1 00:00:00,194 --> 00:00:09,966 Synchro: Anyone Sixe Guilamu, Transcript: Anyone Suggestions critics insults: itcrowdsub@gmail.com www.forom.com Русский текст: Илья Якямсев, http://ilya.blackbox.ru 2 00:00:30,291 --> 00:00:34,436 АйТи Отдел - 1x02 - Катастрофа Джен 3 00:00:48,601 --> 00:00:51,692 С вами... когда-нибудь такое случалось? 4 00:01:05,376 --> 00:01:10,129 С сегодняшнего дня звонок в службу спасения ничем вам не поможет. 5 00:01:10,249 --> 00:01:12,592 И это не единственная вещь, которая изменилась. 6 00:01:13,217 --> 00:01:15,851 Отличные автомобили, ускоренное время реакции, 7 00:01:15,865 --> 00:01:17,505 водители посимпатичнее 8 00:01:17,522 --> 00:01:19,754 означают, что это не просто служба спасения, 9 00:01:19,785 --> 00:01:22,494 это "ваша" служба спасения. Так что... 10 00:01:22,558 --> 00:01:24,273 Запомните новый номер: 11 00:01:36,030 --> 00:01:37,634 Это... 12 00:01:48,417 --> 00:01:52,737 Алло? У меня небольшая проблема... 13 00:01:52,919 --> 00:01:54,867 Смотрите как просто запомнить! 14 00:01:54,961 --> 00:02:03,616 0118 999 881 999 119 725... 15 00:02:03,699 --> 00:02:04,598 ...3! 16 00:02:05,369 --> 00:02:07,490 Я не знаю почему они не могут оставить все как есть. 17 00:02:07,526 --> 00:02:09,640 Трудно запомнить 911? 18 00:02:09,675 --> 00:02:11,233 - Ты имеешь в виду 999... - Я имею в виду 999! 19 00:02:11,260 --> 00:02:13,127 - Это так по американски! - Ага! 20 00:02:13,198 --> 00:02:15,941 - Ты придурок! - Давай, ты готов? 21 00:02:16,897 --> 00:02:18,536 Я не знаю как сказать, на самом деле это весело... 22 00:02:18,559 --> 00:02:20,289 так много вещей на свете, 23 00:02:20,306 --> 00:02:21,711 они прекрасны, я люблю их... 24 00:02:21,722 --> 00:02:24,264 на самом деле это самые красивые туфли которые я когда-нибудь видела, но... 25 00:02:24,298 --> 00:02:26,102 вы знаете, я не могу обладать всем, что я люблю, 26 00:02:26,124 --> 00:02:28,469 с другой стороны у меня есть много вещей, и они на в самом деле красные, 27 00:02:28,528 --> 00:02:31,630 и они слегка вульгарные, и они не ко всему подходят... 28 00:02:31,970 --> 00:02:33,981 Пойдем-ка, сумасшедшая сучка! 29 00:02:34,072 --> 00:02:34,874 Пошли! 30 00:02:35,938 --> 00:02:36,906 Пошли! 31 00:02:37,068 --> 00:02:39,251 - Денхолм зовет на совещание. - Боже, еще одно! 32 00:02:39,269 --> 00:02:39,840 Дык! 33 00:02:40,270 --> 00:02:42,616 Ставлю, он объявил войну кому-нибудь! 34 00:02:43,076 --> 00:02:45,005 Он любит объявлять войну! 35 00:02:46,168 --> 00:02:47,695 Я объявляю... 36 00:02:47,781 --> 00:02:48,853 ВОЙНУ! 37 00:02:52,482 --> 00:02:54,504 Я смотрю это привлекло ваше внимание. 38 00:02:56,862 --> 00:02:58,547 Что послужило причиной войны? 39 00:02:58,800 --> 00:03:00,269 Мои яйца?! 40 00:03:01,414 --> 00:03:02,883 Стресс! 41 00:03:04,124 --> 00:03:07,808 Стресс - это болезнь, и я - лекарство! 42 00:03:08,210 --> 00:03:09,852 Я доктор с лекарством. 43 00:03:10,024 --> 00:03:12,444 Нет, нет! Я генерал! И это настоящая война! 44 00:03:12,660 --> 00:03:14,225 Война с болезнью! 45 00:03:14,226 --> 00:03:15,303 Стресс! 46 00:03:16,786 --> 00:03:18,319 Тут вокруг слишком много стресса. 47 00:03:18,527 --> 00:03:20,436 Они очень дорогие и кроме этого, 48 00:03:20,450 --> 00:03:23,044 женщина в магазине сказала что они мне маленькие. 