Адрес для входа в РФ: exler.bar

Это пять баллов!

03.09.2019 18:04  23287   Комментарии (103)

С просторов Сети чудесное.

03.09.2019 18:04
Комментарии 103

А мне вот интересно, "Иммануил Кант" для англоязычных людей звучит, так же как для русского Иван Ху*в?
04.09.19 15:27
0 0

ван Ху*в
если верить Веллеру, то именно от такого имени-фамилии произошёл Айвенго 😄
04.09.19 16:22
0 0

Вот вам история из жизни. В Архивном институте работал шекспировед Шитман. Защитил он докторскую — «Онтологические аспекты „была не была“ как „быть или не быть“ в прошедшем времени», или что-то в этом роде — и решил выучить английский, чтобы почитать кормильца в оригинале. И еще в Англию хотел съездить — «увидеть Лондон и умереть», как он выражался. Начал заниматься. И через несколько уроков выяснил, что shit по английски — дерьмо. Представляете? Будь он, к примеру, преподаватель химии, было бы не так страшно. А у гуманитариев все вокруг слов вертится, это еще Деррида подметил. Шекспировед Шитман — все равно что пушкинист Говнищер. Трудно служить прекрасному с таким орденом в петлице.

В.О.Пелевин, "Священная книга оборотня".
04.09.19 14:50
0 0

Специально для всех живущих в Испании передаём песню Владимира Высоцкого "Чуть помедленнее, кони"

Кстати, почти на 3 года выбросил из лексикона "чуть-чуть". На креольском это - вульгарное обозначение женского полового органа 😄
04.09.19 11:26
0 0

А "чунга-чанга" на каком?
04.09.19 12:44
0 0

Еще говорят для испанцев название одной из тачек мицубиси, и а именно Pajero звучит как то смешно.
04.09.19 10:55
0 0

Мне доводилось слышать версию похуже, причём от коллеги по турбизнесу. Вроде как это ещё и мужчина, готовый удовлетворить потребности другого мужчины орально (я достаточно деликатно выразился?). В общем, название не прижилось..
05.09.19 01:52
0 0

В свое время даже воронежский Факел переименовывали ненадолго просто в ФК Воронеж.
04.09.19 09:59
0 1

С 80-х помню английское "синяя вода".
Есть еще "возле птицы", но там артикль мешает.
04.09.19 09:55
0 0

ЗачОтно, только вот в английском языке звонкие согласные в конце слова не оглушаются - dog читается "дог", а не "док", bird читается "бёд", а не "бёт", и т. д.

Разве мешает? Near a bird (если птица неконкретная) - и ниипёт)))
Не, тут уже нужно совсем плохо говорить по-английски и иметь бурную матерную фантазию.

Разве мешает? Near a bird (если птица неконкретная) - и ниипёт)))

Амеры в нашей столовке всегда делают большие глаза, когда в ответ на их вопрос: "Что это такое жёлтое в стакане с кусочками фруктов?" им отвечают: "Зис из кампот".
04.09.19 09:33
0 5

В Израиле самый популярный ведущий передачи светской хроники на ТВ, зовут его: Гай Пинэс...
Передача его так и называется "Добрый вечер с Гаем Пинэсом".
04.09.19 08:31
0 0

04.09.19 12:42
0 1

За британцев не скажу, но американцы, как правило, не узнают в русских "шит" (/ɨ/), "кант" (/ɑ/), "дик" и "бич" (/i/)свои "shit" (/ɪ/), "cunt" (/ʌ/), "dick" и "bitch" (/ɪ/).
Для русского уха /ɨ/, /ɪ/ и /iː/, /ʌ/ и /ɑ/ - аллофоны, а в американской фонологии - совершенно самостоятельные фонемы.
04.09.19 04:29
0 3

У меня месяц назад исполнилось.
04.09.19 23:03
0 0

практика 25+-летнего ежедневного общения.
Узнаю брата Колю! У меня через пару месяцев 26 лет.
04.09.19 10:06
0 1

Понимают, если научить. Вот приятель моей дочери именно такой репертуар и освоил.
Однако же, мне кажется, в этом посте речь о другом.
04.09.19 09:12
0 0

А слова такие как "спасибо", "здравствуйте" или "привет", "пока" понимают?
04.09.19 08:38
0 0

Суха теория, мой друг...
Это не теория, а практика 25+-летнего ежедневного общения.
Да, космополитичная хайтековая тусовка более толерантна к акцентам, но отъедьте 50 миль вбок, и картина резко поменяется. Я знаю обе стороны - работаю в хайтеке, а живу среди народа попроще. Они не понимают даже произнесённого по-русски слова "кофе".
04.09.19 08:09
0 0

