1
00:00:00,194 --> 00:00:09,966
Synchro: Anyone Sixe Guilamu, Transcript: Anyone
Suggestions critics insults: itcrowdsub@gmail.com www.forom.com
Русский текст: Илья Якямсев, http://ilya.blackbox.ru
2
00:00:30,291 --> 00:00:34,436
АйТи Отдел - 1x02 - Катастрофа Джен
3
00:00:48,601 --> 00:00:51,692
С вами... когда-нибудь такое случалось?
4
00:01:05,376 --> 00:01:10,129
С сегодняшнего дня звонок в службу спасения
ничем вам не поможет.
5
00:01:10,249 --> 00:01:12,592
И это не единственная вещь,
которая изменилась.
6
00:01:13,217 --> 00:01:15,851
Отличные автомобили,
ускоренное время реакции,
7
00:01:15,865 --> 00:01:17,505
водители посимпатичнее
8
00:01:17,522 --> 00:01:19,754
означают, что это не просто
служба спасения,
9
00:01:19,785 --> 00:01:22,494
это "ваша" служба спасения. Так что...
10
00:01:22,558 --> 00:01:24,273
Запомните новый номер:
11
00:01:36,030 --> 00:01:37,634
Это...
12
00:01:48,417 --> 00:01:52,737
Алло? У меня небольшая проблема...
13
00:01:52,919 --> 00:01:54,867
Смотрите как просто запомнить!
14
00:01:54,961 --> 00:02:03,616
0118 999 881 999 119 725...
15
00:02:03,699 --> 00:02:04,598
...3!
16
00:02:05,369 --> 00:02:07,490
Я не знаю почему
они не могут оставить все как есть.
17
00:02:07,526 --> 00:02:09,640
Трудно запомнить 911?
18
00:02:09,675 --> 00:02:11,233
- Ты имеешь в виду 999...
- Я имею в виду 999!
19
00:02:11,260 --> 00:02:13,127
- Это так по американски!
- Ага!
20
00:02:13,198 --> 00:02:15,941
- Ты придурок!
- Давай, ты готов?
21
00:02:16,897 --> 00:02:18,536
Я не знаю как сказать,
на самом деле это весело...
22
00:02:18,559 --> 00:02:20,289
так много вещей на свете,
23
00:02:20,306 --> 00:02:21,711
они прекрасны, я люблю их...
24
00:02:21,722 --> 00:02:24,264
на самом деле это самые красивые туфли
которые я когда-нибудь видела, но...
25
00:02:24,298 --> 00:02:26,102
вы знаете, я не могу обладать всем,
что я люблю,
26
00:02:26,124 --> 00:02:28,469
с другой стороны у меня есть много вещей,
и они на в самом деле красные,
27
00:02:28,528 --> 00:02:31,630
и они слегка вульгарные,
и они не ко всему подходят...
28
00:02:31,970 --> 00:02:33,981
Пойдем-ка, сумасшедшая сучка!
29
00:02:34,072 --> 00:02:34,874
Пошли!
30
00:02:35,938 --> 00:02:36,906
Пошли!
31
00:02:37,068 --> 00:02:39,251
- Денхолм зовет на совещание.
- Боже, еще одно!
32
00:02:39,269 --> 00:02:39,840
Дык!
33
00:02:40,270 --> 00:02:42,616
Ставлю, он объявил войну кому-нибудь!
34
00:02:43,076 --> 00:02:45,005
Он любит объявлять войну!
35
00:02:46,168 --> 00:02:47,695
Я объявляю...
36
00:02:47,781 --> 00:02:48,853
ВОЙНУ!
37
00:02:52,482 --> 00:02:54,504
Я смотрю это привлекло ваше внимание.
38
00:02:56,862 --> 00:02:58,547
Что послужило причиной войны?
39
00:02:58,800 --> 00:03:00,269
Мои яйца?!
40
00:03:01,414 --> 00:03:02,883
Стресс!
41
00:03:04,124 --> 00:03:07,808
Стресс - это болезнь,
и я - лекарство!
42
00:03:08,210 --> 00:03:09,852
Я доктор с лекарством.
43
00:03:10,024 --> 00:03:12,444
Нет, нет! Я генерал!
И это настоящая война!
44
00:03:12,660 --> 00:03:14,225
Война с болезнью!
45
00:03:14,226 --> 00:03:15,303
Стресс!
46
00:03:16,786 --> 00:03:18,319
Тут вокруг слишком много стресса.
47
00:03:18,527 --> 00:03:20,436
Они очень дорогие и кроме этого,
48
00:03:20,450 --> 00:03:23,044
женщина в магазине сказала
что они мне маленькие.
49
00:03:23,057 --> 00:03:25,214
- Видишь, ты можешь быть практичной, продолжай!