49 00:03:23,057 --> 00:03:25,214 - Видишь, ты можешь быть практичной, продолжай! - Во то время... 50 00:03:25,269 --> 00:03:26,496 Пока я говорю свою речь, 51 00:03:26,497 --> 00:03:29,671 Более 18 миллионов человек умерли от стресса. 52 00:03:34,517 --> 00:03:35,609 Еще один. 53 00:03:36,553 --> 00:03:37,683 Еще один. 54 00:03:38,319 --> 00:03:39,230 Еще... 55 00:03:40,411 --> 00:03:41,458 Травмы! 56 00:03:41,829 --> 00:03:43,044 Мы справимся с этим! 57 00:03:49,014 --> 00:03:50,709 - Вы можете справиться с этим?! - Да! 58 00:03:50,775 --> 00:03:52,379 Скажи: "Я ненавижу стресс!" 59 00:03:52,396 --> 00:03:53,529 - Я ненавижу стресс! - Нет! 60 00:03:53,648 --> 00:03:54,987 Ты не дал мне закончить. 61 00:03:55,203 --> 00:03:56,715 Скажи: "Я ненавижу стресс..." 62 00:03:56,845 --> 00:03:59,367 я хочу ограничить его влияние в моей жизни, 63 00:03:59,561 --> 00:04:01,656 что я могу сделать для этого? Кто-нибудь? 64 00:04:02,986 --> 00:04:03,981 Искупаться? 65 00:04:05,044 --> 00:04:06,442 Искупаться?! 66 00:04:06,675 --> 00:04:07,850 Сядь на велосипед! 67 00:04:08,421 --> 00:04:10,603 Я езжу на работу на велосипеде... каждый день! 68 00:04:10,666 --> 00:04:11,967 70 миль! 69 00:04:12,100 --> 00:04:14,046 Эта и эта штука... 70 00:04:14,269 --> 00:04:16,366 красные как пожарный автомобиль! 71 00:04:17,349 --> 00:04:18,441 Другие идеи? 72 00:04:20,200 --> 00:04:21,248 Джен, как насчет тебя? 73 00:04:21,306 --> 00:04:22,218 Туфли! 74 00:04:22,508 --> 00:04:24,306 - Что? - Туфли! 75 00:04:24,776 --> 00:04:26,379 Что же, туфли... 76 00:04:27,487 --> 00:04:28,719 Хорошо, смотрите! 77 00:04:28,800 --> 00:04:31,466 Я пригласил доктора Джулиана Холмса 78 00:04:31,488 --> 00:04:33,083 дать лекцию в обед. 79 00:04:33,101 --> 00:04:35,117 Он ведущий в Европе эксперт по стрессу. 80 00:04:35,284 --> 00:04:37,391 Они называют его : "Стрессперт!" 81 00:04:37,440 --> 00:04:39,189 Кому-нибудь интересно прийти чтобы получить 82 00:04:39,230 --> 00:04:40,689 несколько советов по управлению стрессом? 83 00:04:43,904 --> 00:04:45,459 Будет бесплатная еда... 84 00:04:49,106 --> 00:04:49,900 Хорошо! 85 00:04:50,320 --> 00:04:51,680 Хорошо, друзья. 86 00:04:51,933 --> 00:04:53,367 Да! Чуть не забыл! 87 00:04:53,494 --> 00:04:55,899 Любой, кто будет чувствовать стресс к концу дня... 88 00:04:56,707 --> 00:04:59,527 будет уволен! 89 00:05:00,197 --> 00:05:01,362 Не лезет! 90 00:05:01,415 --> 00:05:03,738 Я тоже так думаю. Измени немного угол. 91 00:05:03,767 --> 00:05:05,511 Ты уверена, что у тебя пятый размер? 92 00:05:05,563 --> 00:05:07,610 - Я не вру. - Да, но я не могу... 93 00:05:09,174 --> 00:05:09,839 Просто... просто... 94 00:05:09,924 --> 00:05:11,948 Я чувствую как пятка лезет в туфлю. 95 00:05:11,961 --> 00:05:13,045 Еще немного измени угол... 96 00:05:13,062 --> 00:05:14,489 Здесь больше нечего менять, и я не могу... 97 00:05:14,510 --> 00:05:15,722 Не дай мне тебя пнуть! 98 00:05:15,736 --> 00:05:17,438 Наклонись вместе с туфлей. Наклонись... 99 00:05:17,573 --> 00:05:18,727 с туфлей! 100 00:05:18,820 --> 00:05:19,524 Наклонись! 101 00:05:31,413 --> 00:05:33,405 Мы тут уже... полчаса. 102 00:05:33,880 --> 00:05:35,276 Туфли больше не лезут! 103 00:05:35,290 --> 00:05:37,352 Они на два размера меньше. 