Суха теория, мой друг...
Узнают прекрасно. Они даже китайский английский понимают, а тут уже не до фонетических тонкостей. 😉
04.09.19 08:01
0 0

Не совсем в тему, но постоянно убеждаюсь, что не просто онлайн-переводчиками ни в коем случае нельзя пользоваться, но и чтобы просто воспользоваться словарём - лучше знать язык (точнее, оба языка) почти идеально.
Писал в одну группу слаковскую, что поздно встаю, долго не могу в себя прийти и часто уже поздновато заниматься гитарой, ибо в доме просто жуткая слышимость. Но как написать "жуткая слышимость" по-анлийски - вообще в голову не приходит. Открыл dict.org, набрал туда немецкое слово hellhörig. Он мне выдал clairaudient. Если бы я не знал слова clairvoyant и немецкого Hellseher (ясновидящий), я бы его бездумно употребил. Набираю "clairaudient meaning" - так точно, типа "я - медиум и слышу голоса не из нашего мира" 😄 Набираю "hellhörige Wohnung Englisch" в Гугле - он мне выдаёт "soundproof apartment" (идеально звукоизолированная квартира). Тогда и стукнуло - "the flat isn't soundproof at all and I often hear neighbors conversing in a normal manner".
04.09.19 03:23
0 4

Не совсем в тему, но постоянно убеждаюсь, что не просто онлайн-переводчиками ни в коем случае нельзя пользоваться, но и чтобы просто воспользоваться словарём - лучше знать язык (точнее, оба языка) почти идеально.Писал в одну группу слаковскую, что поздно встаю, долго не могу в себя прийти и часто уже поздновато заниматься гитарой, ибо в доме просто жуткая слышимость. Но как написать "жуткая слышимость" по-анлийски - вообще в голову не приходит. Открыл dict.org, набрал туда немецкое слово hellhörig. Он мне выдал clairaudient. Если бы я не знал слова clairvoyant и немецкого Hellseher (ясновидящий), я бы его бездумно употребил. Набираю "clairaudient meaning" - так точно, типа "я - медиум и слышу голоса не из нашего мира" ? Набираю "hellhörige Wohnung Englisch" в Гугле - он мне выдаёт "soundproof apartment" (идеально звукоизолированная квартира). Тогда и стукнуло - "the flat isn't soundproof at all and I often hear neighbors conversing in a normal manner".
Вспомнилась старая история, как Русский новичок в американской компании позвонил секретарше и с акцентом сказал «I feel myself bad and won’t come today”.
04.09.19 13:49
0 0

Твой кролик написал. Герцог мира. Мир дверь мяч.
04.09.19 02:12
1 2

офф и наверное поздно: дудь вчера выпустил фильм про Беслан
04.09.19 00:50
0 1

Спасибо!

Из прекрасного текста В.Бабенко "Приблудяне".
"«Факфакфак дукант титти болсак пант» — эту фразу совершенно невозможно произнести вслух в английском приличном обществе. Она представляет собой бессмысленный (или, точнее, двусмысленный) набор непристойных слов. Между тем на приблудянском языке это словосочетание являет максиму, философское изречение, приблизительный смысл которого сводится к широкоизвестному: «Я мыслю, следовательно, существую». Вообще говоря, приблудянский язык оказался мало пригодным для земного лексического оборота. Как на грех: что ни крылатая фраза — так обязательно матерщина на каком-нибудь из распространенных земных языков. Например, знакомая каждому приблудянину с детства аксиома: «Пена уйдет — вода останется» (русский аналог «Перемелется — мука будет») — звучит следующим образом: «Зеби зуби зыб кусумкус». Произнося ее на Земле, нужно тщательно проверить: нет ли поблизости араба или — не дай Бог! — арабской женщины. Для нескольких сот миллионов землян, говорящих на диалектах арабского языка, трудно придумать более оскорбительный оборот. Или взять русский язык. Есть множество приблудянских выражений, которые просто рука не поворачивается транслитерировать русскими буквами — даже учитывая узкие рамки данного сочинения, предназначенного только для специалистов. Чего стоит, к примеру, только одно словосочетание: «Жопусь хулябля сраччь». А ведь на слух оно еще из вполне «приличных», десятки фраз звучат куда более омерзительно. Кстати, приведенное выражение означает всего лишь приблудянский аналог поговорки «Цыплят по осени считают». "
04.09.19 00:14
0 1

Это на иврите или на арабском?
04.09.19 11:30
0 0

Ну вот в виде картинки, когда все фигуры одинаковой высоты, оно узнаётся мгновенно, а ваш вариант не каждый, кто оригинал не видел, поймёт...
04.09.19 10:16
0 0

★●■▲
04.09.19 05:43
0 7

"" 😄
04.09.19 00:17
0 8

За что купил:
"откуда взялась «Лада»? Оказывается, когда наши автомобили пошли на продажу за границу, то название «Жигули» столкнулось с «трудностями перевода» и языковыми нюансами. Во многих европейских языках слово оказалось созвучно с «жиголо», что не способствовало повышенному спросу."
"Совсем недавно случилась ещё одна забавная история, связанная с моделью «Лада Калина». Когда стали экспортировать её в Финляндию, то пришлось отказаться от «калины» и продавать под названием «LADA 119», потому что в переводе с финского языка слово «калина» обозначает… стук, грохот, дребезжание, треск, что, согласитесь, не способствует продвижению товара на рынке"

www.avtomotoclub.ru
03.09.19 23:41
0 2

Из той же серии, что Chevrolet Trax стал в России Трекером
04.09.19 21:11
0 0

это из той же серии почему Мицубиси Пахеро в испаноязычных странах стало Монтеро 😄
04.09.19 16:14
0 1

"Лада Гранта" за границей тоже продается под каким-то номером. По-французски "гран та" (grand tas) означает "большая куча")
А что здесь неправильного?

"Лада Гранта" за границей тоже продается под каким-то номером. По-французски "гран та" (grand tas) означает "большая куча")

And that's why "Regina" rhymes with "fun"!

--Deadpool
03.09.19 22:57
0 0

Еще, если не ошибаюсь, фамилия Жерков у болельщиков вызывала оживление.
03.09.19 22:11
0 1

А уж когда особо одарённые российские переводчики написали фамилию тренера Слуцкого как Slutski... ну да, с таким первым слогом только футбольным тренером быть, нет бы на лыжах катался..
05.09.19 01:44
0 0

Мои знакомые и над Чеховым, честно признаться, ржали.
03.09.19 23:32
0 0

В открытое окно данного а/м я увидел двух лиц, прибывших явно из южных регионов. Об этом свидетельствовала темная кожа, курчавые жесткие волосы и характерные черты лица.
Я предположил, что передо мной находятся заблудившиеся испанские туристы и дружелюбно спросил на их родном языке, не заметили ли они красный цвет светофора — Al huele pido rosa?
03.09.19 21:33
1 12

Al huele pido rosa?
"Чую запах - прошу розовый"?
03.09.19 22:55
0 1

""
03.09.19 21:26
1 8

Книга Kniga
03.09.19 20:17
0 0

Пока искал мем - увидел, кстати, и реальную "Little black book" от Knigge
Может от нее кто-то и взял идею
03.09.19 20:33
0 7

На китайском русское слово "МПО" имеет несколько смыслов, в зависимости от тонов.
03.09.19 19:59
1 1

Предположу, что это он МПХ неправильно назвал.
04.09.19 12:29
0 0

А что это за слово?
vis
04.09.19 11:53
0 0

И самая классика: "дай спички покурить" в Болгарии и Сербии)
03.09.19 19:51
0 0

Видел уже это, и это и правда на грани с гениальностью, вот и сейчас ещё разок прекрасно посмеялся. Это очень тонко со стороны автора.
03.09.19 19:27
0 1

Родина по-арабски тоже забавно звучит для нашего уха.
03.09.19 19:19
0 0

По-арабски watan - народ.
Мудрые арабы, все знают про Россию...

По-арабски watan - народ.

Биляди
Это, кстати, странно, поскольку я всегда думал, что тюркское "vatan" было заимствовано из арабского.

Родина по-арабски тоже забавно звучит для нашего уха.
только не просто родина, а "моя родина" 😄
03.09.19 22:22
0 0

Никоим разом. Зуб (зеб, зебби, зебб) - именно мужской половой. Женский половой (в зависимости от страны) - таббуна, хачуна, тез.

Сбах-эль-хер - доброе утро.
Ахуй - мой брат
Зуб/зыбби - женский половой орган

В кибитку не ходи
Длинный шмель
03.09.19 20:52
0 6

Родина по-арабски тоже забавно звучит для нашего уха.
В кибитку не ходи.
03.09.19 19:58
0 7

Биляди. На магрибинском диалекте арабского немало таких слов: бляти (подожди), хуя (брат), сбах-эль-хер (добрый день, в потоке речи очень похоже на "собакин хер"). И наоборот: зуб/зубы (пенис), тюрьма (звучит как тэрма - задница), запятая (звучит как зеб-аттайя - трахающаяся в зад), табун (женский половой орган) и т.д.

