Опасности испанского

(вздыхая) В испанском языке нужно быть осторожнее. Ударение не там поставишь, окончание с "o" на "a" изменишь - там ТАКОЕ может вылезти...

Яркий пример. Обычная фраза:

Mi papá tiene 50 años.  (Звучит как "Ми папá тьене синкуэнта аньос") - Моему отцу пятьдесят лет.

И теперь убираем ударение и тильду над "n":

Mi papa tiene 50 anos. (Звучит как "Ми папа тьене синкуэнта анос") - У моей картошки пятьдесят анусов.

Боже, храни иностранцев, изучающих испанский!

16.07.2019 17:44
Комментарии 84

В отличие от испанского, латышский язык прост с ударениями, но имеет удлиненные гласные, усложняющие освоение языка. Эстонцы их обозначает удвоением (как в слове Saaremaa), а латыши -- черточкой над буквой. То бишь где эстонцы пишут "аа", латыши пишут "ā".

Теперь, яркий пример значимости этих удлинений.
mīnēts -- заминировано
minēts -- упомянуто
minets -- минет.
01.08.19 07:55
0 0

- Вы свою жену утром будите?
- Буду.
17.07.19 16:46
0 3

в английском (американском) осмысленная фраза
"Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo" вот доставляет.

а всяких засад в любом языке для иностранцев - выше крыши.
17.07.19 11:07
0 1

На русском:
Скушай-ка кашку.
Пока, Кать.
17.07.19 10:43
0 1

Вы "Олеговну" забыли.
17.07.19 11:02
0 0

и лену головач
17.07.19 16:21
0 0

И #сказочноебали
18.07.19 12:59
0 0

С картошкой вообще беда. Она ж и papa и patata...
А произношение - во всех языках проблема. Помнится, в одной американской конторе была девушка Heather. И вот когда я к ней обращался, валялся весь офис и все просили повторить еще разок). Ну никак не ложился акцент на язык.
17.07.19 09:35
0 0

Алекс, про картошку ладно. Будь аккуратнее общаясь про циплят (который pollo). :)
17.07.19 08:56
0 0

Но умный гугл (да и яндекс тоже) понимает, что люди могут ошибаться...
17.07.19 03:27
0 0

Самые коварные здесь будут славянские языки. Это когда думаешь, что понимаешь о чем речь, а на самом деле, не понимаешь. Вот примеры на польском: Biegunka [бегунка] – понос
Blady [бляды] – бледный
Czaszka [чашка] – череп
Czynić [чыниҷь] – делать.
Dowolny [довольны] – любой
Dworzec [двожэц] – вокзал (дворец – pałac [паўац])
Dynia [дыня] – тыква (дыня – melon [мэлён])
Dywan [дыван] – ковёр (диван – kanapa)
Działo [дҗяўо] – орудие, пушка
Hulajnoga [хуляйнога] – самокат
Jutro [ютро] – завтра. Do jutra! – до завтра!
Krawat [крават] – галстук
Krzesło [кшэсўо] – стул (кресло – fotel [фотэль])
Niedziela [недҗеля] – воскресенье (неделя – tydzień [тыдҗень])
Ogród [огрут] – сад. Ogród zoologiczny [огрут зоолёгичны] – зоопарк
Owoc [овоц] – фрукт.
Pensja [пэнсья] – зарплата, оклад (пенсия – emerytura [эмэрытура])
Podstawa [потстава] – основа, основание.
Pogrzeb [погжэп] – похороны (погреб – piwnica, winiarnia)
Portfel [портфэль]– бумажник
Pozdrawiać [поздравяҷь]– приветствовать. Pozdrowienie [поздровене] – привет, приветствие
Pozór [позур] – вид
Pozorny [позорны] – кажущийся
Pukać [пукаҷь] – стучать
Puszka [пушка] – жестяная банка.
Puzon [пузон] – тромбон
Rano [рано] – утро.
Rodzina [родҗина] – семья
Rogatka [рогатка] – шлагбаум
Rok [рок] – год
Rosół [росуў] – бульон. Kura w rosole [кура в росоле] – бульон с курицей
Roskaz [роскас] – приказ
Rozrywka [розрыфка] – развлечение
Równik [рувник] – экватор
Skala [скаля] – масштаб, шкала
Sklep [склеп] – магазин
Sopel [сопэль] – сосулька
Ssać [ссаҷь] – сосать. Ssaki [ссаки] – млекопитающие
Sztuka [штука] – 1) искусство, 2) пьеса, 3) штука, кусок
Śmietana [шьметана] – сметана. Śmietanka [шьметанка] –
Uroda [урода] – красота
Woń [вонь] – запах, аромат
Zaliczka [заличка] – аванс
Zamach [замах] – покушение
Zamordować [замордоваҷь] – убить
Zapominać [запоминаҷь] – забывать. Zapomnieć [запомнеҷь] – забыть. Proszę nie zapomnieć – пожалуйста, не забудьте. Niezapominajka [незапоминайка] – незабудка
Zasada [засада] – основа, принцип. W zasadzie [в засадҗе] – в принципе
Zawał [заваў] – инфаркт
Zdanie [здане] – 1) мнение, 2) предложение (грамматическое)
Żałoba [жаўоба] – траур
17.07.19 00:29
0 6