104 00:05:37,485 --> 00:05:38,980 И если они на вас полезут, 105 00:05:39,096 --> 00:05:40,271 то вы станете инвалидом. 106 00:05:40,579 --> 00:05:42,324 Вы же не хотите этого, не так ли? 107 00:06:00,161 --> 00:06:02,726 Я сам был подвержен... 108 00:06:03,064 --> 00:06:06,169 ужасным припадкам ярости, но... Да? 109 00:06:06,608 --> 00:06:09,978 - Извините, это лекция по стрессу? - О да. Входите. 110 00:06:10,241 --> 00:06:11,222 Спасибо. 111 00:06:12,728 --> 00:06:14,161 Мосс! 112 00:06:14,533 --> 00:06:18,988 Это здесь! Мосс! 113 00:06:23,593 --> 00:06:25,435 Просто входите. 114 00:06:55,271 --> 00:06:56,418 Спасибо. 115 00:07:11,774 --> 00:07:12,316 Ладно. 116 00:07:15,450 --> 00:07:16,401 С вами все в порядке? 117 00:07:18,893 --> 00:07:20,621 Как я говорил... 118 00:07:20,811 --> 00:07:23,490 Я сам был подвержен ужасным припадкам ярости. 119 00:07:23,768 --> 00:07:25,067 которыми я... 120 00:07:25,164 --> 00:07:27,621 пугал жену, или допускал резкости 121 00:07:27,869 --> 00:07:30,192 в общении с коллегами, по причине стресса. 122 00:07:30,330 --> 00:07:34,305 Если я... просто... задумываюсь об этом сейчас, Я просто... 123 00:07:34,388 --> 00:07:35,425 повышаю свой голос. 124 00:07:35,881 --> 00:07:37,208 Извините. 125 00:07:39,530 --> 00:07:42,158 Стресс может быть причиной сердечного приступа. 126 00:07:42,307 --> 00:07:45,277 Иногда даже самый маленький... что же... 127 00:07:46,484 --> 00:07:48,706 Позвольте показать вам что может сделать стресс. 128 00:07:53,561 --> 00:07:55,466 Мне нужен доброволец. 129 00:07:56,503 --> 00:07:57,778 Да. Идемте сюда. 130 00:08:01,385 --> 00:08:04,364 Прекрасно. Могу я попросить вашу ладонь? Тыльную сторону? 131 00:08:04,434 --> 00:08:06,018 Просто расслабьтесь. 132 00:08:06,249 --> 00:08:08,986 Я хочу задать вам очень личный вопрос. 133 00:08:10,410 --> 00:08:11,471 Вот смотрите, видите? 134 00:08:11,813 --> 00:08:13,534 Извините, я не буду у вас спрашивать ничего такого. 135 00:08:13,542 --> 00:08:15,740 Это просто пример чтобы показать вам 136 00:08:15,758 --> 00:08:17,890 как быстро поднимается уровень стресса. 137 00:08:17,898 --> 00:08:19,360 Такое простое изречение 138 00:08:19,372 --> 00:08:21,346 Очень сильно отразилось на экране. 139 00:08:21,376 --> 00:08:22,815 - Да, еще доброволец? - Да. 140 00:08:22,992 --> 00:08:23,531 Хорошо. 141 00:08:23,612 --> 00:08:24,772 Я хотел бы... просто снимите. 142 00:08:27,151 --> 00:08:29,639 Ага! Смотрите! Да, поднимается! 143 00:08:29,687 --> 00:08:31,588 Посмотрите! Роскошно! 144 00:08:31,710 --> 00:08:35,134 Роскошно, великолепно! Это супермашина! 145 00:08:42,207 --> 00:08:43,827 Ух ты, отличные туфли! 146 00:08:43,929 --> 00:08:44,997 Большое спасибо. 147 00:08:46,310 --> 00:08:48,477 Я завидую женщинам с изящными ножками. 148 00:08:48,588 --> 00:08:49,948 Какой ваш? Пятый? 149 00:08:50,409 --> 00:08:52,763 Да! Пятый... 150 00:08:55,873 --> 00:09:00,025 Ну что же, просто небольшое непонимание как я посмотрю, и... 151 00:09:00,216 --> 00:09:02,014 - Двигаемся дальше... - Нууу! 152 00:09:02,257 --> 00:09:04,796 На самом деле я не хотел бы пока двигаться дальше. 153 00:09:04,878 --> 00:09:07,426 Честно говоря, мне не нужно продолжать... не могу после того, что произошло... 154 00:09:07,479 --> 00:09:09,196 Вообще-то, я не думаю что это красиво... 