- Во то время...
50
00:03:25,269 --> 00:03:26,496
Пока я говорю свою речь,
51
00:03:26,497 --> 00:03:29,671
Более 18 миллионов человек
умерли от стресса.
52
00:03:34,517 --> 00:03:35,609
Еще один.
53
00:03:36,553 --> 00:03:37,683
Еще один.
54
00:03:38,319 --> 00:03:39,230
Еще...
55
00:03:40,411 --> 00:03:41,458
Травмы!
56
00:03:41,829 --> 00:03:43,044
Мы справимся с этим!
57
00:03:49,014 --> 00:03:50,709
- Вы можете справиться с этим?!
- Да!
58
00:03:50,775 --> 00:03:52,379
Скажи: "Я ненавижу стресс!"
59
00:03:52,396 --> 00:03:53,529
- Я ненавижу стресс!
- Нет!
60
00:03:53,648 --> 00:03:54,987
Ты не дал мне закончить.
61
00:03:55,203 --> 00:03:56,715
Скажи: "Я ненавижу стресс..."
62
00:03:56,845 --> 00:03:59,367
я хочу ограничить
его влияние в моей жизни,
63
00:03:59,561 --> 00:04:01,656
что я могу сделать для этого? Кто-нибудь?
64
00:04:02,986 --> 00:04:03,981
Искупаться?
65
00:04:05,044 --> 00:04:06,442
Искупаться?!
66
00:04:06,675 --> 00:04:07,850
Сядь на велосипед!
67
00:04:08,421 --> 00:04:10,603
Я езжу на работу на велосипеде... каждый день!
68
00:04:10,666 --> 00:04:11,967
70 миль!
69
00:04:12,100 --> 00:04:14,046
Эта и эта штука...
70
00:04:14,269 --> 00:04:16,366
красные как пожарный автомобиль!
71
00:04:17,349 --> 00:04:18,441
Другие идеи?
72
00:04:20,200 --> 00:04:21,248
Джен, как насчет тебя?
73
00:04:21,306 --> 00:04:22,218
Туфли!
74
00:04:22,508 --> 00:04:24,306
- Что?
- Туфли!
75
00:04:24,776 --> 00:04:26,379
Что же, туфли...
76
00:04:27,487 --> 00:04:28,719
Хорошо, смотрите!
77
00:04:28,800 --> 00:04:31,466
Я пригласил доктора Джулиана Холмса
78
00:04:31,488 --> 00:04:33,083
дать лекцию в обед.
79
00:04:33,101 --> 00:04:35,117
Он ведущий в Европе эксперт по стрессу.
80
00:04:35,284 --> 00:04:37,391
Они называют его : "Стрессперт!"
81
00:04:37,440 --> 00:04:39,189
Кому-нибудь интересно прийти
чтобы получить
82
00:04:39,230 --> 00:04:40,689
несколько советов по управлению стрессом?
83
00:04:43,904 --> 00:04:45,459
Будет бесплатная еда...
84
00:04:49,106 --> 00:04:49,900
Хорошо!
85
00:04:50,320 --> 00:04:51,680
Хорошо, друзья.
86
00:04:51,933 --> 00:04:53,367
Да! Чуть не забыл!
87
00:04:53,494 --> 00:04:55,899
Любой, кто будет чувствовать стресс
к концу дня...
88
00:04:56,707 --> 00:04:59,527
будет уволен!
89
00:05:00,197 --> 00:05:01,362
Не лезет!
90
00:05:01,415 --> 00:05:03,738
Я тоже так думаю.
Измени немного угол.
91
00:05:03,767 --> 00:05:05,511
Ты уверена, что у тебя пятый размер?
92
00:05:05,563 --> 00:05:07,610
- Я не вру.
- Да, но я не могу...
93
00:05:09,174 --> 00:05:09,839
Просто... просто...
94
00:05:09,924 --> 00:05:11,948
Я чувствую как пятка лезет в туфлю.
95
00:05:11,961 --> 00:05:13,045
Еще немного измени угол...
96
00:05:13,062 --> 00:05:14,489
Здесь больше нечего менять, и я не могу...
97
00:05:14,510 --> 00:05:15,722
Не дай мне тебя пнуть!
98
00:05:15,736 --> 00:05:17,438
Наклонись вместе с туфлей. Наклонись...
99
00:05:17,573 --> 00:05:18,727
с туфлей!
100
00:05:18,820 --> 00:05:19,524
Наклонись!
101
00:05:31,413 --> 00:05:33,405
Мы тут уже... полчаса.
102
00:05:33,880 --> 00:05:35,276
Туфли больше не лезут!
103
00:05:35,290 --> 00:05:37,352
Они на два размера меньше.