"Просто" по-польски = прямо. "Как пройти к...?" - "Просто, пан, просто!"
17.07.19 08:08
0 2

"ложные друзья переводчика" есть во всех языках.
17.07.19 09:09
0 0

В придорожной хорватской харчевне значились в меню "Хренавки на жару". Кто угадает без гугла?

Сосиски жареные? 😁

По-украински тыква - гарбуз. По-польски - дыня.... ГДЕ ЛОГИКА?!
17.07.19 12:53
0 1

В Чехии всем русскоязычным доставляет объявление: Позор, полиция воруе. Что означает: Внимание, полиция предупреждает
17.07.19 13:08
0 4

Ещё запмнились:
важыва(овощ), плецы(спина/лопатки), рамёна(плечи), пасэк (ремень), бронь(оружие), полецение(приказ), пшеказ(перевод), напенд(двигатель) и напенджанне(напряжение), залога(экипаж/команда)

Можно догадаться откуда происходит, но сюрпризы обеспечены
17.07.19 13:08
0 0

а в болгарском "диня" - это арбуз, "направо" - это прямо, "ягода" - это клубника, "гора" - это лес, "майка" - это мать, а "стая" - всего лишь комната. Не говоря уже про то, что они головой машут с противоположным смыслом - вот это реально засада.
17.07.19 14:05
0 1

YES! Hot dogs.

На японском "яма" это совсем наоборот - гора.
17.07.19 17:28
0 0

В Польше в советское время всем доставлял плакат "Pomysły Marksa, Engelsa, Lenina są nieśmiertelne".
18.07.19 19:34
0 1

На японском "яма" это совсем наоборот - гора.

А "суки" - любить. Ну а "дай суки" - очень любить. А про дни недели просто лучше промолчать :)

А еще жена по-японски "цума", а жених - "хана". Что грубо, но верно описывает реалии брака.
19.07.19 13:34
0 0

А уж в английском

Bitch - beach
Shit - sheet
Piss - peace
Ship - sheep

И это только начало
17.07.19 00:03
2 2

Да, уж. Я был в командировке в Северной Ирландии, мой сентиментальный коллега очень хотел пофоткать местных овечек и барашков на красивых зеленых полях (sheep), и на его просьбу таксист пакистанец привез нас в... местный порт (ship)
17.07.19 08:43
0 4

в сербии ездили по винодельням, в одной из них на закуску предложили какое то блюдо из хлеба и pig's feet. стало интересно, взяли, но принесли в итоге хлеб и смалец (pig's fat)
ЗЫ когда я сказал коллеге, что это смалец, тут же поняли, на сербском называется так же
17.07.19 16:26
0 0

А как нынче дела с универсальными языками международного общения? Были всякие эсперанто, волапюк, интерлингва... Ныне все мертвы?

Идея-то была неплохая: синтетический язык с предельно простыми правилами, грамматикой, алфавитом. Жаль, не взлетело.

Нет ли каких подвижек в этой области?

