Адрес для входа в РФ: exler.click

Давай, до свидания!

10.01.2019 11:04  12567   Комментарии (41)

Прикольно то, что в испанском глагол "venga" (произносится как "бэнга"), то есть "давай", используется постоянно. "Давай, до свидания", "Давай, до встречи", "Давай, пока", "Давай, до скорого" - самые употребимые выражения. Причем далеко не только между друзьями и родственниками. Вообще в любой ситуации: продавец в магазине, девушка на ресепшн, курьер, да кто угодно - стандартный вариант прощания: "Давай, до встречи (а точнее - "до попозже", то есть "увидимся позже")" (venga, hasta luego) или "Давай, пока" (venga, adios). Ну или на каталанском: "Venga, adéu" - что, в общем, значит то же самое.

Часто как прощание используется только "Venga", то есть "давай". В смысле, "пока". Но это уже между родственниками-друзьями. Ну, типа, давай. Шагай дальше.

Краткий справочник:

hasta luego (аста луэго) - "увидимся"

hasta pronto (аста пронто) - "до скорого"

hasta mañana (аста маньяна) - "до завтра"

adios (адьос) - "пока"

vete al diablo (бэте аль дьябло) - "иди к черту"

Ну, в общем, разные варианты прощания. Может, пригодится.

Upd: Знаменитое шварценегерское "hasta la vista" ("до встречи") в Испании практически не употребляется - по крайней мере, за семь лет я ни разу это выражение не слышал.

10.01.2019 11:04
Комментарии 41

Мнэээ... Выходит, АББА в своей "Аста маньяне" неправильно поет? Жизнь никогда не будет прежней 😄
10.01.19 15:16
0 0

Мне мой преподаватель испанского говорил, что hasta la vista из фильма в Испании не используется никогда, возможно, это устаревшая фраза из какой-нибудь латиноамериканской страны. В испанском дубляже использовали японское sayonara.

11.01.19 13:01
0 0

Вообще, deu на прощанье говорят ... "с богом" типа
никаких hasta luego ни разу не слышал, кроме как на курсах кастильского
10.01.19 21:56
0 0

"Deu" на прощанье говорят только каталаны. Это сокращение от Adéu. Причем они еще и говорит обычно: "Deu-deu-deu".

"Hasta luego" говорят очень часто и в Каталонии, и в Испании. Чисто по практике.
11.01.19 00:32
0 0

Алекс, а usted/ustedes в Испании употребляют? Мой преподаватель испанского говорит, что в Испании все на tú, а эти "Вы" - только в Лат. Америке.

А Дуолинго мне их упорно пихает все время
10.01.19 19:27
0 0

Нет, все вполне вежливо.
10.01.19 20:39
0 1

У меня прямо камень с души упал. Прошлым летом сказал пожилому соседу "Hola", на что он, внимательно на меня посмотрев, ответил "Buenas". До сих пор думал, что это могло быть не очень вежливо с моей стороны )
10.01.19 20:38
0 0

Вообще никакой разницы. Сколько угодно можно говорить Hola.
10.01.19 20:35
0 1

А еще такой вопрос: пожилому незнакомому человеку можно говорить ¡Hola!, или лучше ¡Buenas! ? Или нет разницы?
10.01.19 20:29
0 0

Употребляют. Насчет "все на ты" - это неправда. На "вы" обращаются намного реже, чем в России, но обращаются. К новым клиентам обычно почти всегда - на "вы". Во всяких ресепшнах на "вы". В письмах и на сайтах почти всегда - на "вы". Причем тут еще есть отдельное на вы - множественное, что совсем непривычно 😄
10.01.19 20:09
0 1

Прямо вспомнился, ролик про "Ты кто такой..."
10.01.19 18:39
0 0

Как-то раз попрощался на работе с итальянцами,сказав им традиционное русское "чао,какао!". Наблюдал пять минут,как они бьются в конвульсиях от смеха.
10.01.19 18:35
0 0

Ну, Кстати, испанцы нередко употребляют "чао" при прощании
Эстонцы «чао» говорят как при встрече, так и при прощании. Звучит это, правда, скорее, как «чау» 😄

И ещё очень часто при прощании говорят «davai» 😄
12.01.19 14:43
0 0

Потому на хранцузский и не переводили, все и так поймут.
11.01.19 01:07
0 0

Ну, тут "Chao, bambino, sorry" - это же на итальянском и английском, Кутуньо-Палавичини написали. Из серии "Adios, guapo, сожалею".
11.01.19 00:17
0 0