Мистер Хиггинс рассказал нам о задачах симпозиума. Вступительную часть завершил словами:
- Мировая история едина!
- Факт! — отозвался из своего утла загадочный религиозный деятель Лемкус.
Мистер Хиггинс слегка насторожился и добавил:
- Убежден, что Россия скоро встанет на путь демократизации и гуманизма!
- Факт! — все так же энергично реагировал Лемкус.
Мистер Хиггинс удивленно поднял брови и сказал:
- Будущая Россия видится мне процветающим свободным государством!
- Факт! — с тем же однообразием высказался Лемкус.
Наконец мистер Хиггинс внимательно оглядел его и произнес:
- Я готов уважать вашу точку зрения, мистер Лемкус. Я только прошу вас изложить ее более обстоятельно. Ведь брань еще не аргумент.
Усилиями Самсонова, хорошо владеющего английским, недоразумение было ликвидировано.
03.09.19 19:15
0 10

Фамилия Фокин у англоговорящих вызывает улыбку.
03.09.19 19:10
0 1

Не знаю, это к Вики 😄
Я просто историю из "Русского транзита" вспомнил про советского дипломата, который с американцами знакомился пожимая руки со словами "Очень приятно, Факов!"
Оттуда же - первый болгарский космонавт с древней княжеской фамилией Какалов. Пока не поменял на Иванов - не взлетел...
04.09.19 11:33
0 3

ru.wikipedia.org
:))
03.09.19 22:20
0 0

Или Шитов.
03.09.19 20:19
0 0

А профессия факир?
03.09.19 19:48
0 0

Интересно, а откуда ае в транскрипции взялось?
03.09.19 19:23
0 0

Мне намного больше нравится фамилия Труфакин
03.09.19 19:22
0 1

03.09.19 19:14
1 4

вспоминается вахтер женского общежития Фокич. И как с ним знакомилась иностранная делегация: Fuck each?! Cool!
03.09.19 19:08
0 12

- Captain Fokin!
- What?! Still fucking?
04.09.19 00:17
0 1

Эх, как французы потешаются с диалогов в наших ресторанах. Клиент: счет (звучит - щёт)! Официант: сейчас (звучит - щас)! На французский слух - один в один chiotte! - chiasse!. Оба слова вульгарны, и перевод примерно таков: сральник (туалет)! - дрисня (понос)!
03.09.19 18:57
0 12

Помню какую-то древнюю шутку про фокусника в цирке с кроликами.
03.09.19 18:37
0 0

Точно. Оно. Спасибо.
03.09.19 20:37
0 0

- Your father is a fucker in a circus with the rabbit!?
- Yes!

КВН, Питер, 1999
03.09.19 20:05
0 5

А у меня как раз сейчас что-то в голове насчет испанский реалий кружилось... Типа "купить недвижимость и получить вид на жительство"... Оплата вида на жительство. Вида-о-плата 😉
Есть такое выражение в испанском?
Без "la" в разговоре можно сказать или никто так не говорит?
03.09.19 18:30
0 0

Женский, конечно, el мужской.

La - разве мужской??? Не женский?

¿La plata o la vida? - точно есть устоявшееся выражение. Без la (женский, все-таки, а не мужской)... Гугл нашёл мне "plata o plomo" в серии Наркос (на Ютюбе). Может, в Испании без артиклей никак, а в Латинской Америке с этим обращаются попроще. Но я все правила уже подзабыл со школы, вот и спросил.
Никак не могу себя заставить заниматься, с испанским есть две разных возможности, одна из них ограничена по времени - в основном просто херней маюсь вместо полезных дел 😒

А так, просто когда совсем не выспался, хрень всякая в голове крутится и повторяется зачастую голосом и с манерами душевнобольного (проговаривается, в смысле), часто какие-то паттерны в знакомых языках, иногда забавные мыслишки выкристаллизовываюццо, но чаще потом оторопь берёт о того, какой бред подуматься может 😉 Если бы не совпадение с, гм... Темой этой темы, запощенной за пять минут до того как заставил себя встать, с этими мыслями, не упомянул бы.
04.09.19 00:56
0 0

vida o plata = жизнь или серебро
(если верить Гугл-переводчику)

Оплата вида на жительство. Вида-о-плата ?
Есть такое выражение в испанском?
Вида-о-плата? Бред какой-то.