Что сейчас ближе к формальному международному языку: все еще английский, или уже испанский?
16.07.19 23:22
0 0

Наверное нет толку особого от международного языка. Я конечно ваще не спец, но думаю скоро каждый смартфон онлайн сможет переводить речь. Подошёл к иноземцу, запустил приложение и болтай. А телефон ему перевод тут же!!
17.07.19 00:08
0 0

Какие еще смартфоны?! Скоро чипы всем вживят!🙃
17.07.19 00:58
0 1

Какие еще смартфоны?! Скоро чипы всем вживят!🙃
Рыбка в ухо :)
17.07.19 03:33
0 8

QUOTE]. Я конечно ваще не спец, но думаю скоро каждый смартфон онлайн сможет переводить речь. [/QUOTE]
И слышим мы про это "скоро" вот уже лет 20 как.
17.07.19 11:26
0 0

Уже переводят, я с китайцами норм болтал.
17.07.19 12:01
0 1

Давно было:

Стоим с сотрудницей, милой интеллигентной женщиной, что-то обсуждаем по работе.

И тут слышу от нее: "Это жопа..."

Глаза лезут на лоб, поворачиваюсь к ней, и понимаю, что это у меня... сбой парсера. Неправильно подставлен паттерн, бывает.

На самом деле она сказала: "Это ж опыт...".
16.07.19 23:17
0 2

наверно все таки "у тебя ж опыта больше"
17.07.19 16:21
0 2

Нет, именно так как написал.
17.07.19 19:11
0 0

Даже, если ничего не вылезает, то просто могут не понять. Я говорю с московским акцентом:
- Махита, пор фавор.
- Что?
- Махита.
- Нету.
Хотя вот оно, стоит. Тут я понимаю, в чём моя ошибка, и произношу чётко: "мОхитО". Что-то пробормотала, вроде "так бы сразу и сказал" и продала :)
В Финляндии один раз было ещё интереснее, там я вообще ничего не понял. Пограничник спрашивает:
- Куда вы едете?
- В Хейнявеси.
- Куда?
- В Хейнявеси.
- Не понимаю.
Достаю бумажку с адресом, показываю, он:
- А-а! В Хейнявеси. Проезжайте.
16.07.19 22:58
0 4

Ха, мы из Финляндии на прошлой неделе вернулись, много было веселого. У нас там приятельница, русскоязычная, вообще-то без "фефектов фикции :)",
убеждала нас обязательно съездить в Хуетряс, извините. Мы, конечно, с восторгом согласились, но местечко (действительно стoящее), - называется Хветряс.

А про испанский у меня давняя история, как в мадридском ресторанчике
, где ни один человек по-английски не говорил, в меню были judías fritos verdes.
Мы не поверили, что они там до сих пор евреев жарят, и потребовали английское меню - там значилось: fried green jews.

В Финляндии один раз было ещё интереснее, там я вообще ничего не понял. Пограничник спрашивает:- Куда вы едете?- В Хейнявеси.- Куда?- В Хейнявеси.- Не понимаю.Достаю бумажку с адресом, показываю, он:- А-а! В Хейнявеси. Проезжайте.
Там не "я" на самом деле. Среднее между "а" и "я", плюс ударение всегда на первый слог. В названии 2 слова и значит 2 ударения. А так да, никакой разницы))
17.07.19 11:15
0 1

Я учу одновременно испанский и французский и до сих пор не могу понять, как французы понимают друг друга. Такое ощущение, что половина слов похожи друг на друга.
16.07.19 22:34
0 1

Это да
16.07.19 23:36
0 1

Очень неплохо раньше было с французским, и даже разговор с французами вполне удавался. Но слушать песни, фильмы - ужас ужасный. Английский в этом плане идёт в сто раз легче.
17.07.19 08:05
0 0

как французы понимают друг друга. Такое ощущение, что половина слов похожи друг на друга.
Так и есть. Формализовать устную речь в писменность принялись у них слишком рано, когда вокабуляр ещё не выроботался в должной мере. И, чтобы отличить одно "ку" от другого, к ним стали в писменном варианте прикручивать дополнительные буквы. А потом уже обыватели сами, решив, что "уловили принцип", стали накручивать написание новых слов по принципу известного им написания "похожих" слов. И всё заверте...
17.07.19 10:03
0 1

Немецкий - регистрозависимый, а некоторые слова могут иметь два противоположных друг другу смысла.
16.07.19 22:15
0 1

Помнится, коллега в штатах сказанул на кассе, отдавая горсть центов: "Ду ю вонт май пеннис?". Кассирша довольно быстро поняла, поэтому харрасмента зафиксировано не было.
16.07.19 22:09
3 2

На чем в итоге сошлись?
16.07.19 23:00
0 2

Известная песенка "Пенис фром хэвен"
17.07.19 10:05
1 1

Ду ю вонт май пеннис

Носителю языка понятно, что речь идет исключительно о деньгах (pennies произносится "пэныз" (ударение на "э") en.wiktionary.org ), потому что слово penis произносится "пинэс" (ударение на "и") - убедитесь сами: dictionary.cambridge.org

В Канаде бы прокатило, а в Штатах могли бы и запинать. За роялизм/лоялизм.