104
00:05:37,485 --> 00:05:38,980
И если они на вас полезут,
105
00:05:39,096 --> 00:05:40,271
то вы станете инвалидом.
106
00:05:40,579 --> 00:05:42,324
Вы же не хотите этого, не так ли?
107
00:06:00,161 --> 00:06:02,726
Я сам был подвержен...
108
00:06:03,064 --> 00:06:06,169
ужасным припадкам ярости, но... Да?
109
00:06:06,608 --> 00:06:09,978
- Извините, это лекция по стрессу?
- О да. Входите.
110
00:06:10,241 --> 00:06:11,222
Спасибо.
111
00:06:12,728 --> 00:06:14,161
Мосс!
112
00:06:14,533 --> 00:06:18,988
Это здесь! Мосс!
113
00:06:23,593 --> 00:06:25,435
Просто входите.
114
00:06:55,271 --> 00:06:56,418
Спасибо.
115
00:07:11,774 --> 00:07:12,316
Ладно.
116
00:07:15,450 --> 00:07:16,401
С вами все в порядке?
117
00:07:18,893 --> 00:07:20,621
Как я говорил...
118
00:07:20,811 --> 00:07:23,490
Я сам был подвержен
ужасным припадкам ярости.
119
00:07:23,768 --> 00:07:25,067
которыми я...
120
00:07:25,164 --> 00:07:27,621
пугал жену, или допускал резкости
121
00:07:27,869 --> 00:07:30,192
в общении с коллегами, по причине стресса.
122
00:07:30,330 --> 00:07:34,305
Если я... просто... задумываюсь об этом сейчас,
Я просто...
123
00:07:34,388 --> 00:07:35,425
повышаю свой голос.
124
00:07:35,881 --> 00:07:37,208
Извините.
125
00:07:39,530 --> 00:07:42,158
Стресс может быть причиной
сердечного приступа.
126
00:07:42,307 --> 00:07:45,277
Иногда даже самый маленький... что же...
127
00:07:46,484 --> 00:07:48,706
Позвольте показать вам что может сделать стресс.
128
00:07:53,561 --> 00:07:55,466
Мне нужен доброволец.
129
00:07:56,503 --> 00:07:57,778
Да. Идемте сюда.
130
00:08:01,385 --> 00:08:04,364
Прекрасно. Могу я попросить вашу ладонь?
Тыльную сторону?
131
00:08:04,434 --> 00:08:06,018
Просто расслабьтесь.
132
00:08:06,249 --> 00:08:08,986
Я хочу задать вам
очень личный вопрос.
133
00:08:10,410 --> 00:08:11,471
Вот смотрите, видите?
134
00:08:11,813 --> 00:08:13,534
Извините, я не буду у вас спрашивать
ничего такого.
135
00:08:13,542 --> 00:08:15,740
Это просто пример чтобы показать вам
136
00:08:15,758 --> 00:08:17,890
как быстро поднимается уровень стресса.
137
00:08:17,898 --> 00:08:19,360
Такое простое изречение
138
00:08:19,372 --> 00:08:21,346
Очень сильно отразилось на экране.
139
00:08:21,376 --> 00:08:22,815
- Да, еще доброволец?
- Да.
140
00:08:22,992 --> 00:08:23,531
Хорошо.
141
00:08:23,612 --> 00:08:24,772
Я хотел бы... просто снимите.
142
00:08:27,151 --> 00:08:29,639
Ага! Смотрите! Да, поднимается!
143
00:08:29,687 --> 00:08:31,588
Посмотрите! Роскошно!
144
00:08:31,710 --> 00:08:35,134
Роскошно, великолепно!
Это супермашина!
145
00:08:42,207 --> 00:08:43,827
Ух ты, отличные туфли!
146
00:08:43,929 --> 00:08:44,997
Большое спасибо.
147
00:08:46,310 --> 00:08:48,477
Я завидую женщинам с изящными ножками.
148
00:08:48,588 --> 00:08:49,948
Какой ваш? Пятый?
149
00:08:50,409 --> 00:08:52,763
Да! Пятый...
150
00:08:55,873 --> 00:09:00,025
Ну что же, просто небольшое
непонимание как я посмотрю, и...
151
00:09:00,216 --> 00:09:02,014
- Двигаемся дальше...
- Нууу!
152
00:09:02,257 --> 00:09:04,796
На самом деле я не хотел бы пока двигаться дальше.
153
00:09:04,878 --> 00:09:07,426
Честно говоря, мне не нужно продолжать...
не могу после того, что произошло...
154
00:09:07,479 --> 00:09:09,196
Вообще-то, я не думаю что это красиво...
