Откуда взяли?

Тем временем в кинотеатрах Екатеринбурга дают санкционку - у Малинина прочитал.

Сначала думал, что из торрентов укачали - это теперь обычная практика. Однако в торрентах в 4К только "Доктор Стрэндж" есть, ни "Топ Гана", ни "Мира Юрского периода" в нормальном качестве нет.

Оказалось, из Казахстана копии приезжают. Казахстан же не под санкциями, там все показывают.

Вот такие дела.

05.07.2022 14:04
Комментарии 252

Казахстан же не под санкциями, там все показывают.
Судя по всему, ради этого варианта обхода санкций (конечно не только кино, а и все остальное) Путлер с Кемельжомартычем и устроили показательное выступление "Я не такой, я их не признаю!" в Питере.
06.07.22 10:30
2 0

Подумаешь, переводы кривые будут... Тут, по Пелевину, "целую страну спиратили, а засейвить не смогли"
06.07.22 08:48
2 0

"Быть можно дельным человеком
И думать о красе ногтей"
06.07.22 11:35
0 1

Вот такие дела.
Уже писал, но повторю...

Тут самая большая проблема не в самом видеоряде как таковом – его-то стырить не проблема вообще где угодно, хоть вообще с англоязычных сервисов. Тут самая большая проблема – именно в КАЧЕСТВЕННОМ русском переводе. А его теперь уже не будет, да. По крайней мере – в ближайшие лет 10 точно не будет (или больше, кто его знает).

Всё, Россия нынче – "страна без большого кино", и достаточно надолго. И никакие "пиратские копии" тут ни хрена не помогут (даже если зашкварнейший Гоблин вдруг снова вспомнит старую профессию). Просто это ещё не все осознали, видимо...

"Flarrow Films" и "Red Head Sound"
Спасибо, нашёл. Гляну на досуге, сравню звук с оригинальным.

Как видите, получить дорожку под дубляж - не такой и адский труд.
И зря вы называете работу этих студий дубляжом в кавычках - это именно дубляж и есть.
Ну, как уже писал, тут вполне возможны и "неофициальные каналы" получения чистой "болванки" – в случае с сериалами такое вполне возможно. Но вот за "большими" кассовыми фильмами следят намного строже, да и звук там обычно не в пример сложнее – сработает ли там такой вариант "стыринга"? Думаю, увидим уже на ближайших громких мировых премьерах (но что-то мне заранее подсказывает, что увидим мы их лишь с войсовером)...

А ЗВ с убитым звуком - это не Последняя надежда ли? Это был один из последних дубляжей СССР, если не самый последний, и там звуковая картина убита почти в ноль.
Не, там наши "народные умельцы" попытались "типа-дублировать" уже именно современные ремастеры (картинка была действительно отличная), плюс новые части – была приличная такая на вид подарочная упаковка аж из "блатных" DVD9, сразу 6 дисков (от IV до III эпизода). И озвучка на всех была одна и та же (и что самое обидное, сама-то озвучка была очень даже неплохой). Но вот студию хоть убейте не вспомню, пятнадцать лет уж прошло – помню только кровищу из ушей и тонны собственного мата. ))

После этого, к счастью, подобные "эксперименты" больше не попадались, вроде как. Не хотелось бы снова столкнуться с таким "самопалом"...

А ЗВ с убитым звуком - это не Новая надежда ли?
Это был один из последних дубляжей СССР, если не самый последний, и там звуковая картина убита почти в ноль.
10.07.22 01:07
0 0

А какие именно студии искать?
"Flarrow Films" и "Red Head Sound"
Первые лучше подбирают голоса, но у вторых текст более грамотный с точки зрения правильного русского языка.
у первых "не слушайте В поисках немо" - у вторых "не верьте В поисках немо"
у первых "будет цена" - у вторых "придется заплатить"

Кстати, "Что, если?.." тоже дублировали не официально - есть дубляж от "Flarrow Films" и ещё первые три серии были дублированы некоей "LE-Production", но потом у них почему-то заглохло.
Как видите, получить дорожку под дубляж - не такой и адский труд.

И зря вы называете работу этих студий дубляжом в кавычках - это именно дубляж и есть.
Голоса оригинальных актёров отсутствуют, вместо них - голоса других актёров. Качество сведения звука и степень соответствия новой АЧХ и исходной никак не влияют на звание дубляжа. Первые постперестроечные дубляжи от "Varus" и "WestVideo", где русские голоса просто вываливались из общей звуковой картины, - это тоже дубляж.

Этот фильтр ничем дырки не заполняет, он меняет громкость в конкретной точке в соответствии с грмкостью в аналогичной точке на другой дорожке.
закадровый голос с минимальными потерями лля оригинальной звуковой дорожки.
Спасибо, теперь понятнее. То есть, вы имеете в виду даже не "удаляйзер", а просто "автоприглушайзер" (назовём его так, если это по сути некая автоматическая расстановка по репликам фэйд-аутов/-инов вообще сразу на весь трек, даже без частотной выборки, насколько я вас понял)...

Но, как вы сам же согласились – тоже весьма нестабильно решает проблему деградации фоновых звуков, если они вдруг попадаются "под голос". И, опять же, для этого нужен удачный исходник – где центральный канал представляет собой только лишь "чистый голос", вообще почти без других звуков или музыки. Но в подобном формате представляется достаточно небольшое количество фильмов/жанров – особенно если вспомнить всякие "супер-пупер-блокбастеры", где большую часть фильма звуком и музыкой плотно забиты практически все каналы (особенно в экшн-сценах).
В общем, опять упираемся в то, что решение тоже далеко не "панацея", к сожалению. Хотя, разумеется, это решение ощутимо "гуманнее" всяческих "войс ремуверов" – но во многих фильмах даже такие "проседания" фона будут хорошо различимы, даже под хорошим войсовером...

Одним словом, вновь получаем некий "суррогат" качественного звука, увы (хотя на каком-то количестве фильмов, несомненно, может сработать и неплохо).

Кстати, сейчас появилось аж две студии сразу, делающие именно дубляж. Достают ли они где-то исходную заготовку для дубляжа или как-то реконструируют звук, удалив перед тем оттуда оригинальные реплики, - я не в курсе. Сейчас вот "Лунный рыцарь" они обе выпустили.
Спасибо, кстати, что напомнили – как раз хотел глянуть.
А какие именно студии искать? Просто чтобы воочию (точнее, "воушию")) оценить результат, о котором вы говорите. Хотелось бы сравнить оригинальное аудио с этим "дубляжом".

P.S. Кстати, действительно не исключён и "относительно честный стыринг" – точнее "дружеская утечка" исходника с какой-нибудь студии дубляжа в другой стране. Но вот "полная реконструкция" – не думаю, что с этим стали бы заморачиваться настолько серьёзно, да ещё и на сериале, ИМХО.

Кстати, сейчас появилось аж две студии сразу, делающие именно дубляж. Достают ли они где-то исходную заготовку для дубляжа или как-то реконструируют звук, удалив перед тем оттуда оригинальные реплики, - я не в курсе. Сейсас вот "Лунный рыцарь" они обе выпустили.
В одной версии голоса ближе к оригиналу, в другой текст лучше переведен. Нет в жизни идеала.
09.07.22 13:39
0 0

де-факто этакий "растягиватель частот в дырках
Вовсе не о том. Этот фильтр ничем дырки не заполняет, он меняет громкость в конкретной точке в соответствии с грмкостью в аналогичной точке на другой дорожке. Как именно меняет - зависит от настроек. Может повторить характер изменения громкости за другой дорожкой, а может создать "негатив" - сделать тише именно в тех местах, где на второй дорожке есть фрагменты с не нулевой громкостью.