155 00:09:09,210 --> 00:09:10,394 Я хотел бы продолжить, и я думаю - 156 00:09:10,505 --> 00:09:13,038 Рой должен быть наказан за то, что чуть было не убил эту женщину. 157 00:09:13,093 --> 00:09:15,042 Что же, я думаю что успел бы первым! 158 00:09:15,049 --> 00:09:16,110 Я вижу, давайте двигаться дальше... 159 00:09:16,124 --> 00:09:17,851 - Когда вы повысили голос? - Давайте продолжим. 160 00:09:17,878 --> 00:09:19,820 - Мы должны продолжать... - И я думаю мы должны... 161 00:09:20,100 --> 00:09:21,096 Можем мы просто продолжить? 162 00:09:21,136 --> 00:09:23,114 Вы старый ? Вы очень старый? 163 00:09:23,133 --> 00:09:24,216 Давайте продолжать! 164 00:09:25,930 --> 00:09:27,296 Заткнись! 165 00:09:31,517 --> 00:09:32,589 Что ты ешь? 166 00:09:32,831 --> 00:09:33,850 Кекс. 167 00:09:34,040 --> 00:09:35,751 Кекс? Как ты можешь быть голоден, 168 00:09:35,779 --> 00:09:37,834 ты съел целую курицу в буфете! 169 00:09:39,225 --> 00:09:40,027 Что это? 170 00:09:40,331 --> 00:09:42,015 А, я сделал стресс-машину 171 00:09:42,043 --> 00:09:44,641 попробовал для себя, такую же как на лекции. 172 00:09:44,825 --> 00:09:45,738 Смотри. 173 00:09:46,605 --> 00:09:49,686 Я хотел бы задать себе очень личный вопрос. 174 00:09:52,737 --> 00:09:56,262 Не бойся, я же на самом деле не буду задавать себе личных вопросов. 175 00:09:57,802 --> 00:09:59,026 Очень хорошо. 176 00:09:59,111 --> 00:10:01,947 Не так хорошо как на лекции. 177 00:10:22,913 --> 00:10:24,469 Туфли! 178 00:10:26,622 --> 00:10:28,029 Это она все к чему? 179 00:10:28,253 --> 00:10:30,897 Что же, как и все женщины, она тронутая на почве обуви! 180 00:10:30,936 --> 00:10:32,457 Это отдает сексизмом, не так ли? 181 00:10:32,629 --> 00:10:35,032 Ты знаешь хоть одну женщину, которая не прется от обуви? 182 00:10:35,118 --> 00:10:37,053 Нет, но я знаю одну женщину. 183 00:10:37,226 --> 00:10:40,381 И она вышла из комнаты с криком: "Туфли!". 184 00:11:01,757 --> 00:11:04,439 Мозги вываливаются! 185 00:11:08,335 --> 00:11:10,260 Постарайся себя не поранить! 186 00:11:14,268 --> 00:11:15,975 - Мосс? - А? 187 00:11:16,201 --> 00:11:19,182 Ты использовал паяльник когда делал свою стресс машину? 188 00:11:19,226 --> 00:11:19,962 Да. 189 00:11:20,332 --> 00:11:21,536 Ты его выключил? 190 00:11:21,626 --> 00:11:23,804 Абсолютно уверен что выключил! 191 00:11:25,798 --> 00:11:29,128 Ну ты помнишь что случилось в прошлый раз, правда? 192 00:11:29,196 --> 00:11:31,032 Да! Это было очень весело! 193 00:11:31,049 --> 00:11:32,363 Ну уж нет! Нет. 194 00:11:33,443 --> 00:11:36,141 Это было очень опасно и кто-то был при смерти! 195 00:11:37,002 --> 00:11:38,304 Точно! Нет! Да! 196 00:11:38,320 --> 00:11:41,227 Я имел в виду другой случай. На курсах по гольфу. 197 00:11:41,616 --> 00:11:42,605 Что? 198 00:11:43,382 --> 00:11:45,428 Я говорю о пожаре! 199 00:11:45,492 --> 00:11:49,230 А, да, пожар, извини! Я всегда путаюсь между пожаром и гольфом. 200 00:11:49,991 --> 00:11:52,315 - Просто будь уверен что он выключен! - Он выключен. 201 00:11:52,420 --> 00:11:53,260 Я думаю. 202 00:11:53,772 --> 00:11:56,477 - Тогда сделай так, чтобы мы все были уверены. - Сделаю. 203 00:11:57,330 --> 00:11:58,945 И если он уже выключен... 