155
00:09:09,210 --> 00:09:10,394
Я хотел бы продолжить, и я думаю -
156
00:09:10,505 --> 00:09:13,038
Рой должен быть наказан за то,
что чуть было не убил эту женщину.
157
00:09:13,093 --> 00:09:15,042
Что же, я думаю что успел бы первым!
158
00:09:15,049 --> 00:09:16,110
Я вижу, давайте двигаться дальше...
159
00:09:16,124 --> 00:09:17,851
- Когда вы повысили голос?
- Давайте продолжим.
160
00:09:17,878 --> 00:09:19,820
- Мы должны продолжать...
- И я думаю мы должны...
161
00:09:20,100 --> 00:09:21,096
Можем мы просто продолжить?
162
00:09:21,136 --> 00:09:23,114
Вы старый ? Вы очень старый?
163
00:09:23,133 --> 00:09:24,216
Давайте продолжать!
164
00:09:25,930 --> 00:09:27,296
Заткнись!
165
00:09:31,517 --> 00:09:32,589
Что ты ешь?
166
00:09:32,831 --> 00:09:33,850
Кекс.
167
00:09:34,040 --> 00:09:35,751
Кекс? Как ты можешь быть голоден,
168
00:09:35,779 --> 00:09:37,834
ты съел целую курицу в буфете!
169
00:09:39,225 --> 00:09:40,027
Что это?
170
00:09:40,331 --> 00:09:42,015
А, я сделал стресс-машину
171
00:09:42,043 --> 00:09:44,641
попробовал для себя,
такую же как на лекции.
172
00:09:44,825 --> 00:09:45,738
Смотри.
173
00:09:46,605 --> 00:09:49,686
Я хотел бы задать себе
очень личный вопрос.
174
00:09:52,737 --> 00:09:56,262
Не бойся, я же на самом деле
не буду задавать себе личных вопросов.
175
00:09:57,802 --> 00:09:59,026
Очень хорошо.
176
00:09:59,111 --> 00:10:01,947
Не так хорошо как на лекции.
177
00:10:22,913 --> 00:10:24,469
Туфли!
178
00:10:26,622 --> 00:10:28,029
Это она все к чему?
179
00:10:28,253 --> 00:10:30,897
Что же, как и все женщины,
она тронутая на почве обуви!
180
00:10:30,936 --> 00:10:32,457
Это отдает сексизмом, не так ли?
181
00:10:32,629 --> 00:10:35,032
Ты знаешь хоть одну женщину,
которая не прется от обуви?
182
00:10:35,118 --> 00:10:37,053
Нет, но я знаю одну женщину.
183
00:10:37,226 --> 00:10:40,381
И она вышла из комнаты с криком: "Туфли!".
184
00:11:01,757 --> 00:11:04,439
Мозги вываливаются!
185
00:11:08,335 --> 00:11:10,260
Постарайся себя не поранить!
186
00:11:14,268 --> 00:11:15,975
- Мосс?
- А?
187
00:11:16,201 --> 00:11:19,182
Ты использовал паяльник
когда делал свою стресс машину?
188
00:11:19,226 --> 00:11:19,962
Да.
189
00:11:20,332 --> 00:11:21,536
Ты его выключил?
190
00:11:21,626 --> 00:11:23,804
Абсолютно уверен что выключил!
191
00:11:25,798 --> 00:11:29,128
Ну ты помнишь что случилось
в прошлый раз, правда?
192
00:11:29,196 --> 00:11:31,032
Да! Это было очень весело!
193
00:11:31,049 --> 00:11:32,363
Ну уж нет! Нет.
194
00:11:33,443 --> 00:11:36,141
Это было очень опасно
и кто-то был при смерти!
195
00:11:37,002 --> 00:11:38,304
Точно! Нет! Да!
196
00:11:38,320 --> 00:11:41,227
Я имел в виду другой случай.
На курсах по гольфу.
197
00:11:41,616 --> 00:11:42,605
Что?
198
00:11:43,382 --> 00:11:45,428
Я говорю о пожаре!
199
00:11:45,492 --> 00:11:49,230
А, да, пожар, извини! Я всегда путаюсь
между пожаром и гольфом.
200
00:11:49,991 --> 00:11:52,315
- Просто будь уверен что он выключен!
- Он выключен.
201
00:11:52,420 --> 00:11:53,260
Я думаю.
202
00:11:53,772 --> 00:11:56,477
- Тогда сделай так, чтобы мы все были уверены.
- Сделаю.
203
00:11:57,330 --> 00:11:58,945
И если он уже выключен...
204
00:12:02,272 --> 00:12:04,195
Я просто уйду!
205
00:12:06,948 --> 00:12:11,410
Когда же он слезет с моего горба! Кто он такой?