тех моментах, где голоса звучат на фоне прочего звукового окружения (музыки и/или эффектов).
Да, безусловно, в местах приглушения звука на оригинальной дорожке пострадают все звуки, а не только голос. Потому я и писал, что лучше всего это делать на многоканальном Долби или ДТС, где голоса вынесены в отдельную дорожку, на которой кроме них почти нет других звуков. Чем больше звуков уже смикшированно с оригинальной речью намертво до начала указанного процесса, там сильнее пострадает оригинальная дорожка. Можно заморочиться реконструкцией звуковых эффектов в этих местах, аналогично ручной ретуши изображения при удалении с него некоего объекта, но этим точно никто не будет заниматься.

Теоретически-то, конечно, можно вычистить голоса максимально аккуратно и бережно (ну, хотя бы "насколько можно бережно") – но это будет просто чертовски сложная и кропотливая работа на очень много человеко-дней...
Так и есть, см. выше. Это будет уже процесс реставрации звука и разделения смикшированного звука на многоканальный. Задача для проекта по реставрации фильма.

самодельный дубляж
Отличный пример взаимонипонимания. Гле я говорил про лубляж? Я описал технологию, позволяющую налодить закадровый голос с минимальными потерями лля оригинальной звуковой дорожки. Именно закалровый. Речь не об удалении отдельных звуков из дорожки с маскировкой мест удаления под "так и было" - это уже совсем лругие технологоии, где куда больше искусства, чем науки.
Я описал, как сделать войсовер с минимальными потерями для исзодного звучания дорожки и чтобы при этом налоденная речь была нормально слышна. Это делается практически на автопилоте при подготовленных щаранее настройках для каждого из шагов - но и это делоют нк так часто, увы. Бывают и случаи уничтожения АЧХ всей звуковой дорожки, как вы описали.

Есть фильтр "Энвелоуп фоллоуер" - он обрабатывает одну дорожку согласно характеристикам другой.
Да, есть и такой вариант (де-факто этакий "растягиватель частот в дырках")). Но он всё равно не решает указанную мной ранее самую главную проблему всех подобных "удаляйзеров" – сохранение качества исходного звука в тех моментах, где голоса звучат на фоне прочего звукового окружения (музыки и/или эффектов).
Да и участки без реплик точно так же может запросто "зажевать" (поскольку, опять же, представляет из себя всего лишь чуть расширенную вариацию всё того же "неизбирательного" спектрального анализа)...

В каких-то видео это почти не критично, да. Но в фильмах с богатым звуковым оформлением – это крайне существенное ухудшение вообще всего звука, заметное даже на неискушённый слух (а уж на искушённый и подавно).

Одним словом, проблема "голосоудаления" далеко не так проста, как кажется на первый взгляд. Даже на современном этапе развития технологий, увы. Теоретически-то, конечно, можно вычистить голоса максимально аккуратно и бережно (ну, хотя бы "насколько можно бережно") – но это будет просто чертовски сложная и кропотливая работа на очень много человеко-дней...

P.S. Вот простая информация к размышлению... Как вы считаете, почему практически все пиратские студии (даже достаточно крупные и явно не бедные) предпочитают войсовер вместо предлагаемого вами варианта? Там ведь звуковики явно не самого плохого уровня, и уж о вашем способе тоже наверняка знают. Я вот думаю, что именно потому и не прибегают к такому варианту, что тоже знают об этой фундаментальной проблеме с "удаляйзерами" – и профессионально-разумно предпочитают не вмешиваться в исходный аудиоряд. Иначе уже давно поставили бы на поток такой вот "самодельный дубляж". Но, как видим...

Если же размечать все реплики под фильтр вручную – уйдёт на это далеко не полчаса, и далеко не час
А япотому и сказал, что есть метод, но не все его знают.
Есть фильтр "Энвелоуп фоллоуер" - он обрабатывает одну дорожку согласно характеристикам другой. Нужно один раз настроить себе два пресета настроек и потом их использовать.
Один пресет вырежет в исходной дорожке углубления согласно второй дорожке, которая представляет собой отдельные реплики на фоне тишины, второй пресет обработает эту дорожку с репликами согласно нетронутой исходной дорожке,после чего микшируются обработанные версии обеих дорожек.

Результат получается очень близок к исходной дорожке по форме огибающей, что важно при обратном кодировании дорожкек в общий многоканальный Долби.

Как минимум второй шаг - обработку дорожки с переводом под характеристики исходного звука - делает мало кто. А есть и такие, кто гасит громкость или даже частоты всей исходной дорожки целиком - ну не просаживать же отдельные места вручную.

Люблю, когда собеседник приписывает мне какие-то тезисы
Ну, это ведь именно вы тут воспевали войсовер-студии как якобы "полноценную замену дубляжу"? Вот вам именно это и "приписали", у меня всё честно...

Так что, наложить закадровое озвучивание качественно можно, но делают это далеко не все. Но технически это возможно, повторюсь.
Скорее – имеются этакие "компромиссные" решения, тут соглашусь. Но это всё равно лишь некий "суррогат" полноценного дубляжа. И для них, как ни крути, нужен исходник с исключительно удачной аудиочастью – ведь голоса-то далеко не всегда так удачно "ложатся" в один центральный канал, в большинстве случаев всё равно останется "грязь" по другим каналам.
Да и энная часть музыки-шумов-эффектов при этом тоже неизбежно "зажуется" – ведь их нередко тоже выводят в центральный канал, и часть их частот неизбежно совпадает с частотами голоса (а все "войс ремуверы", подобные упомянутому вами, ориентируются-то именно по спектральному анализу звука, ничего нового пока ещё не изобрели, вроде как). Вот и...
А уж про моно-стерео и тем более говорить нечего. Там всё ещё больше смешано в один-два канала – и выдрать оттуда голос "безболезненно" для остального аудиоряда невозможно просто в принципе (если только, конечно, люди там не говорят в полной тишине)).

Ну, а какая адская лабуда получается, если "глушить" всё только на репликах и "на чистой автоматике" – я вот как раз описывал комментарием ранее, на примере той самой палёной "коллекции ЗВ". Поверьте, уши там просто чуть ли не кровоточили от такой "озвучки" – хотели как лучше, а получилось...
Если же размечать все реплики под фильтр вручную – уйдёт на это далеко не полчаса, и далеко не час. Да и даже в этом случае результат не гарантирован, увы. Волшебную кнопочку "убрать всю речь начисто, но полностью сохранить остальные звуки" – всё ещё не изобрели, увы...

В общем, ИМХО, даже "колхозный" войсовер – и то уж звучит как-то лучше и намного органичнее, чем такие вот "эксперименты" с фильтрами.

Ну, или зачем-то делаете вид, что в упор не понимаете, чем дубляж технически и качественно отличается от вашего войсовера...
Вы такое тоже считаете "аккуратной работой", что ли?
Люблю, когда собеседник приписывает мне какие-то тезисы, а потом сам с ними спорит. В этом внутреннем диалоге я начинаю чувствовать себя лишним. Да и душновато что-то стало в комментариях.

Есть технология, позволяющая "вживить" закадровое озвучание в оригинальную звуковую дорожку с минимально слышимыми или вовсе не замечаемыми искаженими относительно исходного характера звучания. Лучше это получается на многоканальной дорожке, где голоса находятся в центральном канале и лишь минимально смикшированны с прочими звуками, но можно это сделать и на смикшированной моно- или стереодорожке. Процедура включает в себя приглушение звука на оригинальной дорожке лишь в местах накладываемых реплик и вариативную коррекцию динамики накладываемого звука так, чтобы после микширования суммарная дорожка максимально соответствовала по огибающей исходной дорожке.

Процесс не такой и сложный, но не всем известный, да и хлопотно это, до получаса времени требует.

Так что, наложить закадровое озвучивание качественно можно, но делают это далеко не все. Но технически это возможно, повторюсь.

Я работал и с пиратами, которые тщательно следили за переводом (и о-о-очень тщательно отбирали переводчиков)
{С неподдельным любопытством}
И что, таки у тех ваших "тщательных пиратов" были студийные исходники, с раздельными аудиотреками под шумы-музыку-голос? Или, всё же, делали "колхозный" войсовер прямо на оригинальную аудиодорожку?

