Главная
Блог
Кинорецензии
Баннизмы
Обзоры
Рассказы
Веб-обзоры
Ликбез
Фотообзоры
Гороскоп
Все рассказы
Форум
 
Концерт в халате на лестничной клетке
08.09.10 11:31
Ссылка
Рубрика: разное

Кстати, я в упор не понимаю, зачем вообще нужны две формы обращения? Почему тогда не пять? Англоговорящие прекрасно обходятся одним-единственным "ты", а форма уважения или неуважения зависит исключительно от контекста.

В русском языке на самом деле то же самое. Можно крайне неуважительно отнестись к человеку, называя его на "вы", и с большим уважением, называя его на "ты".

Так на черта две формы?

Сравните для примера:

Петр Васильевич! Позвольте Вам заметить, что Ваши умственные способности настолько малы, что их не разглядеть даже с помощью хорошего микроскопа.

Дмитрий Сергеевич, дорогой! Всегда приятно общаться с таким умным, ироничным и тонко чувствующим человеком, как ты!

Поменяйте местами "ты" и "вы" в этих двух предложениях. Что изменится? Ровным счетом ничего! Важна только интонация. Поэтому две формы совершенно не нужны!

Комментарии
 
← Предыдущая 12 Следующая →
 

Может, оно, конечно, и не нужно, но на всякий случай лучше при знакомстве пользоваться "вы".

Я это на всю жизнь запомнила, когда, позвонив одной девице с форума, предлагавшей некие услуги, и обратившись к ней "ты", получила такой ушат говна, что долго потом отплевывалась. При том, что на том самом форуме все общаются на "ты", а "вы" используют разве чтоб более изящно нахамить.

Dark_Moth( 08.09.10 14:52 )
Лучше Пушкина не скажешь.
Пустое вы сердечным ты
Она, обмолвясь, заменила
И все счастливые мечты
В душе влюбленной возбудила.
Пред ней задумчиво стою,
Свести очей с нее нет силы;
И говорю ей: как вы милы!
И мыслю: как тебя люблю!
М-ль Ку-ку( 08.09.10 14:53 )

Зачем вообще разные языки? В упор не понятно..

d_bezz( 08.09.10 15:05 )
d_bezz: Зачем вообще разные языки? В упор не понятно..
А это стоит у японцев спросить -- зачем им ДВА сильно разных варианта языка :D
Dmitry Bolkhovityanov( 08.09.10 15:20 )
Alex Exler: Кстати, я в упор не понимаю, зачем вообще нужны две формы обращения? Почему тогда не пять? Англоговорящие прекрасно обходятся одним-единственным "ты", а форма уважения или неуважения зависит исключительно от контекста.

Алекс, а почему ты остановился только на местоимениях? В английском языке и отчества не  употребляются, а в примерах они приведены.

Тогда первый пример можно еще проще написать, не заморачиваясь:  "Петя, ты дурак".

Мамин-Сибиряк( 08.09.10 15:26 )
Трудно растолковать, как это получается, что от одних людей оскорбительно обращение на "ты", а от других обидно услышать "вы".
Борис Акунин. "Коронация".

Усталый Шторм( 08.09.10 15:30 )

Почему второй заповедью среди десяти стоит "не произноси имени Господа всуе"?

Потому что через выпуск в широкий оборот ранее священных слов происходит принижение и самого обозначаемого понятия, а через это принижается и мировоззрение человека.

Как у Катаева (Белеет парус одинокий) отец выговаривает ребенку, ничтоже сумняшеся употребляющему слова "честное благородное слово", говоря тому, что у человека все слова должны быть честные и благородные.

А то то же "спасибо" уже ничего не значит - "апчхи" - "будь здоров" - "спасибо". Сотрясение воздуха, не более. И появляются "большое спасибо",  потом "огромное спасибо", "по гроб жизни благодарен" и прочее. А почему? А потому что употребление слова не к месту выхолостило его, превратило из чего-то исключительного (как, к примеру, "я ваш должник на всю жизнь", что пока не принято говорить,  к примеру, стрельнув сигаретку) в что-то незначащее. А с ним и сама благодарность стала чем-то неискренним,  сотрясением воздуха, видимостью.