Паяльниковая полиция?
206
00:12:14,075 --> 00:12:15,897
Он выключен...
207
00:12:16,062 --> 00:12:18,564
Это означает я его включаю... включил...
208
00:12:18,893 --> 00:12:20,882
и ухожу!
209
00:12:51,980 --> 00:12:54,154
О четыре (four)! Я хочу сказать пять (five)!
210
00:12:54,238 --> 00:12:55,423
Я хочу сказать пожар (fire)!
211
00:13:05,143 --> 00:13:07,535
Теперь посмотрим что у нас тут.
212
00:13:08,012 --> 00:13:10,192
"Поставьте вертикально."
(= станьте вертикально на англ)
213
00:13:11,639 --> 00:13:13,161
Теперь я не могу это прочесть...
214
00:13:13,671 --> 00:13:14,826
Что же это я!
215
00:13:14,997 --> 00:13:17,190
Я такой легкомысленный!
216
00:13:18,696 --> 00:13:19,564
Хорошо.
217
00:13:19,831 --> 00:13:21,732
"Сорвите чеку."
218
00:13:23,339 --> 00:13:25,692
- Не смотри на мои ноги!
- Пожар?
219
00:13:26,167 --> 00:13:27,414
Пожар...
220
00:13:28,233 --> 00:13:28,821
Нет...?
221
00:13:30,325 --> 00:13:33,132
"Направьте шланг на источник огня."
222
00:13:38,527 --> 00:13:40,681
Ох, это так на меня похоже!
223
00:13:42,425 --> 00:13:43,964
Почему это случилось?
224
00:13:44,078 --> 00:13:46,089
"Сделано в Англии"
225
00:13:54,089 --> 00:13:56,654
Я оставлю это где-нибудь здесь,
с остальным...
226
00:13:56,916 --> 00:13:58,294
в огне.
227
00:14:04,997 --> 00:14:07,433
011 53... Нет.
228
00:14:07,641 --> 00:14:09,692
011 ух...
229
00:14:11,231 --> 00:14:14,116
0118 999...
230
00:14:17,033 --> 00:14:18,168
...3!
231
00:14:19,383 --> 00:14:22,189
Алло! Это служба спасения?
232
00:14:23,169 --> 00:14:25,122
Тогда с какой страной я разговариваю?
233
00:14:25,427 --> 00:14:27,443
Алло? Алло?
234
00:14:29,367 --> 00:14:30,721
Я знаю! Дык.
235
00:14:32,276 --> 00:14:33,240
Хорошо.
236
00:14:33,978 --> 00:14:35,414
"Заголовок:..."
237
00:14:35,619 --> 00:14:36,727
"...Пожар!"
238
00:14:36,912 --> 00:14:38,840
"Дорогой Сэр", слеш, "Мадам."
239
00:14:38,878 --> 00:14:41,049
"Я пишу вам чтобы сообщить о пожаре
240
00:14:41,076 --> 00:14:43,089
"который разворачивается
в здании..."
241
00:14:43,178 --> 00:14:44,550
Не. Это слишком формально.
242
00:14:48,886 --> 00:14:51,184
"Дорогой Сэр", слеш, "Мадам."
243
00:14:51,463 --> 00:14:53,777
"Пожар!", восклицательный знак.
244
00:14:54,072 --> 00:14:56,485
"Пожар!", восклицательный знак.
245
00:14:56,632 --> 00:14:59,136
"Помогите!", восклицательный знак.
246
00:14:59,265 --> 00:15:01,624
"123, Carendon road."
247
00:15:01,803 --> 00:15:04,111
"Жду ответа."
248
00:15:04,383 --> 00:15:07,116
"С наилучшими пожеланиями, Морис Мосс."
249
00:15:10,834 --> 00:15:15,075
Зачем вы надели пятый женский?
Ваш, по меньшей мере, - 8!
250
00:15:15,110 --> 00:15:15,942
Восьмой?
251
00:15:16,001 --> 00:15:17,204
Вы меня оскорбляете?!
252
00:15:17,256 --> 00:15:19,961
Ступня сильно повреждена.
253
00:15:20,367 --> 00:15:22,418
И другая выглядит еще хуже.
254
00:15:22,624 --> 00:15:24,384
Больше это не надевайте.
255
00:15:24,439 --> 00:15:26,724
Но я выкинула все другие туфли,
256
00:15:26,980 --> 00:15:28,981
что я теперь надену?
257
00:15:40,729 --> 00:15:43,139
Эй! Эй!
258
00:15:43,293 --> 00:15:46,165
Вы меня помните?
Можно меня проверить машиной?
259
00:16:03,672 --> 00:16:06,051
- А, привет еще раз!
- А, привет!
