективного толка. Мне крайне редко приходится разговаривать очень вежливо. В повседневной жизни это не так необходимо, поэтому практики почти нет. А практика нужна, поскольку очень уж все сложно. Понимаете, в учтивой речи следует изо всех сил принижать себя и всё, относящееся к себе. А собеседника и всё, относящееся к нему, надо изо всех сил возвышать. Требование логичное - но беда в том, что все эти принижения и возвышения осуществляются сугубо грамматическими средствами. Существуют такие специальные глагольные формы - отдельно для себя и для собеседника. Сами по себе они ничего не значат, поэтому в разговоре их легко перепутать. Возвысить себя и принизить собеседника. А это не дай бог. Это оскорбление. Иностранцам вообще не рекомендуют говорить очень вежливо - от греха подальше."

Это про японский. Взято отсюда: http://susi.ru/gaijin/airabuyu.html

Loybykanah( 08.09.10 13:01 )
Kostyan:

 - Плохой ты, плохой ты, Сережа! Как это будет по-английски?
- Bad!
- Нехороший ты человек! Как это будет по-ихнему?
- Bad!
- Гнусный ты тип! Как это будет?
- Bad!
- Bad, ты Сережа!.. Слушайте, какой простой, но емкий язык, а!

Хоспаде, дебилизм какой.

 Какой простой, но емкий комментарий. Наверное, лопату в руках Вам держать привычнее, чем нажимать на кнопки клавиатуры. ;-)

DoctorGauss( 08.09.10 13:03 )
Jekyll Grim Payne: является результатом завоевания Англии Вильгельмом Норманским в 17-м веке
Точно в 17-м, а не в 11-м?
1066 год, ЕМНИП...
Dmitry Bolkhovityanov( 08.09.10 13:03 )

 У немцев, на самом деле, тоже обращение к третьему лицу, только множественного числа. Ихнее Sie грамматически - "они".

А вот у итальянцев вежливое "Lei" - это грамматически "она". Говорят, произошло от титулования "ваша светлость, высочество, сиятельство" и прочее, которые в итальянском все женского рода.

 Точно.  В немецком sie - она, Sie - Вы; в итальянском lei - она, Lei - Вы.

А уж в испанском-то - вообще раздолье: vosotros, vosotras, Usted, Ustedes, Ustedas... ;)

Xarizma( 08.09.10 13:13 )

В немецком вообще шиза.  

Sie (с большой буквы) - это уважительное "Вы", причем и в единственном, и множественном числе. Для единственного дружественного есть "du"  

sie (с маленькой) - это одновременно "она" и "они". И, если не ошибаюсь, просто "вы", во множественном.

В устной речи вообще только по контексту можно отличить. Считайте - у одного местоименя значение пяти.

И ничего, живут.

Dark_Moth( 08.09.10 13:19 )
Тут все пишут, что you - это "вы", а не "ты", но я не совсем согласен.
По моему в Современном Американском английском you не имеет никакого статусного окраса (ты, вы), а просто является личностным обращением. И соответственно однозначного перевода у этого обращения нет.
ditex( 08.09.10 13:25 )
stealth_nsk:

 Англичане обходятся одним "Вы", а не "Ты"

Причем "Ты" у них был сравнительно недавно (Шекспир использует его направо и налево), но потом его пожрала вежливость.

 а не после ли кромвеля который своими уравнительными порядками и жалением возглавляемого им государства лезть во все щели так достал народ что вернули на место короля а кромвеля и насаждаемые им порядки (в том числе и обязательное 'тыкание') выкинули (одного из могилы другое из жизни третье из языка)?

dimav( 08.09.10 13:35 )

 На самом деле, некоторые диалектологи утверждают, что в современном американском варианте английского уже снова есть две формы второго лица - единственного числа (you) и множественного (you guys). При этом британцам вторая форма тоже нравится и они её употребляют в нужном контексте.

Но это, конечно, не имеет отношения к обсуждению вежливых форм в русском. На мой взгляд, употребление "Вы" - вовсе не проблема. Кому не нравится, может и не пользоваться этой формой. Но пока она отомрёт повсеместно, пройдёт ещё какое-то время.  

