Адрес для входа в РФ: exler.click

Ну, за шипящие дифтонги!

15.12.2013 12:04  15909   Комментарии (43)

Обнаружил в Facebook очень забавное. Публикую здесь (приведя заодно в удобный для чтения вид) для тех, у кого нет регистрации в Facebook. Имя автора указано в конце.

Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.

- Моя фамилия Ге - сказал француз китайцу.

- В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.

- Почему?

- Потому что один имеет значение "колесо", а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.

- А что плохого в колесе?

- Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий "клавиатура", "корнеплод", "страница" а также прилагательное "бесснежный" и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо - "девственный".

- Но.. это, мягко говоря, не совем так..

- Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают "сбривающий мамины усы"

- Хорошо, теперь я напишу твое имя.

- Моя фамилия Го.

- Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.

- Что означает буква G?

- У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H - во французском она все равно не читается.

- Отлично! Дальше O?

- Нет, чтобы показать, что G - произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H - чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.

- Hguhey.. дальше O?

- Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал "Го" и "Ге".

- И всё?

- Да.

Француз с китайцем почесали в затылке.

- Хорошо, как твоя фамилия, брат?

- Щекочихин-Крестовоздиженский.

- А давайте просто бухать? - первым нашелся китаец.

Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.

(Артем Голиков)

upd: Вот жж автора.

15.12.2013 12:04
Комментарии 43

Все такие серьезные, у меня аж дисплей от важности потемнел 😄
16.12.13 01:35
0 0

Грустный Кот: Все такие серьезные, у меня аж дисплей от важности потемнел

Вах, какой сер"езный дисплей! Ми просто очень интернациональные, вопрос больной.
16.12.13 04:22
0 0

Человек стебался. Причем - весело!

Слушайте, я немн. знаю фр. Там в сабже не было их орфоэпики (местами, вообще-то, было))). И чо?!

Нет, блять, со звериной серьезностью будем обсуждать, как неправильно он написал!

В этом, что ли, хохма? )))

===

Дурак - это не отсутствие ума, а просто др. ум. ©
18.12.13 22:48
0 0

О, вот это нормальные анекдоты пошли! А то "китайский, французский..." - больно умно 😉
17.12.13 07:34
0 0

Русско-украинской дружбе посвящается
(У) -А як по вашому будэ "дупа" ?
(Р) -"жопа"
(У) -Тэж красыво
16.12.13 23:56
0 0

Хм-м...
ИМХО, в фамилии русского пропущена буква. Должно быть Щекочихин-КрестовоздВиженский.
16.12.13 13:58
0 0

Кстати, если вдруг кому интересно, оригинал здесь: http://artemg.livejournal.com/193048.html
16.12.13 12:20
0 0

Ну, тогда тоже пару анекдотиков в тему кину:

В кинотеатре идет фильм. Вдруг с последнего ряда вскакивает мужчина и обеспокоенно кричит:

- Доктора есть в зале? Зажигается свет, все начинают беспокойно оглядываться. С первого ряда встает мужчина и говорит:

- Я доктор.

- Не правда ли, коллега, что в фильме полный бред?

----------------

- Скажи, как будет по-украински синхрофазотрон?

- Шо?

- Боже, какой прекрасный лаконичный язык!
16.12.13 12:14
0 0

LordKor:
----------------

- Скажи, как будет по-украински синхрофазотрон?

- Шо?

- Боже, какой прекрасный лаконичный язык!


(рус) Извините, коллега, я вас не понял, повторите еще раз.