260
00:16:10,814 --> 00:16:14,781
Пожалуйста поблагодарите Ямамото Сан
за этот прекрасный ритуальный меч.
261
00:16:14,951 --> 00:16:17,693
Это прекрасный символ
нашего нового союза.
262
00:16:20,675 --> 00:16:22,234
Я извиняюсь за свой подарок...
263
00:16:22,382 --> 00:16:24,187
Огромную пару Мартенсов
264
00:16:24,620 --> 00:16:26,998
они из очень толстой и тяжелой кожи.
265
00:16:27,240 --> 00:16:29,354
Это так поэтично в сравнении.
266
00:16:32,830 --> 00:16:35,625
Пожалуйста будьте уверены
что мой советник по культуре будет уволен
267
00:16:35,669 --> 00:16:37,549
как только эта встреча закончится.
268
00:16:47,351 --> 00:16:49,374
- Очень тяжелые ботинки.
- Да.
269
00:16:52,984 --> 00:16:54,892
Он чувствует себя... Годзиллой!
270
00:16:55,744 --> 00:16:56,484
Чувствует себя?
271
00:16:56,520 --> 00:16:57,260
Годзилла!
272
00:16:57,294 --> 00:16:59,126
Давай! Топни ногой!
273
00:16:59,224 --> 00:17:00,576
Похлопай ему парень!
274
00:17:00,668 --> 00:17:01,416
Хорошо!
275
00:17:02,733 --> 00:17:04,241
О да! Япошке это нравится!
276
00:17:04,283 --> 00:17:06,909
Давай! Разрушь что-нибудь!
277
00:17:10,538 --> 00:17:12,780
Надави всем весом!
278
00:17:14,731 --> 00:17:17,055
Ты е...й идиот!!
279
00:17:18,831 --> 00:17:20,314
Глупый старый е...н
280
00:17:20,744 --> 00:17:22,375
ты е...й япошка
281
00:17:22,582 --> 00:17:25,314
и твои огромные злое..е ботинки!
282
00:17:25,572 --> 00:17:30,585
Ты никто! Ты ничто!
Но я (много мата)
283
00:17:56,444 --> 00:18:00,746
- Я... очень... извиняюсь, Денхолм.
- Ты опозорила нас, Джен.
284
00:18:01,388 --> 00:18:02,597
Это могло бы быть еще хуже
285
00:18:02,633 --> 00:18:05,201
если бы Пол не успел бы нажать на "глушитель мата".
286
00:18:05,954 --> 00:18:06,952
Очень хорошо, Пол!
287
00:18:06,987 --> 00:18:08,731
Ты восстановлен.
288
00:18:09,189 --> 00:18:10,858
Что касается тебя... ты облажалась нахуй!
289
00:18:11,863 --> 00:18:13,781
Орать на япошек! Уродливые ноги!
290
00:18:13,890 --> 00:18:15,767
Два классических знака стресса!
291
00:18:15,825 --> 00:18:17,721
И ты знаешь что я думаю насчет стресса...
292
00:18:18,195 --> 00:18:20,249
Иди в свой кабинет и жди меня.
293
00:18:31,012 --> 00:18:34,300
Идиотский случай сейчас произошел... Пожар!
294
00:18:34,601 --> 00:18:35,786
Пожар!
295
00:18:35,924 --> 00:18:37,699
Я послал e-mail. Все нормально!
296
00:18:38,210 --> 00:18:40,465
E-mail?! Тут пожар! Где...
297
00:18:41,383 --> 00:18:43,344
Где настенный огнетушитель?
298
00:18:46,886 --> 00:18:50,992
- Сделан в Англии!
- Это как случай на гольфе!
299
00:18:51,060 --> 00:18:52,181
Ты имел в виду случай на пожаре?
300
00:18:52,197 --> 00:18:54,492
Я имел в виду случай на пожаре!
Конечно я имел в виду случай на пожаре!
301
00:18:54,516 --> 00:18:55,504
Что у тебя там?
302
00:18:55,538 --> 00:18:57,016
У меня неприятности! У меня настоящие проблемы!
303
00:18:57,044 --> 00:18:58,959
Помогите мне надеть туфли!
Мне нужно надеть туфли!
304
00:18:59,000 --> 00:19:00,747
Помогите мне надеть туфли
пока Денхольм не пришел!
305
00:19:00,775 --> 00:19:01,933
- Денхольм идет?
- Да.
306
00:19:01,944 --> 00:19:03,681
И он увидит... пожар! Пожар! Пожар!
307
00:19:04,587 --> 00:19:07,063
Я позаботился об этом.
308
00:19:07,077 --> 00:19:09,523
Нужно сказать что я чувствую у себя небольшой инсульт
309
00:19:09,541 --> 00:19:11,489
от того озера спокойствия, которое вы оба демонстрируете.