Обращение "ты", особенно в упомянутом тут немецком языке, это изначально обращение к близкому, очень близкому, своему человеку. Это не выражение неуважения типа "Иван, кам цу мир шнеля". По-хорошему, "du" ("ты") -это обращение, приличествующее спутнику жизни, супругу, тому, с кем готов жизнь прожить.

Думаю, что и русский язык недалеко ушел, чтобы священное обращение к своим "ты" переносить на малознакомых, неблизких людей только потому, что так принято в интернете вот уже лет 10.

kruglov( 08.09.10 15:43 )
AshShor:

DoctorGauss:
Kostyan:

 - Плохой ты, плохой ты, Сережа! Как это будет по-английски?
- Bad!
- Нехороший ты человек! Как это будет по-ихнему?
- Bad!
- Гнусный ты тип! Как это будет?
- Bad!
- Bad, ты Сережа!.. Слушайте, какой простой, но емкий язык, а!

Хоспаде, дебилизм какой.

 Какой простой, но емкий комментарий. Наверное, лопату в руках Вам держать привычнее, чем нажимать на кнопки клавиатуры.

А Костян прав. Текст на редкость идиотский. Вам надо разжевать?

Предпочитаете жевать, чем говорить?

DoctorGauss( 08.09.10 15:54 )

>>По-хорошему, "du" ("ты") -это обращение, приличествующее спутнику жизни, супругу, тому, с кем готов жизнь прожить.

Ну не совсем. Те же подростки говорят друг другу "du". По вашей логике, когда ко мне преподаватель-носитель языка обращается "du", это означает, что он готов со мной всю жизнь прожить?

Или вы предлагаете, как у Толстого, например, к родной матери обращаться на "вы" и "маменька"?

Dark_Moth( 08.09.10 16:37 )
Dark_Moth:

>>По-хорошему, "du" ("ты") -это обращение, приличествующее спутнику жизни, супругу, тому, с кем готов жизнь прожить.

Ну не совсем. Те же подростки говорят друг другу "du". По вашей логике, когда ко мне преподаватель-носитель языка обращается "du", это означает, что он готов со мной всю жизнь прожить?

Или вы предлагаете, как у Толстого, например, к родной матери обращаться на "вы" и "маменька"?

 Во французской классической литературе (конец XIX - начало XX) муж с женой всю жизнь частенько на "вы" разговаривают. Когда впервые встретилось - очень сильно удивлялсо.

Qualcuno( 08.09.10 17:08 )

Ребят, да не так уж в немецком и сложно:

1. "sie" которая "она" -- однозначно определяется по глаголу (будет почти всегда!) и (или) контексту (когда показывают в отдалении девушку/зенсину и говорят "sie").

2. "sie" которые "они" -- опять же, глагол или контекст.

3. "Sie" как "Вы" будут обращаться к вам, одному, или же вы, тоже к одному конкретному человеку (продавцу/консультанту/чиновнику/шефу и т.п.). И глагол множественного числа.

4. "Ihr" как "вы, уважаемые несколько людей, стоящих передо мной" имеет свою жёсткую глагольную форму, так же, как и предыдущие пункты.

5. "ihr" как "её" НИКОГДА не будет подлежащим. Поэтому и не будет иметь привязанного глагола.

Поверьте, в этих вещах русский язык навскидку в 3-4 раза сложнее (у нас ещё и родовое окончание глагола, а также лицевое + родовое + числовое окончание существительного и прилагательного -- и многое-многое ещё).

Ну, а "du" как "ты" используется в любом нормальном рабочем коллективе при общении с коллегами и начальством (если последние находятся не выше, чем на 2 ступени иерархии и подразумевается ежедневное личное общение). Естественно, на "ты" переходят после первичного знакомства, нередко -- в течение первых 2-3 минут диалога после знакомства.

Kababok( 08.09.10 17:11 )
Dark_Moth:

>>По-хорошему, "du" ("ты") -это обращение, приличествующее спутнику жизни, супругу, тому, с кем готов жизнь прожить.

Ну не совсем. Те же подростки говорят друг другу "du". По вашей логике, когда ко мне преподаватель-носитель языка обращается "du", это означает, что он готов со мной всю жизнь прожить?