В русском языке оглушаются звонкие согласные на конце слов (дуБ произносится как дуП). Во французском, если подобным образом сказать rose (роЗ - роза), получится rosse (роС - кляча), и комплимент женщине приобретет противоположный смысл)
16.07.19 21:48
0 1

Классика же - гардеробщик русского посольства в Париже подаёт пальто жене французского премьер-министра со словами "ваш салоп, мадам". Обморок, скандал, война (опционально).

Can't wait <> cunt wеight
16.07.19 21:03
1 0

У нее ж опыта больше = у нее жопа-то больше
16.07.19 20:54
0 7

Сто шагов назад - стоша говнозад))) извините)
17.07.19 10:00
0 3

я икры съем - я и крыс ем
17.07.19 10:07
0 0

классические "ах у ели..."

ну и там вариации на "...сруби лихую голову..." и "...любовался на неё б"

Целая песня есть - "Ох, уехал мой любимый..."

"Во мху я по колено..."
Всё это носит простое название - омофония.
18.07.19 00:39
0 0

"Мария Ивановна, где у нас доверенности, без даты, старые?"

Вспомним фееричное интервью тренера Слуцкого с suck/sack.
https://www.sport-express.ru/football/gollandiya/news/sluckiy-pereputal-slova-suck-i-sack-gollandiya-v-vostorge-video-1475358/
16.07.19 19:49
0 2

До сих пор не уволили. Боятся теперь
16.07.19 22:57
0 2

До сих пор не уволили. Боятся теперь
Шлюханебо - он такой, да.
17.07.19 10:08
1 3

натуральный испанец после фразы иностранца про картошку и анусы повесится? Заплачет? Порвёт на тряпки флаг Испании?
16.07.19 19:47
3 0

Как минимум в американском английском любимая школотой тема в астрономии планеты гиганиы, в тос числе Uranus. Что в разговорной речи не отличимо от your anus от слова совсем.
16.07.19 19:39
0 3

Двуликий йанус - тоже можно одну букву ненароком опустить
16.07.19 19:01
2 1

Звучит как "Ми папá тьене синкуэнта аньос"

Я прочел как "Ми папá тьене пятьдесят аньос"
16.07.19 18:59
0 1

А на русском кто-нибудь может привести аналогию? Что-то ничего в голову не приходит..
16.07.19 18:57
0 0

В русском даже ударения не надо убирать. Мальчик в клубе склеил модель.
16.07.19 19:12
0 23

Косил косой косой косой косой
Человек человеку волк. А зомби зомби зомби.
16.07.19 21:52
1 5

Писать, как и писать, надо тогда, когда терпеть больше не можешь.
17.07.19 07:09
1 5

Тире забыл поставить )
17.07.19 11:55
0 0

Ой, да.
-
17.07.19 11:57
0 0

Старый Word этих аналогий приводил, мама не горюй.
От "мультиканальный" до "отмелькала" со всеми остановками.

На французском тоже не сахар. Лень фр. раскладку включать, но, если интересно, сделаю.
Впрочем, так или иначе это есть в любом языке.
16.07.19 18:42
0 0

"Mi papá tiene 50 anos."

"У моего папы пятьдесят анусов." ?!
16.07.19 18:40
0 2

Уж лучше пусть картошке будет 50 лет
16.07.19 18:58
0 10

Согласен.
16.07.19 18:59
0 0

Точно :)
16.07.19 19:02
0 0

вот так попросишь испанца накопать тебе картошки...
16.07.19 18:20
0 0

Эти накопают, да :)
16.07.19 18:23
0 1

Маньяна, сеньор!

traeme un polla frita...
por tu cojones...
список бесконечен))))
16.07.19 17:59
0 0

Это да, там много всего :)
16.07.19 18:04
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям