Кстати, я в упор не понимаю, зачем вообще нужны две формы обращения? Почему тогда не пять? Англоговорящие прекрасно обходятся одним-единственным "ты", а форма уважения или неуважения зависит исключительно от контекста.
В русском языке на самом деле то же самое. Можно крайне неуважительно отнестись к человеку, называя его на "вы", и с большим уважением, называя его на "ты".
Так на черта две формы?
Сравните для примера:
Петр Васильевич! Позвольте Вам заметить, что Ваши умственные способности настолько малы, что их не разглядеть даже с помощью хорошего микроскопа.
Дмитрий Сергеевич, дорогой! Всегда приятно общаться с таким умным, ироничным и тонко чувствующим человеком, как ты!
Поменяйте местами "ты" и "вы" в этих двух предложениях. Что изменится? Ровным счетом ничего! Важна только интонация. Поэтому две формы совершенно не нужны!
- Плохой ты, плохой ты, Сережа! Как это будет по-английски?
- Bad!
- Нехороший ты человек! Как это будет по-ихнему?
- Bad!
- Гнусный ты тип! Как это будет?
- Bad!
- Bad, ты Сережа!.. Слушайте, какой простой, но емкий язык, а!
(с)ХАИ (Харьков)
Нюансы языка, что Вы (sic!) хотите, Алекс.
( 08.09.10 11:46 )
Alex Exler: Англоговорящие прекрасно обходятся одним-единственным "ты"
Это не совсем "ты". Вернее совсем не "ты". Это "you", которое в зависимости от контекста означает либо "ты", либо "вы". Причем изначально имеет значение как раз множественного числа. В английском языке, еще в среднеанглийском периоде, а в поэтической речи и вовсе до недавнего времени встречалось архаичное местоимение "thou" второго лица ед. числа. В речевом обиходе множественная форма постепенно вытеснила единственное число, вероятно под влиянием французского. Английский язык очень экономен - вероятно, как раз англичане подумали, зачем нужно "ты", когда уже есть "вы" )) ... В русском языке повсеместное употребление местоимения множественого числа представляется попросту калькой с французского.
( 08.09.10 11:49 )
Вообще-то английский -- как раз ИСКЛЮЧЕНИЕ, что в нём всего одна форма.
В немецком, французском, испанском -- "ты" и "вы" отдельно.
( 08.09.10 11:51 )
Так недаром обращение "Вы" считается одной из форм обезличивания собеседника. Привнесённое в русский язык, кажется, Петром Первым.
Можно, обращаясь на "Вы", наговорить таких обидных слов... и наоборот.
Игра в слова...
Мне нравится фраза: "не называйте меня на Вы, я оглядываюсь"
( 08.09.10 11:51 )
Алекс, а зачем слепо копировать чужие обычаи? Ну принято у нас два обращения. Ну и вы привели пример англоговорящих. А вот франкоговорящие используют так же как и мы "вы" и "ты" и никто от этого не умер.
Такая вот культура нашего языка. Так у нас принято. И так уже пихают английские слова там, где они нахрен не нужны.
( 08.09.10 11:52 )
Не знаю как "ты", "Вы", но вот в официальных письмах лично меня такой стиль совсем задолбал, все эти подобострастные "Ваше , "Вашим"... бесит Сам стараюсь по возможности не употрелять.
( 08.09.10 11:54 )
У поляков ещё принято обращаться как к третьему лицу.
( 08.09.10 11:57 )
Ага, и у итальянцев - "синьор хочет спагетти?"
( 08.09.10 12:00 )
Alex Exler: Дмитрий Сергеевич, дорогой! Всегда приятно общаться с таким умным, ироничным и тонко чувствующим человеком, как ты!
Так могут общаться люди, примерно равные по возрасту, который тоже далек от юношеского. И/или хорошие знакомые.
А если, например, такое брякнет пацан школьного возраста 60-летнему солидному человеку, будет, ИМХО, даже невежливее, чем пассаж про умственные способности сради равных.
( 08.09.10 12:01 )
alex_d:
вообще () you - это как раз "Вы"
Сам был весьма удивлен...
вот именно. не надо быть семи пядей во лбу, "you are" - множественная форма.
( 08.09.10 12:03 )
- Плохой ты, плохой ты, Сережа! Как это будет по-английски?
- Bad!
- Нехороший ты человек! Как это будет по-ихнему?