(укр) Га?
17.12.13 06:50
0 0

В тему. Про словобразование в немецком языке хорошо было написано Марком Твеном:

Дрезденская газета "Охотник", которая думает, что в Южной Африке водятся кенгуру (Beutelratte), говорит, что готтентоты (Hottentoten) сажают их в клетки (Kotter), снабженные крышками (Lattengitter) для защиты от дождя. Поэтому клетки называются "латтенгиттерветтеркоттер", а сидящие в них кенгуру - "латтенгиттерветтеркоттербойтельраттен". Однажды был арестован убийца (Attentaeter), который убил в Штреттертротеле готтентотку (Hottentotenmutter), мать двух глупеньких, заикающихся детей. Эта женщина по-немецки называется "Готтентотенштоттертроттельмуттер", а ее убийца - "Готтентотенштоттертроттельмуттераттентетер". Убийцу посадили в клетку для кенгуру - "бойтельраттенлаттенгиттерветтеркоттер", откуда он через несколько дней убежал, но был случайно пойман каким-то готтентотом, который с сияющим лицом явился к судье.

- Я поймал кенгуру, - "бойтельратте", - сказал он.

- Какого? - спросил судья. - У нас их много.

- Аттентетерлаттенгиттерветтеркоттербойтельратте.

- Какого это - "аттентетер", о ком ты говоришь?

- О "Готтентотенштоттертроттельмуттераттентетер".

- Так почему же ты не сказал сразу: "Готтентоттенштоттертроттельмуттераттентетерлаттенгиттерветтеркоттербоейтельратте"?
16.12.13 11:22
0 0

Легко запоминающаяся версия для детей:

Решили Заяц, Волк и Хомяк поехать в Китай. Задумались, как же их там будут звать.

- Я буду Зуй, - сказал Заяц.

- А я - Вуй, - сказал Волк.

- А я с вами не поеду. - сказал Хомяк.
16.12.13 11:05
0 0

Вот оно! 30 комментариев обсуждения правильности анекдота....
16.12.13 07:25
0 0

Trias:
Вот оно! 30 комментариев обсуждения правильности анекдота....


А это один из тестов , насколько хороший анекдот 😄 Который он полностью провалил.

Хороший анекдот класса "истории из жизни" должен быть достаточно правдоподобен - чем правдоподобнее, тем смешнее. Если шутка построена на том, чего не может быть в принципе, возникает желание посмеяться не над анекдотом, а над его автором и рассказчиком. Потому как они сами напоминают персонажей анекдота наподобие каламбурной серии "дай дерну за яйца", "но в стихах, господа, это просто бесподобно" и прочих. Вполне возможно, что и тут автор услышал от кого-то ПРАВИЛЬНЫЙ анекдот или же реальную историю и попытался воспроизвести по памяти соль "как сложно с транскрибированием в китайском и французском", но, имея крайне скудное представление об обоих языках, был вынужден полностью придумать все от начала до конца. В результате одним смешно, а других раздражает бредовость. Как если бы анекдоты про тех же программистов придумывали не сами программисты, а пользователи "одноклассников", ставящие "класс" сообщениям типа "не добавляйте в друзья имярек, он взломает вашу страничку и заразит компьютер вирусами".

Я достаточно серьезен? 😄
16.12.13 09:20
0 0

иероглиф Гэ (Гыа) в китайском: 个各格戈歌哥隔葛阁割... и еще 87
16.12.13 07:20
0 0

Dr_Lebowski:
иероглиф Гэ (Гыа) в китайском: 个各戈歌哥隔葛阁割-

;... и еще 87


Совершенно верно 😉 . И 格 вполне подходит как фамилия.
16.12.13 08:40
0 0

:D
15.12.13 12:13
0 0

В старой доброй книге "Ты и твое имя" Льва Успенского есть забавный рассказ о том, как человек с простой русской фамилией Иванов пытался правильно написать ее при заселении в английский отель. Каждый день на "ресепшене" его фамилию произносили по-новому, т.к. он пытался ее транскрибировать на свой лад, не зная английского: то "Ивэнью", то "Айвеноу", и т.п.
А насчет французского - однозначно фигня.
16.12.13 01:10
0 0

shvetka: В старой доброй книге "Ты и твое имя" Льва Успенского есть забавный рассказ о том, как человек с простой русской фамилией Иванов пытался правильно написать ее при заселении в английский отель. Каждый день на "ресепшене" его фамилию произносили по-новому, т.к. он пытался ее транскрибировать на свой лад, не зная английского: то "Ивэнью", то "Айвеноу", и т.п. А насчет французского - однозначно фигня.