204 00:12:02,272 --> 00:12:04,195 Я просто уйду! 205 00:12:06,948 --> 00:12:11,410 Когда же он слезет с моего горба! Кто он такой? Паяльниковая полиция? 206 00:12:14,075 --> 00:12:15,897 Он выключен... 207 00:12:16,062 --> 00:12:18,564 Это означает я его включаю... включил... 208 00:12:18,893 --> 00:12:20,882 и ухожу! 209 00:12:51,980 --> 00:12:54,154 О четыре (four)! Я хочу сказать пять (five)! 210 00:12:54,238 --> 00:12:55,423 Я хочу сказать пожар (fire)! 211 00:13:05,143 --> 00:13:07,535 Теперь посмотрим что у нас тут. 212 00:13:08,012 --> 00:13:10,192 "Поставьте вертикально." (= станьте вертикально на англ) 213 00:13:11,639 --> 00:13:13,161 Теперь я не могу это прочесть... 214 00:13:13,671 --> 00:13:14,826 Что же это я! 215 00:13:14,997 --> 00:13:17,190 Я такой легкомысленный! 216 00:13:18,696 --> 00:13:19,564 Хорошо. 217 00:13:19,831 --> 00:13:21,732 "Сорвите чеку." 218 00:13:23,339 --> 00:13:25,692 - Не смотри на мои ноги! - Пожар? 219 00:13:26,167 --> 00:13:27,414 Пожар... 220 00:13:28,233 --> 00:13:28,821 Нет...? 221 00:13:30,325 --> 00:13:33,132 "Направьте шланг на источник огня." 222 00:13:38,527 --> 00:13:40,681 Ох, это так на меня похоже! 223 00:13:42,425 --> 00:13:43,964 Почему это случилось? 224 00:13:44,078 --> 00:13:46,089 "Сделано в Англии" 225 00:13:54,089 --> 00:13:56,654 Я оставлю это где-нибудь здесь, с остальным... 226 00:13:56,916 --> 00:13:58,294 в огне. 227 00:14:04,997 --> 00:14:07,433 011 53... Нет. 228 00:14:07,641 --> 00:14:09,692 011 ух... 229 00:14:11,231 --> 00:14:14,116 0118 999... 230 00:14:17,033 --> 00:14:18,168 ...3! 231 00:14:19,383 --> 00:14:22,189 Алло! Это служба спасения? 232 00:14:23,169 --> 00:14:25,122 Тогда с какой страной я разговариваю? 233 00:14:25,427 --> 00:14:27,443 Алло? Алло? 234 00:14:29,367 --> 00:14:30,721 Я знаю! Дык. 235 00:14:32,276 --> 00:14:33,240 Хорошо. 236 00:14:33,978 --> 00:14:35,414 "Заголовок:..." 237 00:14:35,619 --> 00:14:36,727 "...Пожар!" 238 00:14:36,912 --> 00:14:38,840 "Дорогой Сэр", слеш, "Мадам." 239 00:14:38,878 --> 00:14:41,049 "Я пишу вам чтобы сообщить о пожаре 240 00:14:41,076 --> 00:14:43,089 "который разворачивается в здании..." 241 00:14:43,178 --> 00:14:44,550 Не. Это слишком формально. 242 00:14:48,886 --> 00:14:51,184 "Дорогой Сэр", слеш, "Мадам." 243 00:14:51,463 --> 00:14:53,777 "Пожар!", восклицательный знак. 244 00:14:54,072 --> 00:14:56,485 "Пожар!", восклицательный знак. 245 00:14:56,632 --> 00:14:59,136 "Помогите!", восклицательный знак. 246 00:14:59,265 --> 00:15:01,624 "123, Carendon road." 247 00:15:01,803 --> 00:15:04,111 "Жду ответа." 248 00:15:04,383 --> 00:15:07,116 "С наилучшими пожеланиями, Морис Мосс." 249 00:15:10,834 --> 00:15:15,075 Зачем вы надели пятый женский? Ваш, по меньшей мере, - 8! 250 00:15:15,110 --> 00:15:15,942 Восьмой? 251 00:15:16,001 --> 00:15:17,204 Вы меня оскорбляете?! 252 00:15:17,256 --> 00:15:19,961 Ступня сильно повреждена. 253 00:15:20,367 --> 00:15:22,418 И другая выглядит еще хуже. 254 00:15:22,624 --> 00:15:24,384 Больше это не надевайте. 255 00:15:24,439 --> 00:15:26,724 Но я выкинула все другие туфли, 256 00:15:26,980 --> 00:15:28,981 что я теперь надену? 257 00:15:40,729 --> 00:15:43,139 Эй! Эй! 258 00:15:43,293 --> 00:15:46,165 Вы меня помните? Можно меня проверить машиной? 259 00:16:03,672 --> 00:16:06,051 - А, привет еще раз! - А, привет! 