Или вы предлагаете, как у Толстого, например, к родной матери обращаться на "вы" и "маменька"?

Так я ж говорю "по-хорошему". А по-хорошему у нас в мире мало что делается, а то был бы не мир, а рай на земле. По моей логике, если преподаватель говорит du, он злоупотребляет этим словом, потому что оно для него потеряло приличествующую ему "сакральность",  что ли. Ну, это как если алкаш на улице подходит со словами "друг, 5 рублей не хватает",  это не значит, что мы друзья. Просто он злоупотребляет словом.

А насчет как у Толстого - а почему нет? Я думаю, пускай будет лишний барьер,  чем стремительное стирание всех и всяческих барьеров между абсолютно разными, вообще-то, людьми.

kruglov( 08.09.10 17:12 )
так можно все выкинуть.
1. Спасибо, старый козел.
2. Благодарю, Петр Иванович.

При замене "Спасибо" и "Благодарю" тоже ничего не изменится. Ну это не значит, что надо оставить только что то одно.
Sherlock( 08.09.10 17:17 )

В современных разговорных нормах неофициального и полуофициального (т.е. школа, преподаватель курсов, повседневная рабочая атмосфера) немецкого (как, собственно, и в русском языке) местоименее "Sie" ("Вы") воспринимается как "Достопочтимый сударь" и вызывает лёгкое недоумение.

Подчёркиваю: речь идёт об общении с уже знакомыми людьми, с которыми тесно общаешься каждый день.

В  формальном  случае незнакомого человека старше 25-30 лет (говорю с позиций 27-летнего) -- вежливым будет только "Sie" ("Вы") (ситуации старики/молодёжь, политики/избиратели, пьяный/пьяный и т.п. -- фактически такие же, как и в нормах русского ;).

Kababok( 08.09.10 17:24 )

Спорящим рекомендую пересмотреть или посмотреть фильм "33". Там есть эпизод:

- Как лучше: "ЗаИц" или заЕц"?

- Как говорили раньше "заяц", так и говорите.

По-моему, бессмыссленно насаждать какие-то новые правила языка. Даже спорить об этом, как мне кажется,  лишено смысла. Еще классик сказал: "А Васька слушает,  да ест" :)

chisar( 08.09.10 17:55 )

Достаточно оставить "КУ" и "КЮ".  Все остальное можно передать интонацией.

WildBor( 08.09.10 17:58 )

Вот в Испании постепенно usted/ustedes заменяется на tu/vosotros. Но происходит это, конечно, не по указу, а само собой, в результате общей раскрепощённости.

DeltaFlight( 08.09.10 19:17 )

Как человек,  изучающий японский, могу сказать,  что степени вежливости - отнюдь не лишнее. Больше оттенков можно передать. В частности,  в письменной речи.

Matamune( 08.09.10 19:24 )

 Согласен на все СТО, никогда не нравилось это разделение

CybeRin( 08.09.10 19:47 )

 А я вот ненавижу держать вилку в левой руке и резать её ножом правой О_о

oops( 08.09.10 20:15 )

Deryni:

"И так уже пихают английские слова там, где они нахрен не нужны"

Да, это верно. Подробно об этом на http://gab-garevoi.narod.ru/inoslova_v_russkom.html

Габ( 08.09.10 21:07 )
Jekyll Grim Payne: Сложилась традиция писать "Вы" -- она тоже будет какое-то время.

 Это не традиция, а распространенная ошибка. Как, например, подменять предлог "из" предлогом "с".

Jekyll Grim Payne: Между прочим, никаких правил при написании "Вы" с большой буквы при обращении к клиентам не нарушается -- написание "Вы" употребляется для выражения уважения, при этом нет никаких правил, которые обязывали бы использовать "Вы" только при обращении к одному человеку.

Да нет, есть правила этикета и традиция. В данном случае как раз уместно говорить о традиции.

Graf D( 08.09.10 22:13 )

А еще в русском языке нет слов "ихнее", "ихнии" и прочих "егонных". Но некоторые граматеи их употребляют.