Сдаётся мне, одним словом, что вы так и не поняли, о чём вам говорят. Ну, или зачем-то делаете вид, что в упор не понимаете, чем дубляж технически и качественно отличается от вашего войсовера...

P.S. Кстати вот, помнится, была у меня какая-то левая "коллекция ЗВ" – так там сумрачный пиратский гений догадался сначала прогнать аудиодорожку через фильтр удаления голоса... Не, базара-то нет, фильтром прогнали от души, оригинальные голоса почти пропали, перевод чётко лёг в нужные паузы, аж "почти как дубляж" – только вот наши "сумрачные гении" не учли, что при этом фильтр у них адски "сожрал" и половину всей музыки, и почти все эффекты. И смотреть подобное было решительно невозможно, как понимаете.
Вы такое тоже считаете "аккуратной работой", что ли? 🙂

Это вы где ещё двоих таких как вы отыскали?...
На планете становится небезопасно.

Пафнутий, вы вконец упоролись.
Кто привык за обед упороться,

Пафнутий, вы вконец упоролись.
Кто привык за обед упороться,
Тот до ужина песни орёт

Слава Одину и воспитанию, до этого дерьма у меня действительно "интеллект не дорос".
Заметно

Вот мы и узнали верхний предел вашего интеллекта.
"Фамилия наша Коровин" - это всего лишь Рыбаков.
Слава Одину и воспитанию, до этого дерьма у меня действительно "интеллект не дорос".

Только вот... Вы её совершенно ничем не подтвердили. Просто сказали и всё. Вообще без объяснений.
Я в курсе, спасибо. «Не стал вас переубеждать» и «облажался с аргументацией» — это, если что, тоже не синонимы. Я работал и с пиратами, которые тщательно следили за переводом (и о-о-очень тщательно отбирали переводчиков), и с официальными конторами, где всё шло в жертву ради сроков. Поэтому повторюсь: я прекрасно знаю процесс изнутри, кто, что и как контролирует. Лично мне этого достаточно, чтобы с полной уверенностью сказать, что вы пишете ерунду. Задачи переубедить лично вас у меня не стоит.

Невыносимо сложен Булгаков для понимания мозгом уровня 7.8 больше 15.
Вот мы и узнали верхний предел вашего интеллекта. Не знаю, правда, зачем тут эта информация.

Можете не беспокоится - Будгаков с его Коровьевым вам не грозит.

"Фамилия наша Коровин" - это всего лишь Рыбаков.

Тут самая большая проблема – именно в КАЧЕСТВЕННОМ русском переводе.
Если бы вы действительно внимательно прочли мой исходный комментарий – то прекрасно поняли бы, что речь там идёт, прежде всего, именно о технической составляющей. То есть – о звуке
Ужик достаточно прожарен, я считаю.

Вы, любезный, в трёх собственных извилинах заблудились.
Ничуть, любезный. Если бы вы действительно внимательно прочли мой исходный комментарий – то прекрасно поняли бы, что речь там идёт, прежде всего, именно о технической составляющей. То есть – о звуке. "Переводом" же это было названо исключительно ради большего понимания публикой, которая не владеет такими познаниями о звуке, как мы с вами.
А вот с вами, как якобы со "звуковиком" – беседа и велась уже в других, более точных терминах (но не всегда доступных массовой публике).

Ну хоть теперь-то ферштейн? 🙂

Это, разумеется, неправда.
Ну да, ваша фраза "меняет всё", разумеется... 😁
Только вот... Вы её совершенно ничем не подтвердили. Просто сказали и всё. Вообще без объяснений. Упс, кто-то тут явно облажался с аргументацией...

Он же потом начнет читать "в оригинале" новости, станет понимать реальную картину...
Пафнутий, вы вконец упоролись. Реальная картина мне понятна куда как лучше вас, и новости я тоже читаю в оригиналах, ага. Идите-ка, батенька, баиньки – и перед этим всенепременнейше примите слабительного, дабы снизить давление фекальных масс на черепную коробочку. Авось да поможет. Ну, вам-то уж точно.

Волевым решением начните смотреть фильмы в оригинале с субтитрами.
Нет, у меня так и не получилось, увы. По описанным ранее причинам – приходится постоянно перескакивать с картинки на текст и обратно, теряешь мимику актёров, теряешь операторскую работу, что сильно раздражает.

Плюс ещё и сами сабы не всегда качественные и грамотные, поэтому при их чтении у меня всегда автоматом включается "режим Рекорда Надоева" – что удовольствия от просмотра фильма явно не прибавляет, как понимаете, только лишь рассеивает внимание...
Ну вот как-то так – поэтому ранее и писал, что сабы уж точно "не для всех"... 🙂

Поскольку вам говорят про качественный звук – а вы мне тут вместо этого вопроса задвигаете про качественный перевод.
Действительно качественный перевод (он же полный дубляж) – возможен исключительно при наличии "исходников" фильма.
Вы, любезный, в трёх собственных извилинах заблудились.

Таким образом, получаем, что наиболее приемлемым вариантом является исключительно лицензионная озвучка (ибо там за процессом хоть как-то наблюдают с самой студии-создателя фильма, и совсем уж полной лажи не допустят, деньги терять им не хоцца)).
Это, разумеется, неправда.

Я помню, в 90-е были очень качественные переводы от гениальных переводчиков. Потом говно какое-то попёрло которое продолжалось до сих пор.
Ну... Те "переводы 90-х" (с видаков), которые мы помним, были не то чтобы качественными (а порой даже и вовсе "не")) – но зато "с душой", "брали экспрессией", скажем так. Потом какое-то время было "ни рыба, ни мясо". А вот примерно со второй трети нулевых – пошли очень даже недурственные переводы (точнее, уже официальные дубляжи). Это насколько помню.

Не, я всё-таки не выдержал и прочитал дальше. Как человек, работающий в этой отрасли последние дюжину лет, не могу не прокомментировать. Вы пишете ерунду.
Во-первых, понятия «качественный перевод» и «дубляж» — вообще ни разу не синонимы. И даже понятия «качественная озвучка» и «дубляж» — не синонимы.
Ну, славтехосспидя, прочли-таки! )))

Но если вы действительно "работаете в этой отрасли" – так это вы сейчас пишете полнейшую и абсолютную ерунду, любезный! Поскольку вам говорят про качественный звук – а вы мне тут вместо этого вопроса задвигаете про качественный перевод.

Вы, мил человек, разницу между "звуком" и "переводом" понимаете, надеюсь – ну, как якобы "человек из отрасли"? Если нет, то напомню... Хороший звук – он всегда хороший звук, на любом языке (и при дубляже на любой язык). А перевод – всего лишь текст, он не звук. Так понятнее будет "человеку из отрасли"?.. 🙂

Что это значит на практике?
• Если звук хороший, и перевод хороший – всё ОК.
• Если звук говно, но перевод нормальный – смотреть можно, но уже с очень большой долей "внутреннего дискомфорта".
• Если звук хороший, но перевод говно – хреново, но ещё вполне терпимо.
• Если же говно И звук, И перевод – тут уже вообще туши свет, кидай гранату, кагрится, любой фильм будет изгажен на 100%...


Таким образом, получаем, что наиболее приемлемым вариантом является исключительно лицензионная озвучка (ибо там за процессом хоть как-то наблюдают с самой студии-создателя фильма, и совсем уж полной лажи не допустят, деньги терять им не хоцца)).
Этих простейших правил не знает наш уважаемый "человек из отрасли"?.. 😁

Дальше можно не читать.
"Не читал, но осуждаю"? 🙂
А так вы прочтите, всё же. По-моему, вполне доходчиво описал, чем любой войсовер принципиально отличается от дубляжа – даже с технической точки зрения.

Если же вы про "творческую составляющую" перевода – так тут раз на раз не приходится, ни у одной студии (вот, например, очень уважаю LostFilm, но перевод тех же "Пацанов" намного лучше и ярче получился у AlexFilm). Но и то, тут речь всего лишь о сериалах, не о большом кино.