260 00:16:10,814 --> 00:16:14,781 Пожалуйста поблагодарите Ямамото Сан за этот прекрасный ритуальный меч. 261 00:16:14,951 --> 00:16:17,693 Это прекрасный символ нашего нового союза. 262 00:16:20,675 --> 00:16:22,234 Я извиняюсь за свой подарок... 263 00:16:22,382 --> 00:16:24,187 Огромную пару Мартенсов 264 00:16:24,620 --> 00:16:26,998 они из очень толстой и тяжелой кожи. 265 00:16:27,240 --> 00:16:29,354 Это так поэтично в сравнении. 266 00:16:32,830 --> 00:16:35,625 Пожалуйста будьте уверены что мой советник по культуре будет уволен 267 00:16:35,669 --> 00:16:37,549 как только эта встреча закончится. 268 00:16:47,351 --> 00:16:49,374 - Очень тяжелые ботинки. - Да. 269 00:16:52,984 --> 00:16:54,892 Он чувствует себя... Годзиллой! 270 00:16:55,744 --> 00:16:56,484 Чувствует себя? 271 00:16:56,520 --> 00:16:57,260 Годзилла! 272 00:16:57,294 --> 00:16:59,126 Давай! Топни ногой! 273 00:16:59,224 --> 00:17:00,576 Похлопай ему парень! 274 00:17:00,668 --> 00:17:01,416 Хорошо! 275 00:17:02,733 --> 00:17:04,241 О да! Япошке это нравится! 276 00:17:04,283 --> 00:17:06,909 Давай! Разрушь что-нибудь! 277 00:17:10,538 --> 00:17:12,780 Надави всем весом! 278 00:17:14,731 --> 00:17:17,055 Ты е...й идиот!! 279 00:17:18,831 --> 00:17:20,314 Глупый старый е...н 280 00:17:20,744 --> 00:17:22,375 ты е...й япошка 281 00:17:22,582 --> 00:17:25,314 и твои огромные злое..е ботинки! 282 00:17:25,572 --> 00:17:30,585 Ты никто! Ты ничто! Но я (много мата) 283 00:17:56,444 --> 00:18:00,746 - Я... очень... извиняюсь, Денхолм. - Ты опозорила нас, Джен. 284 00:18:01,388 --> 00:18:02,597 Это могло бы быть еще хуже 285 00:18:02,633 --> 00:18:05,201 если бы Пол не успел бы нажать на "глушитель мата". 286 00:18:05,954 --> 00:18:06,952 Очень хорошо, Пол! 287 00:18:06,987 --> 00:18:08,731 Ты восстановлен. 288 00:18:09,189 --> 00:18:10,858 Что касается тебя... ты облажалась нахуй! 289 00:18:11,863 --> 00:18:13,781 Орать на япошек! Уродливые ноги! 290 00:18:13,890 --> 00:18:15,767 Два классических знака стресса! 291 00:18:15,825 --> 00:18:17,721 И ты знаешь что я думаю насчет стресса... 292 00:18:18,195 --> 00:18:20,249 Иди в свой кабинет и жди меня. 293 00:18:31,012 --> 00:18:34,300 Идиотский случай сейчас произошел... Пожар! 294 00:18:34,601 --> 00:18:35,786 Пожар! 295 00:18:35,924 --> 00:18:37,699 Я послал e-mail. Все нормально! 296 00:18:38,210 --> 00:18:40,465 E-mail?! Тут пожар! Где... 297 00:18:41,383 --> 00:18:43,344 Где настенный огнетушитель? 298 00:18:46,886 --> 00:18:50,992 - Сделан в Англии! - Это как случай на гольфе! 299 00:18:51,060 --> 00:18:52,181 Ты имел в виду случай на пожаре? 300 00:18:52,197 --> 00:18:54,492 Я имел в виду случай на пожаре! Конечно я имел в виду случай на пожаре! 301 00:18:54,516 --> 00:18:55,504 Что у тебя там? 302 00:18:55,538 --> 00:18:57,016 У меня неприятности! У меня настоящие проблемы! 303 00:18:57,044 --> 00:18:58,959 Помогите мне надеть туфли! Мне нужно надеть туфли! 304 00:18:59,000 --> 00:19:00,747 Помогите мне надеть туфли пока Денхольм не пришел! 305 00:19:00,775 --> 00:19:01,933 - Денхольм идет? - Да. 306 00:19:01,944 --> 00:19:03,681 И он увидит... пожар! Пожар! Пожар! 307 00:19:04,587 --> 00:19:07,063 Я позаботился об этом. 308 00:19:07,077 --> 00:19:09,523 Нужно сказать что я чувствую у себя небольшой инсульт 309 00:19:09,541 --> 00:19:11,489 от того озера спокойствия, которое вы оба демонстрируете. 