Ivan aka Kepter( 08.09.10 22:54 )

Разница между "Вы"  и "ты" не так однозначна:

Обращение на "ты" подчёркивает близость и доверительность отношений (или панибратство, если исходит от человека с которым таких отношений нет). С другой стороны, Вы добавляет формальности и определяет некую дистанцию или отчуждение.

gab( 08.09.10 23:59 )

Я всегда говорил, что при всей своей сложности, русский язык весьма убогий по сравнению с простым, и гениальным английским, где многое зависит от контекста а не от количества и разнообразия слов.

Synchrome( 09.09.10 00:03 )

ТСССССС.....

не мешайте Алексу - он кино пошел смотреть. В оригинале

golden_m( 09.09.10 07:18 )
Ivan aka Kepter: А еще в русском языке нет слов "ихнее"
Уточняйте -- в СОВРЕМЕННОМ русском языке.
И, кстати, в структуру русского языка это слово отлично ложится -- так же, как и формально устаревшее "всколькером".
Dmitry Bolkhovityanov( 09.09.10 08:27 )

Фракоговорящие делят "ты" и "вы" и тоже не жужжат.

Mirddin( 09.09.10 09:27 )

Категорически требую замены "Петра Васильевича" на другое имя-отчество. Обидно, да... :(

peter74( 09.09.10 09:35 )

Согласен с Алексом, нужна одна форма обращения.  Хотя, в том что у нас используется 2 формы есть свои плюсы - можно часть населения держать на определенной дистанции, показывая что у вас, собственно, нет ничего общего (некоторых  сотрудников на работе, к примеру). Или если резко перейти с Ты на Вы, дав понять человеку что он тебя потерял.  

Кстати, тут говорили про разные страны, добавлю и от себя. Некоторое время находился в Грузии, и был дико удивлен тем фактом, что у них выражение согласия (наше банальное ДА) имеет несколько градаций по степени уважения к собеседнику или предмету разговора:  "ки" - просто да,  "хо" - да, но более заинтересованное, "диах" - да, сказанное уважаемому человеку.    

P.S. Подозреваю, что Алекс в курсе что "you" - Вы.  Просто в данном контексте он имел ввиду смысл обращения, т.к. you сказанное одному человеку все-же единственное число, как ни крути.  Хотя хомячкам дай только повод поржать...  

Rotate( 09.09.10 10:23 )
Rotate: Некоторое время находился в Грузии, и был дико удивлен тем фактом, что у них выражение согласия (наше банальное ДА) имеет несколько градаций по степени уважения к собеседнику или предмету разговора: "ки" - просто да, "хо" - да, но более заинтересованное, "диах" - да, сказанное уважаемому человеку.
Так и в русском языке согласие можно выразить по разному: "да", "пожалуй", "непременно" и т. д. При этом меняется не только степень согласия, но и эмоциональная окраска (в контексте сказанного, разумеется)
Деметриус( 09.09.10 10:33 )

kruglov:

Думаю, что и русский язык недалеко ушел, чтобы священное обращение к своим "ты" переносить на малознакомых, неблизких людей только потому, что так принято в интернете вот уже лет 10.

Откуда вы взяли "священность" обращения на "ты"? До XVIII века это вообще было единственным способом обращения к другому человеку, "вы" - достаточно позднее заимствование.

IMil( 09.09.10 11:42 )
IMil:

kruglov:

Думаю, что и русский язык недалеко ушел, чтобы священное обращение к своим "ты" переносить на малознакомых, неблизких людей только потому, что так принято в интернете вот уже лет 10.

Откуда вы взяли "священность" обращения на "ты"? До XVIII века это вообще было единственным способом обращения к другому человеку, "вы" - достаточно позднее заимствование.

Я про немецкий язык.

kruglov( 09.09.10 14:11 )
Rotate:

P.S. Подозреваю, что Алекс в курсе что "you" - Вы.  Просто в данном контексте он имел ввиду смысл обращения, т.к. you сказанное одному человеку все-же единственное число, как ни крути.  Хотя хомячкам дай только повод поржать...  

Не знаю что и как вы крутите, но это ваше "you сказанное одному человеку все-же единственное число, как ни крути" просто супер. Ведь, следуя вашей логике, "Вы", сказанное одному человеку, все же единственное число, как ни крути. Ведь подразумеваем то мы одного а не многих...