Да и не только испанцы
11.01.19 00:12
0 0

Ну, для итальянца это звучит как "чао, говно", конечно 😄

Кстати, испанцы нередко употребляют "чао" при прощании и считают, что это итальянцы у них сперли 😄
10.01.19 20:10
0 0

Знаменитое шварценегерское "hasta la vista" ("до встречи") в Испании практически не употребляется - по крайней мере, за семь лет я ни разу это выражение не слышал.
😄, может тут как с немецким Das ist Fantastisch, которого в жизни не услышишь
10.01.19 15:42
0 0

Мне учительница испанского говорила, что аста ла виста это "прощай навсегда", потому и не употребляется в Испании испанцами. И аста пронто - это "увидимся через пару месяцев". Как-то так
10.01.19 20:43
0 0

Здесь только каталаны, это же очевидно.
"Ну откуда в Италии мята?" (с)
10.01.19 17:13
0 0

По фильму пацан от мексиканских знакомых нахватался. Есть тут мексиканцы? Употребляется ли там "аста ла виста"?
10.01.19 16:23
0 0

Забавно. Мое любимое слово-паразит в русском языке. И именно в случае прощания.
10.01.19 11:10
0 0

Прикольно, что и в русском тоже "давай" в последнее время все чаще используется в качестве прощания.
10.01.19 14:30
0 0

Википедия говорит, что эта фраза звучала в песне 1987 года (премия Грэмми)
10.01.19 12:17
0 0

Надо же, наряду с отличнейшими хитами, которые живы до сих пор, в 80-ые существовало и подобное барахло! 😄
10.01.19 13:43
0 0

Вроде Арнольда научил этой фразе Джон Коннор, который сам жил одно время с матерью с мексикансами. Может так говорят мексикансы?
10.01.19 12:13
0 0

Интересно, в швейцарском до свидания звучит Widerluege , где wider - опять, а luege - увидимся.
Это в немецкой части. При чем тут Испания? 😄
10.01.19 11:58
0 0

Как говорит в таких случаях мой преподаватель испанского, "латынь, бл#". ?
10.01.19 12:01
0 1

"Аста маньяна" было в пластилиновом мультике про боксеров.
10.01.19 11:41
0 0

10.01.19 13:16
0 2

Точно 😄
10.01.19 12:00
0 0

Знаменитое шварценегерское "hasta la vista"
Рики и Повери успели сделать фразу знаменитой на год раньше:


Но и у них это отсылка на Южную Америку.
10.01.19 11:40
0 0

hasta luego (аста луэго) - "увидимся"
Почему-то был уверен, что увидимся - это асталависта (бэби). 😄
10.01.19 11:15
0 0

Вполне может быть 😄

Это скорее в Латинской Америке принято.
Наш препод-аргентинец утверждает, что так говорит только Арнольд.

Да, именно "увидимся" - это hasta la vista. Что интересно, в Испании почти не употребляется: я, по-моему, ни разу не слышал. Это скорее в Латинской Америке принято. И испанцы бы это произносили как "аста ла биста".

А hasta luego, как я написал выше, это "до попозже". Но по-русски так не говорят, поэтому обычно переводят как "до встречи" или "увидимся".
10.01.19 11:20
0 0

vete al diablo (бэте аль дьябло) - "иди к черту"
Антоним к "адьос!", означающему "с богом!"
10.01.19 19:25
0 1

Точно...
10.01.19 20:10
0 0

Экслер, а если тебе будет не очень сложно, то лично я был бы очень благодарен за следующее. Ты периодически пишешь на русском звучание испанских фраз. Вот если бы ты там как-то указывал ударение - на мой субъективный взгляд, информативность повысилась бы процентов на 30. Понятно, что я просто прошу и предлагаю. Если всё не так - не обращай внимания на этот камент. "бэтЭ или бЭтэ"? "бэнгА" или "бЭнга"?
10.01.19 22:39
0 1

Логично, да, буду указывать.
11.01.19 00:30
0 1

Kia Venga там у вас ездит в приличном количестве.
Скоро будет и в России Lada Davai-davai.
10.01.19 15:14
0 3
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 20
Calella 140
exler.ru 245
авто 427
видео 3755
вино 346
еда 478
ЕС 56
игры 114
ИИ 19
кино 1542
попы 185
СМИ 2574
софт 902
США 77
шоу 6