310 00:19:11,512 --> 00:19:13,176 Что случилось с твоими ногами? 311 00:19:13,202 --> 00:19:13,993 Что это? 312 00:19:14,027 --> 00:19:15,637 Я думаю пожар в офисе 313 00:19:15,683 --> 00:19:18,292 требует немного больше внимания чем мои ноги, не думаете? 314 00:19:18,309 --> 00:19:20,356 Как... как ты получил стресс-машину, Рой? 315 00:19:20,444 --> 00:19:22,366 Я... не знаю на самом деле. 316 00:19:22,483 --> 00:19:25,432 Встретил доктора Холмса у лифта. 317 00:19:25,509 --> 00:19:27,818 Разве он не прекрасен? Он очень приятный человек. 318 00:19:27,843 --> 00:19:29,452 Да, я думаю он очень любезен. 319 00:19:29,536 --> 00:19:34,639 Но я встретил его у лифтов, и он просто сошел с ума! 320 00:19:35,652 --> 00:19:39,746 Слово за слово и я просто... спер это! 321 00:19:40,156 --> 00:19:42,455 - Ты украл это... - Ага! 322 00:19:43,058 --> 00:19:44,775 Но это воровство! 323 00:19:45,596 --> 00:19:46,403 Ага! 324 00:19:46,569 --> 00:19:49,624 Мы еще утром ничего не знали о стрессмашинах, а теперь у нас их две. 325 00:19:49,682 --> 00:19:51,860 Я не хотела бы напоминать каждому тут 326 00:19:51,982 --> 00:19:53,113 Я только что разрушила слияние 327 00:19:53,114 --> 00:19:55,093 Которое, возможно, подготавливалось сотни лет 328 00:19:55,189 --> 00:19:57,687 кабинет в огне, Денхолм в ярости, так что 329 00:19:57,715 --> 00:19:59,750 можем мы сосредоточиться на том что действительно важно, 330 00:19:59,930 --> 00:20:02,178 и помочь мне с туфлями! 331 00:20:02,278 --> 00:20:03,870 Это вовлечет тебя в неприятности! 332 00:20:04,788 --> 00:20:05,894 Пусто! 333 00:20:07,617 --> 00:20:08,944 Здесь немножко! 334 00:20:09,634 --> 00:20:12,050 Ой быстрее! Нет, нет! Быстрее, нет! 335 00:20:12,083 --> 00:20:13,714 Они пятого размера... 336 00:20:13,849 --> 00:20:15,587 Какой твой, восьмой с половиной? 337 00:20:15,651 --> 00:20:16,840 Заткнись! 338 00:20:17,012 --> 00:20:18,562 - Давай! - Я толкаю! 339 00:20:18,599 --> 00:20:20,418 Давай! Не дай мне тебя оттолкнуть! 340 00:20:20,425 --> 00:20:22,322 - Надели? - Давай! 341 00:20:22,366 --> 00:20:24,030 Толкай, крепкий парень! 342 00:20:26,563 --> 00:20:28,293 Каблуком в бедро! 343 00:20:28,309 --> 00:20:30,535 О боже, это так больно! 344 00:20:31,620 --> 00:20:34,099 - Кровь пошла! - Джен! 345 00:20:34,771 --> 00:20:36,400 - Где ты, Джен? - Это Денхолм! 346 00:20:36,508 --> 00:20:37,568 Что? 347 00:20:38,432 --> 00:20:40,270 Спрячь стресс-машину! 348 00:20:40,353 --> 00:20:42,903 Стресс-машину? Как насчет пожара?! 349 00:20:42,943 --> 00:20:45,168 Хорошо, закинь стресс-машину в комнату Джен! 350 00:20:45,183 --> 00:20:47,122 - Он никогда туда не пойдет! - А если пойдет? 351 00:20:47,137 --> 00:20:48,851 Не имеет значения! Он не знает что это такое! 352 00:20:48,916 --> 00:20:50,644 Я не могу попасть в тюрьму, Рой! 353 00:20:50,723 --> 00:20:52,471 Они будут насиловать меня до потери памяти! 354 00:20:56,374 --> 00:20:58,102 Ты! Задержи его у двери! 355 00:20:58,134 --> 00:20:59,683 Задержи... Как? 356 00:20:59,745 --> 00:21:01,421 Я не знаю! Используй свои женские трюки! 357 00:21:01,488 --> 00:21:04,167 Хорошо. Мосс! Дай мне монитор. Сломанный какой-нибудь. 