Так что вы лучше сначала читайте, читайте...

Невыносимо сложен Булгаков для понимания мозгом уровня 7.8 больше 15.
Потому гуманно избегаю наносить травмы.

Нет, Петросян его фамилия.
А что же не Коровин?

это я к тому что у пираток или кривоватых переозвучек есть вполне себе аудитория. И, насколько помню, Лина Иванова озвучивала Гермиону Грейнджер в официалке. Там, правда, нет такого явного "грассирования".
06.07.22 15:16
0 0

нуяжеизвинился. ...там реально девушка "картавит"-прям песня, и растягивает слова "по-масковски". но, возможно, это мой личный фетиш.
06.07.22 15:13
1 0

согласен. прокололся. осознал. извиняюсь.

А он - Снейп?
Нет, Петросян его фамилия.

Один "косяк" - это еще не тенденция.
"Один"?! Да вы, батенька, оптимист-экстимист.

Да, я в курсе, что липсинк в дубляже приоритетен, по крайней мере, если это не дубляж "ленинградской школы" и не фуллдаб от РенТВ.
Но в данном случае, цензурная причина замены очевидна. Минет, делаемый женщиной мужчине, - ещё терпимо, а вот "вся эта пидарасня" - не для народа-скрепоносца.
06.07.22 12:17
0 1

А в совсем не детском Криминальном чтиве в дубляже
В дубляже свои правила, там бал правит артикуляция. Иногда приходится сильно искажать смысл, чтоб в неё попадать. Кстати, это ещё одна причина, по которой понятия «дубляж» и «качественный перевод» — совсем не синонимы.
06.07.22 11:58
1 2

кортавая
"картавая"
Возможно, имелись в виду не фефекты фикции, а манера речи, характерная для тех, кто любит сидетть на кортах. 😁

Скорее, вечного российского ханжества.

А в совсем не детском Криминальном чтиве в дубляже таки сказали, что пирсинг в языке нужен для минета, - а не для секса, как в прочих студийных переводах, - но фразу мистера Вульфа "погодим пока члены друг-другу сосать" перевели как " рано открывать шампанское".

Кстати, об Амели: то, что в дубляже звучит как "его явно зачали в сортире," на самом деле следовало перевести как "в его маму явно просто пописали".
Вполне возможно. Французским я не владею в достаточной степени, чтобы понимать, о чем говорилось в фильме. Думаю, замену фразы сделали с учетом возрастного ограничения.

А вы вообще не в курсе темы, да? "Лицензионный" качественный перевод в РФ был настолько крив и вполеягоданавсегданен, что уши вяли."Пиратский" перевод любого фильма минимум на голову выше.
Хм, ваши слова возвращают веру в лицензионный перевод...

Один "косяк" - это еще не тенденция.
Кстати, об Амели: то, что в дубляже звучит как "его явно зачали в сортире," на самом деле следовало перевести как "в его маму явно просто пописали".

Как человек, работающий в этой отрасли последние дюжину лет, не могу не прокомментировать. Вы пишете ерунду.
Жму руку! 🤝

Я помню, в 90-е были очень качественные переводы от гениальных переводчиков. Потом говно какое-то попёрло которое продолжалось до сих пор.
А потом вы выросли.
06.07.22 11:23
0 2

Оригинал:- It's Snape!Перевод:- Это я!
Один "косяк" - это еще не тенденция.

Ну на конец!

Неужели такое огромное количество ошибок в тексте было?
Не ошибках речь, а о том, что считывание текста субтитров мешает восприятию визуального ряда. Официальный русский дубляж "Амели" был превосходен ("Амели на мели", "Несушки, в сущности, пустые существа" и т. д.), ведь французские фильмы отлично дублируют еще с советских времен.

привычки, оставлять
"привычки оставлять"

кортавая
"картавая"

Оригинал:- It's Snape!
Перевод:- Это я!
А он - Снейп?

В наше время Кураж Бамбей делает что-то отдаленное по качеству. А есть этот кусок с субтитрами?
06.07.22 10:44
0 0

Не факт!
Оригинал:
- It's Snape!
Перевод:
- Это я!

Волевым решением начните смотреть фильмы в оригинале с субтитрами.
Через неделю забудете про дубляж, "бубняж" и прочие войсоверы как страшный сон, гарантирую.
Заодно английский подтянете, если актуально
Чтош вы творите-то... Он же потом начнет читать "в оригинале" новости, станет понимать реальную картину... и от уникальности сказочного с его "их обманули" не останется ни следа!



Я фильм смотрел в оригинале, но эту сцену пересматривал много раз лет за 20, сначала она у меня даже вроде только в виде куска аудиодорожки была.

(присутствует обсценная лексика)
06.07.22 10:35
0 1

Тут самая большая проблема – именно в КАЧЕСТВЕННОМ русском переводе.
Волевым решением начните смотреть фильмы в оригинале с субтитрами.
Через неделю забудете про дубляж, "бубняж" и прочие войсоверы как страшный сон, гарантирую.
Заодно английский подтянете, если актуально 😄

Я помню, в 90-е были очень качественные переводы от гениальных переводчиков. Потом говно какое-то попёрло которое продолжалось до сих пор.

оригинале с английскими субтитрами, выключил через пять минут.
Неужели такое огромное количество ошибок в тексте было?

Мне LostFilm, пожалуйста)
Да, они смогли избавиться от привычки, оставлять одну реплику без перевода, но отсебятину гонят регулярно. Высокохудожественную, в плане русского языка, качественно озвученную отсебятину.
06.07.22 09:33
0 3

Спасибо!

Оффтоп. Обещал отчитаться по флехе Samsung EVO на 128Гб (красненькая, для склероза): прогнал прогой h2testw, весь объем по номиналу - реален. Так что, как и писали в той ветке, вполне нормальные флешки.
Понял, спасибо. 😄
06.07.22 09:25
0 2

Справедливости ради, косячат в переводах все.
Это безусловно. Косяки при желании можно найти везде. Но я не о косяках, а о тех случаях, когда переводом занимается человек, который, похоже, с трудом говорит по-русски. Калька на кальке и калькой погоняет. У меня в таких случаях в голове происходит автоматический перевод «с русского на русский». Я слышу с экрана: «Почему бы тебе не войти?» Мозг до меня доносит: «Входи, пожалуйста».

Вот сколько я ни смотрел сериалов в переводе Байбако, это всегда сопровождается непрерывной напряжённой работой по переводу «с русского на русский». Ну и, опять же, голоса совершенно неудобоваримые. Картавые, гнусавые и т. д.
06.07.22 09:23
0 3

Это что за флэшка, напомните, пожалуйста.

Любой же войсовер (которым занимаются несколько действительно весьма неплохих студий, включая и упомянутые вами) – просто по определению накладывается поверх всей аудиодорожки в целом. То есть, заглушает собой и голоса, и звуки, и музыку.
Не, я всё-таки не выдержал и прочитал дальше. Как человек, работающий в этой отрасли последние дюжину лет, не могу не прокомментировать. Вы пишете ерунду.

Во-первых, понятия «качественный перевод» и «дубляж» — вообще ни разу не синонимы. И даже понятия «качественная озвучка» и «дубляж» — не синонимы.

Во-вторых, в войсовере всегда делается «дакинг», то есть приглушение оригинального звука ровно на длину фразы русского диктора. Так вот в многоканальной дорожке дакинг обычно делается аккурат на центральный канал, который с диалогами, а музыка и фоновые шумы, как правило, идут в это время по всем остальным каналам и никак не страдают.

В-третьих, я в детстве смотрел на большом киноэкране «Звёздные войны» с гнусавым переводом. Теперь меня сложно чем-то удивить.