А так - хорошо, что русский в этом отношении не похож на корейский или японский. Интересно, как носители этих языков на форумах общаются, не зная возраста и статуса друг друга? )))  

Alethic( 08.09.10 13:36 )
Кстати, от родов, следуя этой логике, тоже никакого толку! Только запутывают! В английском же их нет - обходятся прекрасно ;)
jekjek( 08.09.10 13:39 )
Alethic: А так - хорошо, что русский в этом отношении не похож на корейский или японский. Интересно, как носители этих языков на форумах общаются, не зная возраста и статуса друг друга? )))  

   Первый вопрос, который тебе задают в Корее при знакомстве - "How old are you?" :) Чтобы знать как обращаться. Даже если собеседник примерно твоего возраста - ему нужно точно знать, кто старше.

"Старший брат" и "младший брат" - разные существительные. Ну и т.д и т.п.

Ну, а в иврите есть "ты-мужчина" и "ты-женщина", а Вы - только по отношению к группе людей. В японском - несколько разных "я", причем одно из них употребляет исключительно император. Ну, и что?  

Bekar( 08.09.10 13:44 )
Dark_Moth:

sie (с маленькой) - это одновременно "она" и "они". И, если не ошибаюсь, просто "вы", во множественном.

Просто "вы" во множественном - это "ihr", которое по совместительству ещё и "её" - то есть, "она" в родительном падеже, и "их" - то есть, "они" в том же падеже. Понять это вряд ли возможно (хотя этимологи, наверное, как-то объясняют), остаётся только запомнить.

Qualcuno( 08.09.10 13:51 )

В России  вроде тоже было своё Я для императора: "Наше Величество", "Мы решили"...

Oleg V.( 08.09.10 13:52 )

А на Плюке... ;)

freaky_prick( 08.09.10 13:55 )
Bekar:

Ну, а в иврите есть "ты-мужчина" и "ты-женщина", а Вы - только по отношению к группе людей. В японском - несколько разных "я", причем одно из них употребляет исключительно император. Ну, и что?  

 А в финском, наоборот - грамматические роды отсутствуют настолько фундаментально, что нет ни "он", ни "она" - только обобщённое местоимение 3-го лица ед. числа.

Qualcuno( 08.09.10 13:55 )

 jekjek: Кстати, от родов, следуя этой логике, тоже никакого толку! Только запутывают! В английском же их нет - обходятся прекрасно

 Видимо, поэтому в Олбанском ("языке падонкаф") так любят всё низводить к среднему роду. Впрочем, ещё раньше зачатки подобного можно было проследить в специфических вариантах разговорной речи. Например, "Э, тело!" – неуважительное обращение к младшему по званию или по сроку службы.  ;)

yurikritski( 08.09.10 13:55 )

Пост не для Экслера. Не его уровня пост. Просто тролль какой-то от его имени написал. :)))
По мне,  так различие в том, что "ты" обращение к хорошо знакомым людям, а "Вы" в малознакомым или незнакомым людям, которые запросто могут не понять контекста или неправильно понять интонацию. И  прелесть русского языка именно в его многообразии.

enechipo( 08.09.10 14:06 )

dimav:

а не после ли кромвеля […]?

Блейк и Колридж прекрасно употребляли thou в конце 18 века, на полтора века позже Кромвеля.

yurikritski( 08.09.10 14:07 )
Dmitry Bolkhovityanov:
Jekyll Grim Payne: является результатом завоевания Англии Вильгельмом Норманским в 17-м веке
Точно в 17-м, а не в 11-м?
1066 год, ЕМНИП...

   Да-да, в 1066, правильно.

Jekyll Grim Payne( 08.09.10 14:11 )

Эх, хорошо, что у нас на работе принято на ты... Я когда устроился - выкал, на меня как на идиота смотрели

Twilight( 08.09.10 14:12 )

Вспомнился анекдот:

"Иностранец в России подходит к местному, узнать дорогу,  а тот его спрашивает:

- Ты сам-то  из каких краёв будешь?

- Надо говорить : из каких краёв Вы будете, как будто нас много.

- Ах вас много, так пошли вы все на #%~."

Macallan( 08.09.10 14:14 )

Есть ещё такой, этический, момент. Я , например,  даже последней хабалке за прилавком не могу сказать ТЫ. Язык не поворачивается. А я вовсе не белая и пушистая. Если мы говорим незнакомому человеку ТЫ, то мы нарушаем какое-то внутреннее табу, на долю секунды внутри что-то сжимается. А вот мои дву- трёх-язычные дети всех знакомых тётенек зовут на ты и только по имени. Так что это вопрос менталитета и поколений. Ну, а то, что язык формирует ментальность и наоборот, так это и так всем известно.