358 00:21:07,237 --> 00:21:08,264 Вот ты где! 359 00:21:08,931 --> 00:21:09,774 Привет! 360 00:21:09,893 --> 00:21:12,193 Не надо использовать на мне свои женские трюки, Джен! 361 00:21:12,521 --> 00:21:13,954 У вас большие неприятности! 362 00:21:15,861 --> 00:21:16,782 Отличный скринсейвер! 363 00:21:20,070 --> 00:21:21,071 Спасибо. 364 00:21:25,375 --> 00:21:26,654 Стресс-машина! 365 00:21:27,120 --> 00:21:28,282 То что нам надо! 366 00:21:28,841 --> 00:21:30,210 Поверни ладони, Джен. 367 00:21:30,386 --> 00:21:31,582 Положи их на стол. 368 00:21:34,188 --> 00:21:36,787 Это билет в один конец в шахтерский поселок для нас двоих. 369 00:21:36,842 --> 00:21:38,383 Без обратного билета! 370 00:21:41,074 --> 00:21:44,504 Я теряю сознание от потери крови! 371 00:21:44,657 --> 00:21:46,449 Ты понимаешь, что это твой последний шанс? 372 00:21:46,648 --> 00:21:48,070 Если стрелка будет здесь... 373 00:21:48,202 --> 00:21:49,474 ты будешь уволена! 374 00:21:50,392 --> 00:21:51,995 Это вызывает в тебе стресс? 375 00:21:52,405 --> 00:21:54,133 Джен! Вызывает? 376 00:21:54,349 --> 00:21:55,689 Нет? Ты уверена? 377 00:21:55,852 --> 00:21:56,737 Ты уверена? 378 00:21:57,110 --> 00:21:58,057 Ты уверена? 379 00:21:58,296 --> 00:21:59,128 Ты уверена? 380 00:21:59,419 --> 00:22:00,313 Ты уверена? 381 00:22:00,649 --> 00:22:01,570 Ты уверена? 382 00:22:01,828 --> 00:22:02,764 Ты уверена? 383 00:22:03,072 --> 00:22:04,054 Ты уверена? 384 00:22:04,234 --> 00:22:05,188 Ты уверена? 385 00:22:05,423 --> 00:22:06,556 Ты уверена? 386 00:22:06,653 --> 00:22:07,676 Ты уверена? 387 00:22:07,883 --> 00:22:08,865 Ты уверена? 388 00:22:08,962 --> 00:22:10,482 Рой, буду с тобой откровенен. 389 00:22:10,552 --> 00:22:13,165 Я не думаю, что мы будем процветать в тюремном окружении. 390 00:22:15,061 --> 00:22:16,854 Могу я попробовать новые очки? 391 00:22:18,172 --> 00:22:19,554 Видишь этот шарик, Джен? 392 00:22:20,024 --> 00:22:21,434 Я его сейчас лопну. 393 00:22:21,628 --> 00:22:23,135 Но я не скажу тебе когда... 394 00:22:24,700 --> 00:22:27,075 Ты чувствуешь стресс, Джен? Джен? Джен? 395 00:22:27,208 --> 00:22:28,124 Посмотри сюда! 396 00:22:29,640 --> 00:22:30,985 Это частичка твоего мозга! 397 00:22:31,082 --> 00:22:32,401 И она сейчас грохнет! 398 00:22:33,533 --> 00:22:35,267 Ты чувствуешь стресс, Джен? 399 00:22:35,385 --> 00:22:35,872 Джен! 400 00:22:37,723 --> 00:22:41,110 Джен! Джен! Чуешь?! 401 00:22:42,685 --> 00:22:43,930 Видимо нет. 402 00:22:45,312 --> 00:22:46,885 Очень хорошо, Джен! 403 00:22:47,230 --> 00:22:49,269 Ты не будешь мною уволена... 404 00:22:49,477 --> 00:22:50,946 прямо сейчас. 405 00:22:56,095 --> 00:22:59,008 Мне нравится столб дыма который вырывается сверху из этой штуки. 406 00:23:01,553 --> 00:23:02,914 Секунду... 407 00:23:05,463 --> 00:23:06,824 Я опаздываю на гольф! 408 00:23:14,094 --> 00:23:16,321 Я-то думаю почему это не работает... 409 00:23:17,908 --> 00:23:20,271 "Сделано в Англии" 410 00:23:22,667 --> 00:23:24,960 Я не знаю - потеря крови 411 00:23:24,981 --> 00:23:28,991 или дым от монитора но я чувсвтвю себя отлично! 412 00:23:31,626 --> 00:23:35,514 Иронично, но все произошедшее было полно стресса. 413 00:23:37,307 --> 00:23:38,604 Я помогу... 414 00:23:41,675 --> 00:23:44,295 Вы посылали e-mail о пожаре?