Давай, до свидания!

Прикольно то, что в испанском глагол "venga" (произносится как "бэнга"), то есть "давай", используется постоянно. "Давай, до свидания", "Давай, до встречи", "Давай, пока", "Давай, до скорого" - самые употребимые выражения. Причем далеко не только между друзьями и родственниками. Вообще в любой ситуации: продавец в магазине, девушка на ресепшн, курьер, да кто угодно - стандартный вариант прощания: "Давай, до встречи (а точнее - "до попозже", то есть "увидимся позже")" (venga, hasta luego) или "Давай, пока" (venga, adios). Ну или на каталанском: "Venga, adéu" - что, в общем, значит то же самое.

Часто как прощание используется только "Venga", то есть "давай". В смысле, "пока". Но это уже между родственниками-друзьями. Ну, типа, давай. Шагай дальше.

Краткий справочник:

hasta luego (аста луэго) - "увидимся"

hasta pronto (аста пронто) - "до скорого"

hasta mañana (аста маньяна) - "до завтра"

adios (адьос) - "пока"

vete al diablo (бэте аль дьябло) - "иди к черту"

Ну, в общем, разные варианты прощания. Может, пригодится.

Upd: Знаменитое шварценегерское "hasta la vista" ("до встречи") в Испании практически не употребляется - по крайней мере, за семь лет я ни разу это выражение не слышал.

10.01.2019 11:04
Комментарии 41

Забавно. Мое любимое слово-паразит в русском языке. И именно в случае прощания.
10.01.19 11:10
0 0

hasta luego (аста луэго) - "увидимся"

Почему-то был уверен, что увидимся - это асталависта (бэби). :)
10.01.19 11:15
0 0

Да, именно "увидимся" - это hasta la vista. Что интересно, в Испании почти не употребляется: я, по-моему, ни разу не слышал. Это скорее в Латинской Америке принято. И испанцы бы это произносили как "аста ла биста".

А hasta luego, как я написал выше, это "до попозже". Но по-русски так не говорят, поэтому обычно переводят как "до встречи" или "увидимся".
10.01.19 11:20
0 0

Это скорее в Латинской Америке принято.


Наш препод-аргентинец утверждает, что так говорит только Арнольд.

Вполне может быть :)

Знаменитое шварценегерское "hasta la vista"

Рики и Повери успели сделать фразу знаменитой на год раньше:

Но и у них это отсылка на Южную Америку.
10.01.19 11:40
0 0

"Аста маньяна" было в пластилиновом мультике про боксеров.
10.01.19 11:41
0 0

Точно :)
10.01.19 12:00
0 0

10.01.19 13:16
0 2

Интересно, в швейцарском до свидания звучит Widerluege , где wider - опять, а luege - увидимся.
Это в немецкой части. При чем тут Испания? :)
10.01.19 11:58
0 0

Как говорит в таких случаях мой преподаватель испанского, "латынь, бл#". 😎
10.01.19 12:01
0 1

Вроде Арнольда научил этой фразе Джон Коннор, который сам жил одно время с матерью с мексикансами. Может так говорят мексикансы?
10.01.19 12:13
0 0

Википедия говорит, что эта фраза звучала в песне 1987 года (премия Грэмми)
10.01.19 12:17
0 0

Надо же, наряду с отличнейшими хитами, которые живы до сих пор, в 80-ые существовало и подобное барахло! :)
10.01.19 13:43
0 0

Прикольно, что и в русском тоже "давай" в последнее время все чаще используется в качестве прощания.
10.01.19 14:30
0 0

Kia Venga там у вас ездит в приличном количестве.
Скоро будет и в России Lada Davai-davai.
10.01.19 15:14
0 3

Мнэээ... Выходит, АББА в своей "Аста маньяне" неправильно поет? Жизнь никогда не будет прежней :)
10.01.19 15:16
0 0

Знаменитое шварценегерское "hasta la vista" ("до встречи") в Испании практически не употребляется - по крайней мере, за семь лет я ни разу это выражение не слышал.