А с хомячками - это да, круто!

golden_m( 09.09.10 14:39 )

 Давайте,  кстати, ещё падежи урежем до двух,  как в английском. Чтоб два раза не вставать :)

Kostyan( 09.09.10 18:23 )

Synchrome:Да уж лучше помолчал бы.

d_bezz( 09.09.10 20:06 )
Деметриус: Так и в русском языке согласие можно выразить по разному: "да", "пожалуй", "непременно" и т. д. При этом меняется не только степень согласия, но и эмоциональная окраска (в контексте сказанного, разумеется)

Я думаю в любом языке много подобного. Даже в простейшем английском. Вот например: Yes. Окау. Fine. Sure. I guess so. Why not. Alright. Yup. Все это означает "да", с различными интонациями. Это для тех кто считает что английский язык беден.

Synchrome( 10.09.10 10:40 )
d_bezz:

Synchrome:Да уж лучше помолчал бы.

Если молчать, то дурачье вроде тебя так и остается дурачьем. Так что лучше уж говорить и мир станет лучше, а вы поумнеете. Наверно.

Synchrome( 10.09.10 10:42 )

 golden_m:

Rotate:

P.S. Подозреваю, что Алекс в курсе что "you" - Вы.  Просто в данном контексте он имел ввиду смысл обращения, т.к. you сказанное одному человеку все-же единственное число, как ни крути.  Хотя хомячкам дай только повод поржать...  

Не знаю что и как вы крутите, но это ваше "you сказанное одному человеку все-же единственное число, как ни крути" просто супер. Ведь, следуя вашей логике, "Вы", сказанное одному человеку, все же единственное число, как ни крути. Ведь подразумеваем то мы одного а не многих...

А с хомячками - это да, круто!

 Уважаемый, я первые 14 лет жизни провел в США, так что значение слова YOU знаю не хуже любого россиянина. Умейте понимать что имел ввиду человек

Rotate( 11.09.10 01:58 )
Деметриус:
Rotate: Некоторое время находился в Грузии, и был дико удивлен тем фактом, что у них выражение согласия (наше банальное ДА) имеет несколько градаций по степени уважения к собеседнику или предмету разговора: "ки" - просто да, "хо" - да, но более заинтересованное, "диах" - да, сказанное уважаемому человеку.
Так и в русском языке согласие можно выразить по разному: "да", "пожалуй", "непременно" и т. д. При этом меняется не только степень согласия, но и эмоциональная окраска (в контексте сказанного, разумеется)

   В том-то и дело, что там это имеет единственный смысл - "ДА". Всякие "пожалуй", "непременно" и т.д. там отдельные слова.  

Rotate( 11.09.10 02:00 )

Господа, есть мнение, что Алекс нас тролить изволит. =)

charity( 13.09.10 18:29 )
Для отправки комментария необходимо зарегистрироваться

 
← Предыдущая 12 Следующая →
 
Рубрикатор
авто  (103)
бытовуха  (559)
видео  (852)
вино  (47)
выставки  (66)
гаджеты  (375)
гламурье  (11)
Гондурас  (153)
деревня  (1)
детишки  (1)
еда  (43)
железо  (128)
животные  (163)
жулики  (34)
забавно  (567)
игры  (27)
интересно  (52)
Интернет  (708)
искусство  (80)
Испания  (76)
истории  (117)
картинки  (455)
кино  (570)
книги  (95)
кретинизм  (105)
лытдыбр  (14)
маразм  (13)
менты  (4)
мне пишут  (11)
музыка  (101)
новости  (13)
о высоком  (62)
о низком  (71)
Обновление  (271)
пишут  (4)
поездки  (520)
пожар  (6)
попы  (33)
разное  (265)
ребенок  (3)
реклама  (47)
связь  (3)
скорблю  (9)
СМИ  (441)
софт  (307)
социалка  (184)
технологии  (3)
тмп  (7)
шарлатаны  (29)
Экслер  (628)
юмор  (6)
Информация
О разделе
RSS-лента
Блог в ЖЖ
Поиск по сайту

Поиск Quintura
Моя кнопка
Счетчики




Яндекс цитирования
 
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»
Сделано в