- Bad!
- Гнусный ты тип! Как это будет?
- Bad!
- Bad, ты Сережа!.. Слушайте, какой простой, но емкий язык, а!
Хоспаде, дебилизм какой.
( 08.09.10 12:18 )
Вообще-то копнем в историю, прошлую и настоящую. В подавляющем большинстве наиболее известных языков (каковые как правило относятся к романо-германским) есть отдельные местоимения "ты" и "вы" для обращения к одному человеку. Не в всех случаях, впрочем, местоимение "вы" совпадает с "вы" во множественном числе: например в немецком: "ты" -- du, "вы" (мн.ч.) - ihr, "вы" (ед.ч. ув.) - Sie (с большой буквы, кстати, поскольку sie с маленькой буквы означает либо "она", либо "они" (такие вот у них местоимения-омонимы)). Немецкое уважительное "Вы" (ед.ч.) по форме и по спряжению сопутствующих глаголов соответствует немецкому "они", а вовсе не немецкому "вы" (мн.ч.), в отличие от русского, английского и французского.
В английском же языке, между прочим, было местоимение thou, которое существовало одновременно с you, и они не были взаимозаменяемы. Естественно, оно обозначало "ты". Просто вся ветка этих местоимений (thou, thee, thy) в английском в процессе его упрощения исчезла. В русском языке изначально никакого "вы" не существовало (впрочем, зато была царская манера называть себя в единственном числе "мы") и, как было правильно упомянуто выше, "вы" появилось как калька с французского, который был дико моден в свое время. Английский, между прочим, более чем на две трети состоит из изначально французского словарного состава и в той же степени заимствовал множество черт французского языка (это заимствование настолько велико, что некоторые исследователи причисляют английский не к германским, а к романским языкам, как французский) -- что является результатом завоевания Англии Вильгельмом Норманским в 11-м веке, который вместе со своими людьми говорили на древнефранцузском, в результате чего произошло смешение языков.
Наконец, к языку неприменим вопрос "зачем есть...?" Язык развивается самостоятельно, и искусственные изменения "сверху" почти невозможны. Сложилась традиция употребления "вы" в качестве уважительной формы -- она будет, хотя может и отомрет в скором времени. Сложилась традиция писать "Вы" -- она тоже будет какое-то время.
Между прочим, никаких правил при написании "Вы" с большой буквы при обращении к клиентам не нарушается -- написание "Вы" употребляется для выражения уважения, при этом нет никаких правил, которые обязывали бы использовать "Вы" только при обращении к одному человеку. Можно обращаться и ко многим. Так что все это ваше возмущение совершенно необоснованно.
( 08.09.10 12:20 )
Довелось одно время учить корейский (в Корее, с корейскими преподавателями). Нас, тупых иностранцев, учили девяти базовым стилям (табличку рисовали, три на три, по три степени уважения и формальности обращения). И это был очень упрощенный вариант. Неформальный разговор между равными и формальное обращения младшего к старшему - там не то что формы, там глаголы разные для оного и того же.
И ничего, очень так неплохо живут. А пацан старику нахамить, например, не может в принципе - слов для этого нет. Столько всего в себе сломать надо - мало у кого получается. Плохо ли это? Язык влияет на образ мышления, факт известный.
Несчастных две формы местоимения - поверьте, невелика проблема.
(Кстати, thou в английском до сих пор используют при обращении к богу в молитвах, например)
( 08.09.10 12:21 )
ленивый и толстый, thou как и прочие аналогичные формы просто сохраняется в библейских текстах. Оно все равно считается устаревшим. Можете также не сомневаться, что art, doth или hath обычно нигде не употребляются, хотя сосуществовали с thou/thee/thy в свое время.
( 08.09.10 12:25 )
Глаша:
У поляков ещё принято обращаться как к третьему лицу.
У немцев, на самом деле, тоже обращение к третьему лицу, только множественного числа. Ихнее Sie грамматически - "они".
А вот у итальянцев вежливое "Lei" - это грамматически "она". Говорят, произошло от титулования "ваша светлость, высочество, сиятельство" и прочее, которые в итальянском все женского рода.
( 08.09.10 12:30 )
А почему сравнивать именно с английским?
В немецком и испанском, например, есть отдельные формы уважительного обращения.