:), может тут как с немецким Das ist Fantastisch, которого в жизни не услышишь
10.01.19 15:42
0 0

По фильму пацан от мексиканских знакомых нахватался. Есть тут мексиканцы? Употребляется ли там "аста ла виста"?
10.01.19 16:23
0 0

Здесь только каталаны, это же очевидно.
"Ну откуда в Италии мята?" (с)
10.01.19 17:13
0 0

Мне учительница испанского говорила, что аста ла виста это "прощай навсегда", потому и не употребляется в Испании испанцами. И аста пронто - это "увидимся через пару месяцев". Как-то так
10.01.19 20:43
0 0

Как-то раз попрощался на работе с итальянцами,сказав им традиционное русское "чао,какао!". Наблюдал пять минут,как они бьются в конвульсиях от смеха.
10.01.19 18:35
0 0

Ну, для итальянца это звучит как "чао, говно", конечно :)

Кстати, испанцы нередко употребляют "чао" при прощании и считают, что это итальянцы у них сперли :)
10.01.19 20:10
0 0

Да и не только испанцы
11.01.19 00:12
0 0

Ну, тут "Chao, bambino, sorry" - это же на итальянском и английском, Кутуньо-Палавичини написали. Из серии "Adios, guapo, сожалею".
11.01.19 00:17
0 0

Потому на хранцузский и не переводили, все и так поймут.
11.01.19 01:07
0 0

Ну, Кстати, испанцы нередко употребляют "чао" при прощании

Эстонцы «чао» говорят как при встрече, так и при прощании. Звучит это, правда, скорее, как «чау» :)

И ещё очень часто при прощании говорят «davai» :)
12.01.19 14:43
0 0

Прямо вспомнился, ролик про "Ты кто такой..."
10.01.19 18:39
0 0

vete al diablo (бэте аль дьябло) - "иди к черту"

Антоним к "адьос!", означающему "с богом!"
10.01.19 19:25
0 1

Точно...
10.01.19 20:10
0 0

Алекс, а usted/ustedes в Испании употребляют? Мой преподаватель испанского говорит, что в Испании все на tú, а эти "Вы" - только в Лат. Америке.

А Дуолинго мне их упорно пихает все время
10.01.19 19:27
0 0

Употребляют. Насчет "все на ты" - это неправда. На "вы" обращаются намного реже, чем в России, но обращаются. К новым клиентам обычно почти всегда - на "вы". Во всяких ресепшнах на "вы". В письмах и на сайтах почти всегда - на "вы". Причем тут еще есть отдельное на вы - множественное, что совсем непривычно :)
10.01.19 20:09
0 1

А еще такой вопрос: пожилому незнакомому человеку можно говорить ¡Hola!, или лучше ¡Buenas! ? Или нет разницы?
10.01.19 20:29
0 0

Вообще никакой разницы. Сколько угодно можно говорить Hola.
10.01.19 20:35
0 1

У меня прямо камень с души упал. Прошлым летом сказал пожилому соседу "Hola", на что он, внимательно на меня посмотрев, ответил "Buenas". До сих пор думал, что это могло быть не очень вежливо с моей стороны )
10.01.19 20:38
0 0

Нет, все вполне вежливо.
10.01.19 20:39
0 1

Вообще, deu на прощанье говорят ... "с богом" типа
никаких hasta luego ни разу не слышал, кроме как на курсах кастильского
10.01.19 21:56
0 0

"Deu" на прощанье говорят только каталаны. Это сокращение от Adéu. Причем они еще и говорит обычно: "Deu-deu-deu".

"Hasta luego" говорят очень часто и в Каталонии, и в Испании. Чисто по практике.
11.01.19 00:32
0 0

Экслер, а если тебе будет не очень сложно, то лично я был бы очень благодарен за следующее. Ты периодически пишешь на русском звучание испанских фраз. Вот если бы ты там как-то указывал ударение - на мой субъективный взгляд, информативность повысилась бы процентов на 30. Понятно, что я просто прошу и предлагаю. Если всё не так - не обращай внимания на этот камент. "бэтЭ или бЭтэ"? "бэнгА" или "бЭнга"?
10.01.19 22:39
0 1

Логично, да, буду указывать.
11.01.19 00:30
0 1

Мне мой преподаватель испанского говорил, что hasta la vista из фильма в Испании не используется никогда, возможно, это устаревшая фраза из какой-нибудь латиноамериканской страны. В испанском дубляже использовали японское sayonara.
11.01.19 13:01
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
calella 21
coub 2
WTF 1
авто 311
видео 2236
вино 244