Справедливости ради, косячат в переводах все. Кто-то больше, кто-то меньше. Тут важнее, как мне кажется, попадания в голоса. Ну и есть или нет обсценная лексика (иногда без нее никак).
06.07.22 09:14
2 1

А кто-то заставляет? LostFilm, HDRezka, AlexFilm, NewComers, Кубик в Кубе, Newstudio, Amedia, Jaskier, Кравец-Рекордз, Ideafilm, Gears Media, SunShine Studio, ColdFilm|Kerob - на любой вкус и слух.
Спасибо, я в курсе, какие студии бывают. Я просто аж вздрогнул при упоминании слов «Байбако» и «качественный перевод» в одном предложении. )
06.07.22 09:08
0 1

Действительно качественный перевод (он же полный дубляж)
Дальше можно не читать.

Мне LostFilm, пожалуйста)
06.07.22 09:04
0 2

А теперь ещё и две конторы, делающих именно дубляж.
06.07.22 09:01
0 0

ну незнааю.. кортавая озвучивальщица Лина Иванова прям супер. эротичненько.
06.07.22 08:59
1 0

смотреть что-то в озвучке Байбако — это себя не уважать
А кто-то заставляет? LostFilm, HDRezka, AlexFilm, NewComers, Кубик в Кубе, Newstudio, Amedia, Jaskier, Кравец-Рекордз, Ideafilm, Gears Media, SunShine Studio, ColdFilm|Kerob - на любой вкус и слух.
06.07.22 08:28
0 4

Оффтоп. Обещал отчитаться по флехе Samsung EVO на 128Гб (красненькая, для склероза): прогнал прогой h2testw, весь объем по номиналу - реален. Так что, как и писали в той ветке, вполне нормальные флешки.
06.07.22 08:26
0 1

"Лицензионный" качественный перевод в РФ был настолько крив и вполеягоданавсегданен, что уши вяли.
Не факт!

Ну, сабы – весьма "на любителя", скажем так. Сильно отвлекают от самой картинки, от эмоций актёров.
Полностью согласен. Это особенно заметно при просмотре фильмов, насыщенных диалогами и закадровой речью. Попробовал как-то раз посмотреть "Амели" в оригинале с английскими субтитрами, выключил через пять минут.

Пускай так будет, не вижу никакой проблемы).
Ну, сабы – весьма "на любителя", скажем так. Сильно отвлекают от самой картинки, от эмоций актёров. Да и глаза прыгают туда-сюда постоянно... Так что да, по-своему тоже выход – но явно не для всех.

Ниже писали, что у Стренджа вполне обычный русский дубляж.
Верно. Но это исключительно потому, что готовиться русский дубляж "Стренджа" начал ещё ДО войны (как и ряд других фильмов).

Качественный перевод делают всякие байбако и лостфильмы, не преувеличивайте проблему.
Отвечаю и вам, и сразу всем в этой ветке (просто чтобы каждому не писать одно и то же)...

Действительно качественный перевод (он же полный дубляж) – возможен исключительно при наличии "исходников" фильма. То есть, когда киностудия по лицензии высылает студии озвучки все звуковые дорожки отдельно (шумы, музыка, голоса, и т.д.) – а те уже меняют там только лишь трек с голосами, всё остальное же звуковое окружение при этом остаётся на месте и с исходным качеством (и с исходной громкостью, что также немаловажно в звуке).

Любой же войсовер (которым занимаются несколько действительно весьма неплохих студий, включая и упомянутые вами) – просто по определению накладывается поверх всей аудиодорожки в целом. То есть, заглушает собой и голоса, и звуки, и музыку.
И если в сериалах это чаще всего не так критично – то вот в формате большого кино это уже совершенно неудобоваримо (на торрентах вон уже появилось несколько новинок в таком "полулюбительском" переводе, можете заценить лично)).

Теперь понятнее? Дело вовсе не в самих голосах – дело в том исходном материале, на который эти голоса будут накладываться. А его российским студиям просто никто больше не вышлет (по крайней мере, никто из крупных мировых студий, в обозримом будущем).

Тут самая большая проблема – именно в КАЧЕСТВЕННОМ русском переводе.
А вы вообще не в курсе темы, да? "Лицензионный" качественный перевод в РФ был настолько крив и вполеягоданавсегданен, что уши вяли.
"Пиратский" перевод любого фильма минимум на голову выше.

>> и голоса, от которых уши вянут.
++
06.07.22 01:04
0 2

Качественный перевод делают всякие байбако
При всём уважении, смотреть что-то в озвучке Байбако — это себя не уважать. И перевод зачастую корявый, и голоса, от которых уши вянут.
05.07.22 23:26
3 6

Почему не будет? Переводят ведь те же самые люди, что и лицензию... Насчет сабов согласен - надо приучать людей к ним.

Ну если цель подучить язык, то лучше все-таки оригинал с русскими сабами, второй шаг - оригинал с английскими сабами.
05.07.22 21:57
0 2

При этом слышишь голоса самих актеров исходные. Пускай так будет, не вижу никакой проблемы
и язык можно учить таким образом.
05.07.22 21:54
0 11

Тут самая большая проблема – именно в КАЧЕСТВЕННОМ русском переводе
Во многих странах, особенно это характерно для Юго-Восточной Азии, дают просто оригинал и подстрочник по местному. Это отлично работает, все довольны. При этом слышишь голоса самих актеров исходные. Пускай так будет, не вижу никакой проблемы).

Качественный перевод делают всякие байбако и лостфильмы, не преувеличивайте проблему. Будет спрос, будет предложение (они, вероятнее всего, это и делали в некоторых случаях коммерческого проката)
99% людей, занимающихся лицензионной озвучкой, спокойно штампуют и пиратскую за гораздо бОльшие деньги.
05.07.22 20:59
0 7

Ниже писали, что у Стренджа вполне обычный русский дубляж.

Уже писал, но повторю...Тут самая большая проблема не в самом видеоряде как таковом – его-то стырить не проблема вообще где угодно, хоть вообще с англоязычных сервисов. Тут самая большая проблема – именно в КАЧЕСТВЕННОМ русском переводе. А его теперь уже не будет, да. По крайней мере – в ближайшие лет 10 точно не будет (или больше, кто его знает).Всё, Россия нынче – "страна без большого кино", и достаточно надолго. И никакие "пиратские копии" тут ни хрена не помогут (даже если зашкварнейший Гоблин вдруг снова вспомнит старую профессию). Просто это ещё не все осознали, видимо...
Качественный перевод делают всякие байбако и лостфильмы, не преувеличивайте проблему. Будет спрос, будет предложение (они, вероятнее всего, это и делали в некоторых случаях коммерческого проката)

в кинотеатрах Екатеринбурга
05.07.22 18:52
3 3

Вы фанат Соловьева?
Я - да. Хотя вторую Ассу досмотрел лишь из уважения к кумиру.
07.07.22 19:19
0 0

Вы фанат Соловьева?
06.07.22 11:15
0 0

Санкции не работают.

В России начали продавать MacBook, ввезённые по параллельному импорту — цены на уровне до февраля 2022 года.
В re:Store завозят MacBook по параллельному импорту с июня 2022 года. В компании сообщили, что стоимость этих ноутбуков не отличается от тех, которые Apple поставила напрямую до конца февраля.
Представители «М.Видео-Эльдорадо» подтвердили, что в магазинах объединённой сети появились MacBook, поставки которых произошли по обновлённой схеме. Устройства обладают русской клавиатурой и поставляются с адаптерами питания, подходящими для российских розеток, подчеркнули в компании.
Двухлетнюю гарантию на ноутбуки предоставляют сами ритейлеры. Такие MacBook также обнаружили в «Связном» и на Ozon, но представители компаний не ответили на вопрос о том, как происходят поставки.
Ноутбуки Apple по параллельному импорту доставляют из Казахстана, на что указывает маркировка устройств, которая начинается с буквы Z. У моделей, которые поставили в России официально, маркировка Ru.

У ведущих российских ритейлеров по-прежнему не возникло существенных проблем с доступностью процессоров AMD и Intel, которые в марте объявили о приостановке поставок в РФ. DNS, «Регард» и «Ситилинк» продают более 150 моделей чипов, в том числе перечисленные на графиках, обещая доставить их в течение 1-2 дней.
Более того, представленный в апреле 2022 года процессор Ryzen 7 5700X стал доступен для покупки у российских ритейлеров по цене 38 999 рублей. Официальная рекомендованная стоимость модели составляет 300 долларов.
05.07.22 18:12
1 7

Двухлетнюю гарантию на ноутбуки предоставляют сами ритейлеры.
Очень смешно, кстати.