310
00:19:11,512 --> 00:19:13,176
Что случилось с твоими ногами?
311
00:19:13,202 --> 00:19:13,993
Что это?
312
00:19:14,027 --> 00:19:15,637
Я думаю пожар в офисе
313
00:19:15,683 --> 00:19:18,292
требует немного больше внимания
чем мои ноги, не думаете?
314
00:19:18,309 --> 00:19:20,356
Как... как ты получил
стресс-машину, Рой?
315
00:19:20,444 --> 00:19:22,366
Я... не знаю на самом деле.
316
00:19:22,483 --> 00:19:25,432
Встретил доктора Холмса у лифта.
317
00:19:25,509 --> 00:19:27,818
Разве он не прекрасен?
Он очень приятный человек.
318
00:19:27,843 --> 00:19:29,452
Да, я думаю он очень любезен.
319
00:19:29,536 --> 00:19:34,639
Но я встретил его у лифтов,
и он просто сошел с ума!
320
00:19:35,652 --> 00:19:39,746
Слово за слово
и я просто... спер это!
321
00:19:40,156 --> 00:19:42,455
- Ты украл это...
- Ага!
322
00:19:43,058 --> 00:19:44,775
Но это воровство!
323
00:19:45,596 --> 00:19:46,403
Ага!
324
00:19:46,569 --> 00:19:49,624
Мы еще утром ничего не знали о стрессмашинах,
а теперь у нас их две.
325
00:19:49,682 --> 00:19:51,860
Я не хотела бы напоминать каждому тут
326
00:19:51,982 --> 00:19:53,113
Я только что разрушила слияние
327
00:19:53,114 --> 00:19:55,093
Которое, возможно, подготавливалось
сотни лет
328
00:19:55,189 --> 00:19:57,687
кабинет в огне,
Денхолм в ярости, так что
329
00:19:57,715 --> 00:19:59,750
можем мы сосредоточиться на том
что действительно важно,
330
00:19:59,930 --> 00:20:02,178
и помочь мне с туфлями!
331
00:20:02,278 --> 00:20:03,870
Это вовлечет тебя в неприятности!
332
00:20:04,788 --> 00:20:05,894
Пусто!
333
00:20:07,617 --> 00:20:08,944
Здесь немножко!
334
00:20:09,634 --> 00:20:12,050
Ой быстрее! Нет, нет! Быстрее, нет!
335
00:20:12,083 --> 00:20:13,714
Они пятого размера...
336
00:20:13,849 --> 00:20:15,587
Какой твой, восьмой с половиной?
337
00:20:15,651 --> 00:20:16,840
Заткнись!
338
00:20:17,012 --> 00:20:18,562
- Давай!
- Я толкаю!
339
00:20:18,599 --> 00:20:20,418
Давай! Не дай мне тебя оттолкнуть!
340
00:20:20,425 --> 00:20:22,322
- Надели?
- Давай!
341
00:20:22,366 --> 00:20:24,030
Толкай, крепкий парень!
342
00:20:26,563 --> 00:20:28,293
Каблуком в бедро!
343
00:20:28,309 --> 00:20:30,535
О боже, это так больно!
344
00:20:31,620 --> 00:20:34,099
- Кровь пошла!
- Джен!
345
00:20:34,771 --> 00:20:36,400
- Где ты, Джен?
- Это Денхолм!
346
00:20:36,508 --> 00:20:37,568
Что?
347
00:20:38,432 --> 00:20:40,270
Спрячь стресс-машину!
348
00:20:40,353 --> 00:20:42,903
Стресс-машину?
Как насчет пожара?!
349
00:20:42,943 --> 00:20:45,168
Хорошо, закинь стресс-машину
в комнату Джен!
350
00:20:45,183 --> 00:20:47,122
- Он никогда туда не пойдет!
- А если пойдет?
351
00:20:47,137 --> 00:20:48,851
Не имеет значения!
Он не знает что это такое!
352
00:20:48,916 --> 00:20:50,644
Я не могу попасть в тюрьму, Рой!
353
00:20:50,723 --> 00:20:52,471
Они будут насиловать меня до потери памяти!
354
00:20:56,374 --> 00:20:58,102
Ты! Задержи его у двери!
355
00:20:58,134 --> 00:20:59,683
Задержи... Как?
356
00:20:59,745 --> 00:21:01,421
Я не знаю! Используй свои женские трюки!
357
00:21:01,488 --> 00:21:04,167
Хорошо. Мосс! Дай мне монитор.
Сломанный какой-нибудь.
358
00:21:07,237 --> 00:21:08,264
Вот ты где!
359
00:21:08,931 --> 00:21:09,774
Привет!