Любавушка( 08.09.10 14:16 )

Кто бы что ни говорил что "жить с этим можно" и "другие как-то живут", а мне неудобно выбирать из двух местоимений - ситуации бывают неоднозначные.

А фальшивое "Вы" не люблю. Не удивлюсь что вобще никто из реципиентов от этого подхалимажа не в восторге (+ какая-то часть этого не приемлет), а составители писем всё себе думают что польстят адресату. Маркетинг, плиат!

zencd( 08.09.10 14:23 )
Dark_Moth:

В немецком вообще шиза.  

Sie (с большой буквы) - это уважительное "Вы", причем и в единственном, и множественном числе. Для единственного дружественного есть "du"  

sie (с маленькой) - это одновременно "она" и "они". И, если не ошибаюсь, просто "вы", во множественном.

В устной речи вообще только по контексту можно отличить. Считайте - у одного местоименя значение пяти.

И ничего, живут.

A еще есть "ты" во множественном числе (Ihr).  А еще есть 2 письменных варианта "ты": с маленькой и с большой буквы. Одним словом, мрак.

ЧГевара( 08.09.10 14:34 )

А я не согласен, что ничего не изменится... Попробовал поменять местами "Вы" и "ты":

Петр Васильевич! Позволь тебе заметить, что твои умственные способности настолько малы, что их не разглядеть даже с помощью хорошего микроскопа.

Дмитрий Сергеевич, дорогой! Всегда приятно общаться с таким умным, ироничным и тонко чувствующим человеком, как Вы!

Первое обращение стало ещё более унижающим, а второе ещё более уважительным. Я один так думаю? И мне лично нравится,  что в русском языке больше таких нюансов. А то можно так скатиться к "новоязу" Оруэлла...

P.S. Во втором обращении при использовании "Вы" слово "дорогой",  конечно,  уже как-то режет cлух, но это уже совсем другая история... :)

P.P.S. Мне вот в последнее время по радио режет слух удваивание согласных там,  где это не предусмотрено. Например: "лучший магазин электроННики в европе",  "официальный диЛЛер" и т.п.

badromik( 08.09.10 14:36 )
alex_d:

вообще (http://en.wikipedia.org/wiki/You)  you - это как раз "Вы"

Сам был весьма удивлен...

 Я тоже. Как-то держал в руках журнал "Англия", читал раздел "говорим по-английски". Так вот там упоминалось староанглийское слово "thee", как эквивалент русскому "вы". И фраза для примера приводилась: I love thee...

Drosselmeier( 08.09.10 14:38 )

DoctorGauss:

Kostyan:

 - Плохой ты, плохой ты, Сережа! Как это будет по-английски?
- Bad!
- Нехороший ты человек! Как это будет по-ихнему?
- Bad!
- Гнусный ты тип! Как это будет?
- Bad!
- Bad, ты Сережа!.. Слушайте, какой простой, но емкий язык, а!

Хоспаде, дебилизм какой.

 Какой простой, но емкий комментарий. Наверное, лопату в руках Вам держать привычнее, чем нажимать на кнопки клавиатуры.

А Костян прав. Текст на редкость идиотский. Вам надо разжевать?

AshShor( 08.09.10 14:44 )
Для отправки комментария необходимо зарегистрироваться

 
← Предыдущая 12 Следующая →
 
Рубрикатор
Гондурас  (134)
Интернет  (688)
Испания  (53)
Обновление  (228)
СМИ  (422)
Экслер  (613)
авто  (88)
бытовуха  (524)
видео  (809)
вино  (35)
выставки  (47)
гаджеты  (344)
гламурье  (11)
деревня  (1)
детишки  (1)
еда  (21)
железо  (122)
животные  (158)
жулики  (33)
забавно  (537)
игры  (25)
интересно  (50)
искусство  (72)
истории  (115)
картинки  (435)
кино  (552)
книги  (94)
кретинизм  (103)
лытдыбр  (13)
маразм  (11)
менты  (4)
мне пишут  (11)
музыка  (98)
новости  (13)
о высоком  (60)
о низком  (68)
пишут  (3)
поездки  (458)
пожар  (6)
попы  (24)
разное  (250)
реклама  (31)
скорблю  (8)
софт  (295)
социалка  (184)
технологии  (3)
тмп  (6)
шарлатаны  (28)
юмор  (6)
Информация
О разделе
RSS-лента
Блог в ЖЖ
Поиск по сайту

Поиск Quintura
Моя кнопка
Счетчики




Яндекс цитирования
 
Хостинг от «Мастерхост»
Сделано в