По вашей логике, нет никаких особых проблем в том, чтобы полностью пресечь распространение наркотиков, например, по которые все согласны что это зло и плохо
Ваш уровень наивности вселяет оптимизм.
Кто"все"? У вас глава оккупационного правительства - первый пушер в мире. Он даже порт ради импорта наркоты построить умудрился, я не уверен что это не уникальный случай.

Тоесть
"То есть".

Да они и не собирались ни на какой западный рынок. Больно там много геморроя. А тут внезапно халява подваливает - стандартов нет, ничего не надо, никаких комиссий и проверок, откаты, конкуренции ноль на массу..
Тоесть назад на акайвы, панасониксы и абибасы, да ещё и с откатами и кидаловым, других недостойны
05.07.22 23:12
0 1

Начать с того, что персональные компьютеры и электроника не под государственными санкциями. Apple сама объявила о прекращении продаж (при этом оставив открытыми часть магазинов). Никто их не заставлял, и никто специально отслеживать ничего не будет.
А в продолжении разговора о санкциях, надо смотреть на поставки оборудования и запчастей к этому оборудованию. MacBook может и сделает кого-то счастливие на время, но если поезда перестанут ходить, самолеты перестанут летать, производство станет из-за отсутствия запчастей для ремонта оборудования, удар по экономике будет совсем другого масштаба. Но такие санкции станут хорошо заметны к концу осени или даже к новому году.
05.07.22 22:39
1 1

Да они и не собирались ни на какой западный рынок. Больно там много геморроя. А тут внезапно халява подваливает - стандартов нет, ничего не надо, никаких комиссий и проверок, откаты, конкуренции ноль на массу..
05.07.22 21:27
0 1

А что, какая нибудь богом забытая китайская компания, которой плевать на санкции, потому что она и не собиралась ничего на запад продавать, склеить это не сможет? Там ведь электроника обычно довольно простая.
Они мазохисты? Почему они должны ограничивать себе западный рынок, да и рынок комплектующих ради России?
05.07.22 20:31
0 0

По вашей логике, нет никаких особых проблем в том, чтобы полностью пресечь распространение наркотиков, например, по которые все согласны что это зло и плохо. И ни фига не выходит.
Я не специалист, но наркотики не производятся брендовыми лабораториями и не имеют серийников, по которым можно установить производителя.
05.07.22 19:55
0 3

цены на уровне до февраля 2022 года.
В рублях, поди? А рубль нынче дорог. Так что, когда упадет до 80 или сколько он был, то вырастут и цены.
05.07.22 19:54
0 1

Там ведь электроника обычно довольно простая.
Электроника там действительно, простая, в трофейных тепловизорах, Орланах, БМП/БМД и т.п. - вся российского производства, в традиционно чугуниевых корпусах. Вот только обвязывает эта электроника чип, тепловизионную матрицу, электронный компас производства французской, как правило, компании. Т.е., по массе прибора, например, тепловизор со встроенным дальномером ОЭБ1-НДО, импортозамещён на 99%, но без матрицы Ulis и компаса Vectronix это просто 2 кг металла и проводков. В случае БМД-4 импортозамещение вообще достигает 99.99%, но система управления огнём у них Thales Optiques, "произведенная по лицензии" (примерно, как производились Рено и БМВ на российских автозаводах).
05.07.22 19:35
0 7

А что, какая нибудь богом забытая китайская компания, которой плевать на санкции, потому что она и не собиралась ничего на запад продавать, склеить это не сможет? Там ведь электроника обычно довольно простая.
05.07.22 19:12
2 2

По вашей логике, нет никаких особых проблем в том, чтобы полностью пресечь распространение наркотиков, например, по которые все согласны что это зло и плохо. И ни фига не выходит. А уж простая перепродажа ноутбука вряд ли кого сильно напряжет.
05.07.22 19:11
1 1

Легко перевешают, если захотят. Любое устройство имеет серийник, по которому легко определить кто перепродал.
А маржа только по неудобству доставки, когда нужно платить лишним посредникам
05.07.22 19:06
0 1

вот это как раз будет. хотя и не в том количестве, что раньше. что таки радует
05.07.22 19:03
0 0

Санкции не работают.

В России начали продавать MacBook,
Если честно, на бытовую электронику и модную одежду вообще плевать.
А вот то, что теперь вооруженные силы рф не могут банально не смогут получить новые тепловизоры российского производства, новые БМП-3 и Т-72/90 (так как там ключевая часть электроники СУО - французской компании Thales, матрицы тепловизоров - французской компании Safran и так далее) - не может не радовать.
05.07.22 19:01
6 17

Да просто степень риска будет балансироваться повышением маржи. "Всех не перевешаете" (с)
05.07.22 18:57
0 3

А это и не надо. Выборочно вылавливается несколько компаний и им делается большой айяйяй. Причём стучать будут сами конкуренты.
Остальные задумаются о степени риска.
Так что тут только вопрос желания.
Только эппл никаких санкций и не накладывал, они ушли из-за повышенного риска и репутационных потерь
05.07.22 18:53
0 9

Думаю, что просто физически невозможно выловить и подвергнуть вторичным санкциям сто пиццот компаний, обществ, организаций и стран, которые хотят сделать свой гешефт на перепродаже всей этой рассыпухи в Россию. Наверное, с чем то большим и заметным, вроде газовых турбин, это не пройдет, да и то сомневаюсь.
05.07.22 18:45
1 4

Ноутбуки Apple по параллельному импорту доставляют из Казахстана, на что указывает маркировка устройств, которая начинается с буквы Z
Эх, такую хорошую букву алфавита испортили! 🤨

есть и хорошая новость для Украины сегодня.
Марина Вязовская, которая сейчас в EPFL, получила премию Филдса, которую иногда называют нобелевкой для математиков. Марину называли наиболее вероятным кандидатом еще осенью, хотя могли бы быть варианты, учитывая настрояние сообщества.
откровенно говоря, отношение с Украиной мягко говоря не очень тесные, но сама Марина всегда относит себя к Украине
P.S. лично не знаком, хотя видел в Бонне и есть довольно много общих знакомых 😄
05.07.22 17:23
2 16

Я б на месте Голливуда разрешил смотреть с украинским переводом...
05.07.22 17:00
1 13

Что это за ХБМ?
07.07.22 19:22
0 0

Я б на месте Голливуда разрешил смотреть с украинским переводом...
Как в этом ролике с оргазмом, из вчерашнего комментария?

05.07.22 23:48
1 5

Не долго Казахстану осталось
05.07.22 16:54
5 5

Не долго
"Недолго".

Вряд ли. Там второй Беларуси рядом нет, а вот Китай есть...
05.07.22 21:50
0 0

Парад в Астане через 3 дня? Думаете миннападения потянет ещё один фронт?
05.07.22 18:54
0 0

05.07.22 16:40
0 16

А пусть не лезут! 😄
05.07.22 21:45
0 0

А мне тревожно за пришельцев...
05.07.22 18:46
0 6

Эх, рано Питер о'Тулл умер...
05.07.22 18:04
0 0

Стоп-стоп-стоп.
Какое "привезли из Казахстана"?
У всех кинотеатров есть система защиты от нелегального просмотра. Ключик выдаётся на определённые количество показов и в определённое время. Без доступа к интернету проектор просто не покажет фильм, DCP на диске зашифрован и ключ не сработает.
Более того - нельзя перевезти кейс с фильмом в другой кинотеатр и включить там - аппаратный ключ проектора не совпадёт с выданным ключом от прокатчика, сразу будет большой ататат.