( 08.09.10 12:31 )
, библейские тексты - отличный консервант, устаревшие или нет - а совсем не исчезнут
Ну и таки редко, но используют иногда до сих пор. Эдак романтично-интимно-подчеркивая эту самую интимность.
( 08.09.10 12:33 )
Англичане обходятся одним "Вы", а не "Ты"
Причем "Ты" у них был сравнительно недавно (Шекспир использует его направо и налево), но потом его пожрала вежливость.
( 08.09.10 12:37 )
не, с помощью "ты" и "Вы" можно иногда так сказануть, что человек долго будет гадать - комплимент ему сделали или обоср@ли А уж богатство интонаций - это вобще блеск!
( 08.09.10 12:42 )
"зачем вообще нужны две формы обращения?"
Ну вот, представьте, прежде всего, милые дамы: вы садитесь в такси, водитель поворачивается и спрашивает: "Тебе куда?"
Или даже так - "Те кда?"
( 08.09.10 12:53 )
Alex Exler:
Кстати, я в упор не понимаю, зачем вообще нужны две формы обращения? Почему тогда не пять? Англоговорящие прекрасно обходятся одним-единственным "ты", а форма уважения или неуважения зависит исключительно от контекста.
Вообще-то, в староанглийском было местоимение . А сейчас осталось только "вы".
( 08.09.10 12:55 )
"Видите ли, - сказал я, - это трудность субъективного толка. Мне крайне редко приходится разговаривать очень вежливо. В повседневной жизни это не так необходимо, поэтому практики почти нет. А практика нужна, поскольку очень уж все сложно. Понимаете, в учтивой речи следует изо всех сил принижать себя и всё, относящееся к себе. А собеседника и всё, относящееся к нему, надо изо всех сил возвышать. Требование логичное - но беда в том, что все эти принижения и возвышения осуществляются сугубо грамматическими средствами. Существуют такие специальные глагольные формы - отдельно для себя и для собеседника. Сами по себе они ничего не значат, поэтому в разговоре их легко перепутать. Возвысить себя и принизить собеседника. А это не дай бог. Это оскорбление. Иностранцам вообще не рекомендуют говорить очень вежливо - от греха подальше."
Это про японский. Взято отсюда:
( 08.09.10 13:01 )
Kostyan:
- Плохой ты, плохой ты, Сережа! Как это будет по-английски?
- Bad!
- Нехороший ты человек! Как это будет по-ихнему?
- Bad!
- Гнусный ты тип! Как это будет?
- Bad!
- Bad, ты Сережа!.. Слушайте, какой простой, но емкий язык, а!
Хоспаде, дебилизм какой.
Какой простой, но емкий комментарий. Наверное, лопату в руках Вам держать привычнее, чем нажимать на кнопки клавиатуры.
( 08.09.10 13:03 )
Jekyll Grim Payne: является результатом завоевания Англии Вильгельмом Норманским в 17-м веке
Точно в 17-м, а не в 11-м?
1066 год, ЕМНИП...
( 08.09.10 13:03 )
У немцев, на самом деле, тоже обращение к третьему лицу, только множественного числа. Ихнее Sie грамматически - "они".
А вот у итальянцев вежливое "Lei" - это грамматически "она". Говорят, произошло от титулования "ваша светлость, высочество, сиятельство" и прочее, которые в итальянском все женского рода.
Точно. В немецком sie - она, Sie - Вы; в итальянском lei - она, Lei - Вы.
А уж в испанском-то - вообще раздолье: vosotros, vosotras, Usted, Ustedes, Ustedas...
( 08.09.10 13:13 )
В немецком вообще шиза.
Sie (с большой буквы) - это уважительное "Вы", причем и в единственном, и множественном числе. Для единственного дружественного есть "du"
sie (с маленькой) - это одновременно "она" и "они". И, если не ошибаюсь, просто "вы", во множественном.
В устной речи вообще только по контексту можно отличить. Считайте - у одного местоименя значение пяти.
И ничего, живут.
( 08.09.10 13:19 )
Тут все пишут, что you - это "вы", а не "ты", но я не совсем согласен.
По моему в Современном Американском английском you не имеет никакого статусного окраса (ты, вы), а просто является личностным обращением. И соответственно однозначного перевода у этого обращения нет.
( 08.09.10 13:25 )
stealth_nsk:
Англичане обходятся одним "Вы", а не "Ты"
Причем "Ты" у них был сравнительно недавно (Шекспир использует его направо и налево), но потом его пожрала вежливость.