Просто писать ее надо: Eevahnoff. 😄
16.12.13 04:20
0 0

- "У неё такие милые округлые дифтонги!"

- "Вот они-то её и подвели!!!"

(С) "Оскар" Сильвестра Сталлоне.



Русский, француз, англичанин, армянин:

Русский: "Меня зовут Иван!"

Француз: "Меня зовут Жан, что по-русски тоже Иван!"

Англичанин: "Меня зовут Джон, что по-русски тоже будет Иван!"

Армянин:"Меня зовут Акоп, что по-русски будет "Траншей"!!"



Я недостаточно интернационален? 😲
15.12.13 21:29
0 0

Во французском нет звука Х.

Откровенный бред! Даже не смешно.


15.12.13 20:42
0 0

Какие такие шипящие дифтонги? Шипящие всегда согласные, а дифтонги - гласные. А тут - оксюморон. Может, конечно, преднамеренный. Но лингвисты, как заметил один из комментаторов к оригинальному посту, действительно, не стали бы такой фигнёй заниматься, а сразу бы начали бухать )). То есть, познаний ни в лингвистике, ни в лингвистах.
15.12.13 13:59
0 0

Alethic: Какие такие шипящие дифтонги?

Действительно! Наверное, автор перепутал с диграфами.
16.12.13 00:01
0 0

Alethic : Да-да! Лингвист бы никогда не написал "не один из них не подходит".



Но - забавно, согласитесь.
15.12.13 14:10
0 0

про китайский не знаю, а про французский - полная ерунда
15.12.13 13:21
0 0

Я боюсь, что и про китайский тоже.
15.12.13 13:21
0 0

Про китайский написан бред. Но про бухать - согласен. Периодически знакомые как японцы, так и китайцы пытаются написать мое имя на своем языке. Справившись (благо, всего пять букв включая ь) спрашивают фамилию. Потом машут рукой.
15.12.13 18:17
0 0

Про француза несусветный бред написан. 😄
15.12.13 12:50
0 0

Alex Ilinski: Про француза несусветный бред написан.

Да уж... Писал человек, слабо знакомый с французским 😄 Начиная с того, что G никогда не звучит как "Х" - либо "Г", либо "Ж", причем "Ж" только перед E, поэтому между ними при необходимости получения звука "Г" ставят U, а поскольку E на конце слова не читается, после нее ставят T: Breguet читается как "Бреге". И наоборот, если перед "твердой" гласной должно идти "Ж", ставят E: небезызвестное Peugeot, которое по-русски "Пежо". Не вижу ни малейших препятствий записать китайскую фамилию на французском как Go.
15.12.13 17:38
0 0


15.12.13 12:41
0 0

Просто оставлю это здесь


15.12.13 12:41
0 0

perepelkin:
Просто оставлю это здесь




Порадовал один коментарий под видео: Grzegorz Brzęczyszczykiewicz. Chrząszczyżewoszyce powiat Łękołody. I co w tym kurwa trudnego? Jebane Germany.
15.12.13 15:49
0 0


perepelkin:

Просто оставлю это здесь






Приключения канонира Доласа
Смешной фильм. Еще запомнилась сценка с чаепитием у англичан.
15.12.13 14:42
0 0


Здорово, спасибо!!
15.12.13 14:07
0 0

perepelkin :

Сошлись мыслями:)
15.12.13 12:43
0 0

Насчет французского несколько преувеличено. Но в целом - да. Самое интересное, что годы спустя, когда сам начинаешь говорить на языке, попытки написать nite вместо night вызывают отторжение.
15.12.13 12:23
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 20
Calella 140
exler.ru 245
авто 427
видео 3755
вино 346
еда 478
ЕС 56
игры 114
ИИ 19
кино 1542
попы 185
СМИ 2576
софт 902
США 78
шоу 6