Так что я ставлю на то, что это торрент, растянутый на 2K (ибо 4К проекторы ещё поискать надо).
Хотя я может и ошибаюсь - ибо как быть с переводом? Тот же Стрендж например идёт с неофициальным переводом на торрентах.
05.07.22 15:57
0 23

Ну, попробуйте найти в торрентах, например, роман «14» Питера Клайнса. На Амазоне его продают с DRM-ом — у меня ушло минуты две, чтобы снять защиту и переделать его в epub. А в торрентах нет до сих пор.
Mit
05.07.22 17:41
1 1

Думаю єкранка, снятая качественньім оборудованием в пустом зале, почему б и нет?

Ну или проектор целиком перевезли, вместе с ключами и сигналом от спутника )
05.07.22 16:57
1 3

> У всех кинотеатров есть система защиты от нелегального просмотра.
1. И вы хотите сказать, что её взломать невозможно принципиально?
2. И вы хотите сказать, что в момент легального показа в Казахстане при расшифровке потока, его принципиально невозможно дублировать?

> Так что я ставлю на то, что это торрент,
Точно нет, ибо показывают с трушным дубляжом.
05.07.22 16:52
1 2

Если б можно было по простому раскодировать, то в торрентах фильмы появлялись бы в тот же час, как они ушли в кинотеатры.
05.07.22 16:34
1 8

так и есть. не привезут. Экранки разных качеств, 1XBet периодически, или нихера не выйдет. Просто кто то что то ляпнул не подумав
05.07.22 16:34
2 0

Защита от нелегального просмотра не может быть надёжной по определению. Если можно показать один раз, то можно раскодировать полностью.
Mit
05.07.22 16:26
1 8

"Слышь, как там тебя.. Косый Жопарт.. Кисим Токай..тьфу бля, короче Касым-президент, если ты наш скрепный лугандон признавать не хочешь, так хоть амерскими киношками делись! Нам надо как то наших холопов убеждать что все идет по плану!"
05.07.22 15:56
16 6

Дублируют тоже контрафактно?
05.07.22 15:55
0 0

В СНГ все на русском смотрят?
Лично я Стрэнджа смотрел в Ташкенте. Озвучка русская, актеры дубляжа те же, что во всех официальных переводах марвеловских фильмов.
05.07.22 18:33
0 2

Но сейчас не об этом: там "тот самый" российский официальный дубляж.
А что тут удивительного? Не показывать фильм в РФ не значит не дублировать его на русский язык для других территорий.
05.07.22 16:47
0 2

Везде по-разному.
Ну а я о чём.
Посмотрел Стренжа пару недель назад - вполне бодренько, даже понравилось. И вопрос с тп закрыли.
Но сейчас не об этом: там "тот самый" российский официальный дубляж.
05.07.22 16:35
0 0

Дублируют тоже контрафактно?
Например, все детские фильмы и мультфильмы даже там, где показы идут с субтитрами, обязательно дублируются. Поэтому весь Дисней как дублировали в Прибалтике, например, так и будут дублировать.
05.07.22 16:21
0 1

Везде по-разному.
05.07.22 16:14
0 0

В СНГ все на русском смотрят?
05.07.22 16:07
0 0

Если это официальная локализация для СНГ, то почему же. Но пираты за дубляж часто платят в разы больше правообладателей.
05.07.22 16:00
0 0

Вы как хотите, но я рад и такому. За время пандемии и с нынешними событиями как-то конкретно изголодался уже по кинотеатрам. Хочется уже посмотреть что-то хорошее на большом экране и с хорошим звуком.
В конце концов, какая разница- буду я пиратом, потому что скачаю фильм с торрента, или схожу на вот такой привезенный из Казахстана вариант.
05.07.22 15:44
13 4

Проще не ввязываться в СВО.
Но от нас это никак не зависит.
06.07.22 07:28
0 0

Я не делал никаких определений, кто есть пират. Просто переспросил человека, собирающегося с его слов стать таковым.
Тогда я не правильно написал- я буду конечным потребителем) Либо скачав фильм с торрента, либо сходив на него в кинотеатр.

Пират - это тот, кто украл и распространил контент с выгодой для себя, а не конечный потребитель.
Я не делал никаких определений, кто есть пират. Просто переспросил человека, собирающегося с его слов стать таковым.
05.07.22 18:13
0 0

Может поступить проще - не быть пиратом?
Пират - это тот, кто украл и распространил контент с выгодой для себя, а не конечный потребитель.
05.07.22 17:52
1 8

Я хожу в кино по воскресеньям. В этот день вроде тревог поменьше. Это конечно тоже не гарантия, но пока получалось.
у меня сейчас воскресенье самый загруженный день. еще две недли как минимум 😒
05.07.22 17:15
0 0

я вот хочу пойти на Грю с миньонами, но вот не знаю, получится ли угадать сеанс без воздушной тревоги.
Я хожу в кино по воскресеньям. В этот день вроде тревог поменьше. Это конечно тоже не гарантия, но пока получалось.
05.07.22 16:43
0 1

я вот хочу пойти на Грю с миньонами, но вот не знаю, получится ли угадать сеанс без воздушной тревоги. а так показывают. даже с нашей озвучкой
Остается только надеяться, что это закончится как можно быстрее, и вы вернетесь к более менее нормальной жизни.

Может поступить проще - не быть пиратом?
Ждать несколько лет, пока по телику покажут? Я таким в детстве и подростковом возрасте занимался)

я вот хочу пойти на Грю с миньонами, но вот не знаю, получится ли угадать сеанс без воздушной тревоги.
а так показывают. даже с нашей озвучкой

какая разница- буду я пиратом, потому что скачаю фильм с торрента, или схожу на вот такой привезенный из Казахстана вариант.
Может поступить проще - не быть пиратом?

оффтопик: а чего с курсом рубля случилось? какие то ограничения сняли?
MM2
05.07.22 15:40
0 0

Ну во-первых, правильные люди теперь могут переводить миллион в месяц.
Во-вторых закончился налоговый период и выплата дивидендов.
В третьих, вам написали, выше
05.07.22 16:43
0 0

- На этой неделе правительство собирается обсуждать управление курсом, это может быть фактором, который привел к росту спроса на валюту, сказала The Bell главный экономист Альфа-банка Наталия Орлова. Такую же причину называют эксперты «Интерфакс-ЦЭА». О том, что правительство на этой неделе рассмотрит предложения по курсу, говорил в прошлую среду министр финансов Антон Силуанов, выступая на съезде РСПП. Он также допустил проведение валютных интервенций для стабилизации курса рубля.
Вторая причина, по мнению Орловой, — это снижение поставок газа в Европу на протяжении последних нескольких недель. «Это будет означать снижение экспортных доходов и, как следствие, снижение продаж валюты на рынке»
05.07.22 15:52
0 0

Э... я совсем немножко знаком с технологиями показа фильмов в кинотеатрах... как мне объясняли там вот так просто взять и спецоперировать носитель и передать кому-то без разрешения правообладателя... не знаю, невозможно ли вообще, но это точно не самая простая операция. Скопировать, кажется, вообще не возможно.
05.07.22 15:37
1 6

Это какой же канал должен быть?! Центр города, десятки, если не сотни, кинотеатров, в каждом по 7-8 залов и везде играют разные фильмы?
05.07.22 21:31
0 0

Вот такого я не видел. Впрочем мне очень давно экскурсию устраивали.
05.07.22 18:40
0 0

Опять же, за что купил, но мне рассказывали, что и тут есть возможность как-то определить из какого кинотеатра утекла такая копия. Видимо вышеупомянутый ключ показа каким-то раком монтируется незаметно в видеоряд.
05.07.22 18:37
0 0

Не переусложняй задачу.
Легко - при наличии желания руководства кинотеатра - а сам понимаешь, такая штука не уборщицей проворачивается)). Ставим камеру возле проектора, нормально ставим, тренога, уровни. При камере не за 100 баксов картинку получаешь уже не самую худшую. Звук - ну на колонки он идёт не зашифрованным, там вообще проблем ноль. На выходе - очень качественная копия, не каждый отличит от оригинала:)
05.07.22 17:42
2 3