а не после ли кромвеля который своими уравнительными порядками и жалением возглавляемого им государства лезть во все щели так достал народ что вернули на место короля а кромвеля и насаждаемые им порядки (в том числе и обязательное 'тыкание') выкинули (одного из могилы другое из жизни третье из языка)?
( 08.09.10 13:35 )
На самом деле, некоторые диалектологи утверждают, что в современном американском варианте английского уже снова есть две формы второго лица - единственного числа (you) и множественного (you guys). При этом британцам вторая форма тоже нравится и они её употребляют в нужном контексте.
Но это, конечно, не имеет отношения к обсуждению вежливых форм в русском. На мой взгляд, употребление "Вы" - вовсе не проблема. Кому не нравится, может и не пользоваться этой формой. Но пока она отомрёт повсеместно, пройдёт ещё какое-то время.
А так - хорошо, что русский в этом отношении не похож на корейский или японский. Интересно, как носители этих языков на форумах общаются, не зная возраста и статуса друг друга? )))
( 08.09.10 13:36 )
Кстати, от родов, следуя этой логике, тоже никакого толку! Только запутывают! В английском же их нет - обходятся прекрасно
( 08.09.10 13:39 )
Alethic: А так - хорошо, что русский в этом отношении не похож на корейский или японский. Интересно, как носители этих языков на форумах общаются, не зная возраста и статуса друг друга? )))
Первый вопрос, который тебе задают в Корее при знакомстве - "How old are you?" Чтобы знать как обращаться. Даже если собеседник примерно твоего возраста - ему нужно точно знать, кто старше.
"Старший брат" и "младший брат" - разные существительные. Ну и т.д и т.п.
( 08.09.10 13:43 )
Ну, а в иврите есть "ты-мужчина" и "ты-женщина", а Вы - только по отношению к группе людей. В японском - несколько разных "я", причем одно из них употребляет исключительно император. Ну, и что?
( 08.09.10 13:44 )
Dark_Moth:
sie (с маленькой) - это одновременно "она" и "они". И, если не ошибаюсь, просто "вы", во множественном.
Просто "вы" во множественном - это "ihr", которое по совместительству ещё и "её" - то есть, "она" в родительном падеже, и "их" - то есть, "они" в том же падеже. Понять это вряд ли возможно (хотя этимологи, наверное, как-то объясняют), остаётся только запомнить.
( 08.09.10 13:51 )
В России вроде тоже было своё Я для императора: "Наше Величество", "Мы решили"...
( 08.09.10 13:52 )
А на Плюке...
( 08.09.10 13:55 )
Bekar:
Ну, а в иврите есть "ты-мужчина" и "ты-женщина", а Вы - только по отношению к группе людей. В японском - несколько разных "я", причем одно из них употребляет исключительно император. Ну, и что?
А в финском, наоборот - грамматические роды отсутствуют настолько фундаментально, что нет ни "он", ни "она" - только обобщённое местоимение 3-го лица ед. числа.
( 08.09.10 13:55 )
jekjek: Кстати, от родов, следуя этой логике, тоже никакого толку! Только запутывают! В английском же их нет - обходятся прекрасно
Видимо, поэтому в Олбанском ("языке падонкаф") так любят всё низводить к среднему роду. Впрочем, ещё раньше зачатки подобного можно было проследить в специфических вариантах разговорной речи. Например, "Э, тело!" – неуважительное обращение к младшему по званию или по сроку службы.
( 08.09.10 13:55 )
Пост не для Экслера. Не его уровня пост. Просто тролль какой-то от его имени написал. ))
По мне, так различие в том, что "ты" обращение к хорошо знакомым людям, а "Вы" в малознакомым или незнакомым людям, которые запросто могут не понять контекста или неправильно понять интонацию. И прелесть русского языка именно в его многообразии.
( 08.09.10 14:06 )
dimav:
а не после ли кромвеля […]?
Блейк и Колридж прекрасно употребляли thou в конце 18 века, на полтора века позже Кромвеля.
( 08.09.10 14:07 )
Dmitry Bolkhovityanov:
Jekyll Grim Payne: является результатом завоевания Англии Вильгельмом Норманским в 17-м веке
Точно в 17-м, а не в 11-м?
1066 год, ЕМНИП...
Да-да, в 1066, правильно.