Без "la" в разговоре можно сказать или никто так не говорит?
Что без "la"? La - определенный женский артикль.
04.09.19 00:04
0 0

При словах: "а это самшит" группа американских туристов громко заржала.
03.09.19 18:14
0 11

самые испорченные и необразованные американцы могут понять как эрекцию на женские гениталии
"Американский английский - это язык, в котором у любого существительного минимум двадцать значений, причем хотя бы одно из них - "член"."
04.09.19 12:59
0 3

самшит (почему-то думал, что ткань какая-то),
Может по ассоциации с samt или оксамит - бархат?
03.09.19 23:32
0 0

А ведь и точно... Позор на мои седины, которых пока нету
03.09.19 20:35
0 0

из-за логической связи со словом дермантин 😉
Который на самом деле "дерматин" 😄
03.09.19 20:24
0 5

Вообще, слово boxwood самые испорченные и необразованные американцы могут понять как эрекцию на женские гениталии/гениталии интерсексуалки/или просто возбужденный твердый клитор. Уж лучше самшит 😉
Я лично до сегодняшнего дня не знал ни что такое самшит (почему-то думал, что ткань какая-то), ни слова boxwood
Не исключено, что про ткань/мягкий материал думал из-за логической связи со словом дермантин 😉
03.09.19 19:39
0 1

При словах: "а это самшит" группа американских туристов громко заржала.
Да и перевод, кстати, на английский "коробка из самшита" тоже неплохо звучит.
03.09.19 19:16
0 0

Помню, читал всамделишную историю от переводчицы, занимавшейся с иностранными туристами. Водит, значит, их гид по музею, рассказывает об экспонатах, показывает на самшитовую шкатулку, рассказывает про неё.

"И тут я с ужасом поняла, что напрочь забыла перевод слова "самшит". А есть первое правило переводчика-синхрониста: забыл перевод слова, просто говори его по-русски. Это лучше, чем рвать темп перевода. Ну вот и сказала на автопилоте: "Дыс каскит мэйд фром самшит"."
03.09.19 18:28
1 11

Я — человек уже немолодой и ещё застал рабфак.
03.09.19 18:11
0 6

Двое в купе знакомятся, выпивают, шутят.
Первый:
- Ребус. Моя фамилия состоит из двух слогов. Сначала то, что нам обещали, потом то, что нам дали.
Второй (достает удостоверение):
- Дошутились, гражданин Райхер! Пройдемте...
04.09.19 11:38
0 7

А как же юрфак? 😄
04.09.19 08:19
0 1

Круто! ?
04.09.19 00:04
0 0

Да просто я жил и работал с выпускниками рабфаков. Родители по моему там тоже учились до института. А сам не застал. Помоложе чуть. Но Сталин при мне умер, и Хрущев проскакал.
03.09.19 20:29
0 1

А у нас популярная дискотека была на Энегрофаке Политеха. Приглашение поехать туда звучало незамысловато - "поехали на фак"
03.09.19 20:11
0 0

Филфак звучит гораздо веселее.
Была на анекдот.ру история - американец по имени Фил приехал... ну, вот как раз туда. В честь этого было закачено застолье, и первый же тост был обращен к нему, вот только прозвучал он "Welcome to филфак!". Если мне память не изменяет, Фил настолько был поражен, что смог только растерянно спросить: "Why... me?"
03.09.19 20:04
0 11

Филфак звучит гораздо веселее.
Спорный вопрос. Посмотрите в словаре значение глагольной формы составляющих rub-fuck.
03.09.19 19:57
0 0

Рабо́чий факульте́т (сокращённо рабфа́к)
с 1919 года до середины 1930-х годов.
Открою секрет: это был локальный проект по возрождению рабфака в позднесоветский период. Погуглите "рабфак ЧПИ", название, между прочим, вполне официальное.
03.09.19 19:55
0 0

Филфак звучит гораздо веселее.
03.09.19 19:17
0 9

Я учился на рабфаке в 87-88. Конечно оф. название было другое но все звали это Рабфак
03.09.19 18:56
0 2

"Не верю!" (с)
Рабо́чий факульте́т (сокращённо рабфа́к)
с 1919 года до середины 1930-х годов.
03.09.19 18:51
0 1

Запомни, Петька — фамилия Блюхер не переводится!
03.09.19 18:21
1 7
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 20
Calella 141
exler.ru 247
авто 427
видео 3770
вино 348
еда 481
ЕС 57
игры 114
ИИ 19
кино 1542
попы 185
СМИ 2583
софт 906
США 80
шоу 6