360
00:21:09,893 --> 00:21:12,193
Не надо использовать на мне свои женские трюки, Джен!
361
00:21:12,521 --> 00:21:13,954
У вас большие неприятности!
362
00:21:15,861 --> 00:21:16,782
Отличный скринсейвер!
363
00:21:20,070 --> 00:21:21,071
Спасибо.
364
00:21:25,375 --> 00:21:26,654
Стресс-машина!
365
00:21:27,120 --> 00:21:28,282
То что нам надо!
366
00:21:28,841 --> 00:21:30,210
Поверни ладони, Джен.
367
00:21:30,386 --> 00:21:31,582
Положи их на стол.
368
00:21:34,188 --> 00:21:36,787
Это билет в один конец
в шахтерский поселок для нас двоих.
369
00:21:36,842 --> 00:21:38,383
Без обратного билета!
370
00:21:41,074 --> 00:21:44,504
Я теряю сознание от потери крови!
371
00:21:44,657 --> 00:21:46,449
Ты понимаешь, что это твой последний шанс?
372
00:21:46,648 --> 00:21:48,070
Если стрелка будет здесь...
373
00:21:48,202 --> 00:21:49,474
ты будешь уволена!
374
00:21:50,392 --> 00:21:51,995
Это вызывает в тебе стресс?
375
00:21:52,405 --> 00:21:54,133
Джен! Вызывает?
376
00:21:54,349 --> 00:21:55,689
Нет? Ты уверена?
377
00:21:55,852 --> 00:21:56,737
Ты уверена?
378
00:21:57,110 --> 00:21:58,057
Ты уверена?
379
00:21:58,296 --> 00:21:59,128
Ты уверена?
380
00:21:59,419 --> 00:22:00,313
Ты уверена?
381
00:22:00,649 --> 00:22:01,570
Ты уверена?
382
00:22:01,828 --> 00:22:02,764
Ты уверена?
383
00:22:03,072 --> 00:22:04,054
Ты уверена?
384
00:22:04,234 --> 00:22:05,188
Ты уверена?
385
00:22:05,423 --> 00:22:06,556
Ты уверена?
386
00:22:06,653 --> 00:22:07,676
Ты уверена?
387
00:22:07,883 --> 00:22:08,865
Ты уверена?
388
00:22:08,962 --> 00:22:10,482
Рой, буду с тобой откровенен.
389
00:22:10,552 --> 00:22:13,165
Я не думаю, что мы будем процветать
в тюремном окружении.
390
00:22:15,061 --> 00:22:16,854
Могу я попробовать новые очки?
391
00:22:18,172 --> 00:22:19,554
Видишь этот шарик, Джен?
392
00:22:20,024 --> 00:22:21,434
Я его сейчас лопну.
393
00:22:21,628 --> 00:22:23,135
Но я не скажу тебе когда...
394
00:22:24,700 --> 00:22:27,075
Ты чувствуешь стресс, Джен? Джен? Джен?
395
00:22:27,208 --> 00:22:28,124
Посмотри сюда!
396
00:22:29,640 --> 00:22:30,985
Это частичка твоего мозга!
397
00:22:31,082 --> 00:22:32,401
И она сейчас грохнет!
398
00:22:33,533 --> 00:22:35,267
Ты чувствуешь стресс, Джен?
399
00:22:35,385 --> 00:22:35,872
Джен!
400
00:22:37,723 --> 00:22:41,110
Джен! Джен! Чуешь?!
401
00:22:42,685 --> 00:22:43,930
Видимо нет.
402
00:22:45,312 --> 00:22:46,885
Очень хорошо, Джен!
403
00:22:47,230 --> 00:22:49,269
Ты не будешь мною уволена...
404
00:22:49,477 --> 00:22:50,946
прямо сейчас.
405
00:22:56,095 --> 00:22:59,008
Мне нравится столб дыма
который вырывается сверху из этой штуки.
406
00:23:01,553 --> 00:23:02,914
Секунду...
407
00:23:05,463 --> 00:23:06,824
Я опаздываю на гольф!
408
00:23:14,094 --> 00:23:16,321
Я-то думаю почему это не работает...
409
00:23:17,908 --> 00:23:20,271
"Сделано в Англии"
410
00:23:22,667 --> 00:23:24,960
Я не знаю - потеря крови
411
00:23:24,981 --> 00:23:28,991
или дым от монитора
но я чувсвтвю себя отлично!
412
00:23:31,626 --> 00:23:35,514
Иронично, но все произошедшее
было полно стресса.
413
00:23:37,307 --> 00:23:38,604
Я помогу...
414
00:23:41,675 --> 00:23:44,295
Вы посылали e-mail о пожаре?