( 08.09.10 14:11 )
Эх, хорошо, что у нас на работе принято на ты... Я когда устроился - выкал, на меня как на идиота смотрели
( 08.09.10 14:12 )
Вспомнился анекдот:
"Иностранец в России подходит к местному, узнать дорогу, а тот его спрашивает:
- Ты сам-то из каких краёв будешь?
- Надо говорить : из каких краёв Вы будете, как будто нас много.
- Ах вас много, так пошли вы все на #%~."
( 08.09.10 14:14 )
Есть ещё такой, этический, момент. Я , например, даже последней хабалке за прилавком не могу сказать ТЫ. Язык не поворачивается. А я вовсе не белая и пушистая. Если мы говорим незнакомому человеку ТЫ, то мы нарушаем какое-то внутреннее табу, на долю секунды внутри что-то сжимается. А вот мои дву- трёх-язычные дети всех знакомых тётенек зовут на ты и только по имени. Так что это вопрос менталитета и поколений. Ну, а то, что язык формирует ментальность и наоборот, так это и так всем известно.
( 08.09.10 14:16 )
Кто бы что ни говорил что "жить с этим можно" и "другие как-то живут", а мне неудобно выбирать из двух местоимений - ситуации бывают неоднозначные.
А фальшивое "Вы" не люблю. Не удивлюсь что вобще никто из реципиентов от этого подхалимажа не в восторге (+ какая-то часть этого не приемлет), а составители писем всё себе думают что польстят адресату. Маркетинг, плиат!
( 08.09.10 14:23 )
Dark_Moth:
В немецком вообще шиза.
Sie (с большой буквы) - это уважительное "Вы", причем и в единственном, и множественном числе. Для единственного дружественного есть "du"
sie (с маленькой) - это одновременно "она" и "они". И, если не ошибаюсь, просто "вы", во множественном.
В устной речи вообще только по контексту можно отличить. Считайте - у одного местоименя значение пяти.
И ничего, живут.
A еще есть "ты" во множественном числе (Ihr). А еще есть 2 письменных варианта "ты": с маленькой и с большой буквы. Одним словом, мрак.
( 08.09.10 14:34 )
А я не согласен, что ничего не изменится... Попробовал поменять местами "Вы" и "ты":
Петр Васильевич! Позволь тебе заметить, что твои умственные способности настолько малы, что их не разглядеть даже с помощью хорошего микроскопа.
Дмитрий Сергеевич, дорогой! Всегда приятно общаться с таким умным, ироничным и тонко чувствующим человеком, как Вы!
Первое обращение стало ещё более унижающим, а второе ещё более уважительным. Я один так думаю? И мне лично нравится, что в русском языке больше таких нюансов. А то можно так скатиться к "новоязу" Оруэлла...
P.S. Во втором обращении при использовании "Вы" слово "дорогой", конечно, уже как-то режет cлух, но это уже совсем другая история...
P.P.S. Мне вот в последнее время по радио режет слух удваивание согласных там, где это не предусмотрено. Например: "лучший магазин электроННики в европе", "официальный диЛЛер" и т.п.
( 08.09.10 14:36 )
alex_d:
вообще () you - это как раз "Вы"
Сам был весьма удивлен...
Я тоже. Как-то держал в руках журнал "Англия", читал раздел "говорим по-английски". Так вот там упоминалось староанглийское слово "thee", как эквивалент русскому "вы". И фраза для примера приводилась: I love thee...
( 08.09.10 14:38 )
DoctorGauss:
Kostyan:
- Плохой ты, плохой ты, Сережа! Как это будет по-английски?
- Bad!
- Нехороший ты человек! Как это будет по-ихнему?
- Bad!
- Гнусный ты тип! Как это будет?
- Bad!
- Bad, ты Сережа!.. Слушайте, какой простой, но емкий язык, а!
Хоспаде, дебилизм какой.
Какой простой, но емкий комментарий. Наверное, лопату в руках Вам держать привычнее, чем нажимать на кнопки клавиатуры.
А Костян прав. Текст на редкость идиотский. Вам надо разжевать?
Авторство всех материалов данного сайта принадлежит Алексу Экслеру и охраняется Законом о защите авторских прав. Любые перепечатки в офлайновых изданиях без согласования с Экслером категорически запрещаются. В онлайновых изданиях разрешается перепечатывать материалы сайта при условии сохранения имени автора и гиперссылки на www.exler.ru