Фильмы большие, они на носимых HDD или спутниковым сигналом, с записью на HDD проектора. Флэшки тоже есть - на них ключи на определенное количество показов.
05.07.22 17:35
0 0

Да хрен его знает, там такая коробка похожая на кейс от жесткого диска.
В мультиплексах это часто вообще не коробка, а спутниковый сигнал.
05.07.22 16:34
0 0

Да хрен его знает, там такая коробка похожая на кейс от жесткого диска.
05.07.22 16:21
0 1

Фильмы разве не на флэшках?
Сейчас во всех крупных кинотеатрах фильмы получают по спутнику в закодированном виде. Прокатчик получает ключ, позволяющий вести показ.
05.07.22 16:19
0 0

Фильмы разве не на флэшках?
05.07.22 15:55
0 3

Второй и третий фильм - документальные, второй - про роzzиян, третий - про Политбюро 2.0?
05.07.22 15:32
4 2

Надеюсь, в переводе Володарского?
05.07.22 14:59
0 7

прикольно, что Володарский не оставил "Терминатор", а "перевел" в "Киборг-Убийца".
Еще прикольнее, когда наоборот прочтешь. 😁
06.07.22 13:54
0 0

Киборга с Ван-Даммом 😄
А сейчас можно вообще на Сталлоне с Джимом Керри и Дефо попасть!
05.07.22 21:55
1 2

Сейчас такого уже не будет.
"Няма таго, што раньш было" 'Песняры' 😄
05.07.22 21:40
0 0

"перевел" в "Киборг-Убийца"
Чем наделал путаницы в видеосалонах - идёшь на Терминатора, а показывают Киборга с Ван-Даммом 😄
05.07.22 21:35
0 3

Сейчас такого уже не будет.
"Кому-то эта фраза
Покажется пошла,
Но молодость, как фаза
Развития прошла,

Беспечные подруги
Давно минувших дней
Уже не столь упруги,
Чтоб не сказать сильней.

А те, что им на смену
Успели подрасти,
Такую ломят цену,
Что господи прости".

© Игорь Иртеньев

Какой кайф мы испытывали от этих фильмов с гундосым переводом на экране лупоглазого телевизора. Сейчас такого уже не будет.
05.07.22 19:57
0 6

прикольно, что Володарский не оставил "Терминатор", а "перевел" в "Киборг-Убийца".
05.07.22 19:19
0 2

в переводе Володарского?
05.07.22 16:04
0 10

и трясущийся хандкам.
И чтобы головы перед этим хэндикамом ходили ещё на самых интересных, мать его, срань господня, сценах
05.07.22 15:13
0 7

и трясущийся хандкам.
05.07.22 15:11
0 3

"У советских - собственная гордость". Сходить в кинотеатр на ворованное кино, после - закусить во "Вкусно и точка", запить "Коми-колой" или напитком с названием "Shhhh...", и всё это - под непреходящее чувство превосходства над загнивающим западным миром.
05.07.22 14:57
13 39

Голливуду и Европе легко пресечь такое безобразие. Нужно просто во все новинки добавлять сцены с геями и такая практика обхода "санкционки" будет просто обрублена на корню. Патриот не пойдёт смотреть на голубых негров. Кинотеатры будут повержены. Бинго. 😄
Jks
05.07.22 14:42
1 29

Геев или патриотов?
Патриотов, конечно. От геев-то какой вред?
05.07.22 18:28
0 14

А, может, дустом их?
Кого? Геев или патриотов?
05.07.22 18:18
0 0

ОК, сорри

make love, no war
"make love, not war"
Я ведь вас поправлял уже однажды.

А, может, дустом их?
05.07.22 17:16
0 0

05.07.22 16:21
0 2

Нужно просто во все новинки добавлять сцены с геями
Может, не надо?! 🤦😅
05.07.22 16:03
0 2

Патриот не пойдёт смотреть на голубых негров.
Еще как повалит. Вон, целый депутат, простигосподи, Журавлев - уж такой патриот до дыма в ушах, а прославился черепахофилией, не говоря уж о прочих непотребствах.
05.07.22 15:47
0 4

добавлять сцены с геями
25 кадром. Чтобы после просмотра Маверика поZZтреоты начинали друг друга хватать за zадницу и кричать "make love, no war".
05.07.22 15:13
3 11

"Разное мы с тобой, Серёжа, кино смотрим!.." (тм)
05.07.22 15:04
0 11

так давно и в полный рост.
05.07.22 14:58
2 4

Я уже думал об этом и додумался максимум до бегущей строки типа "Россия уничтожает соседнюю страну и делает это страшнее фашистов", но вот только эту строку можно вырезать кадрированием...
05.07.22 14:47
2 4

эммм, а как эти копии из Казахстана в росию приедут?? Если вы думаете что это на жесткий диск записал и повез вот вот нифига не так. Лицензионные ленты из кинотеатра так не запишешь, и от правообладателя можно очень не слабо отхватить.
05.07.22 14:34
2 2

Технически нет проблемы спутниковый поток завернуть в VPN и отправить в РФ, даже если сам спутник там не виден.
05.07.22 21:57
0 2

Где не спутник, там HDD в "боксе". Даже если и спутник, всё равно его сигнал куда-то на носитель записать надо, так? А для раскодировки - ключ, верно:

Сегодня, когда пленочный кинопоказ, а вместе с ним дорогостоящая и трудоемкая доставка десятикилограммовых бобин уже остались прошлом, существует два вида доставки копий фильмов в кинотеатры: классический логистический (доставка копии на физическом носителе – жестком диске) и цифровой (с помощью Интернета или спутника).
Жесткие диски активно используются в российских кинотеатрах с 2008 года, когда на смену пленке пришло цифровое оборудование, а доставка через Интернет и спутник практикуется с 2011 года, когда компания DCP24 впервые в России доставила фильм (им был ПЕРВЫЙ МСТИТЕЛЬ) по Интернету на серверы цифровой доставки нескольких кинотеатров Москвы.
После того, как показчик получает фильм через Интернет / спутник или на жестком диске, ему необходимо скопировать его на свое оборудование. Кинопоказ запускается в установленное дистрибьютором время с помощью KDM-ключа (небольшой файл, позволяющий разблокировать и расшифровать фильм), который заблаговременно (как правило, за несколько дней) отправляется прокатчиком по электронной почте. KDM-ключи также доступны на серверах компаний-посредников или, например, в личном кабинете системы «Киноплан», которая не только удобно их систематизирует, но и уведомляет показчиков о каких-либо изменениях или неполадках.

Фильмы, носители уже давно HDD.
Здесь сегодня кто-то написал, что сигнал в кинотеатр передается по спутнику, и для раскодировки нужен особый ключ.

Фильмы, носители уже давно HDD.
05.07.22 17:25
0 0

Лицензионные ленты
Ленты это в данном случае что - фильмы или носители?
05.07.22 15:18
1 0

перевод фильмов для Казахстана выполняет москва. во всяком случае так было совсем недавно
05.07.22 15:01
0 3

А я про копии с Казахстана пару месяцев назад говорил.
05.07.22 14:21
0 0

А перевод - казахский?
05.07.22 14:14
0 1

Перевод обычный русский, без сабов. Дублируют привычные актеры дубляжа (упоминания казахских нет даже в титрах).
06.07.22 08:36
0 0

то в Казахстане в основном был русский перевод.
CKA/IO/IA3 уже ответил. Так и есть
Обычно на русском с казахскими субтитрами
05.07.22 15:49
1 1

А перевод - казахский?
Обычно на русском с казахскими субтитрами. Есть сеансы на англ.
05.07.22 15:05
0 1

думаю, что Дмитрий 777 скажет точно, но когда я придетал, то в Казахстане в основном был русский перевод. Даже иногда в прессе писали. что пора уже и казахский вариант делать
05.07.22 14:18
0 3

Два кинотеатра в Томске запустили в прокат пиратские копии последних зарубежных фильмов, которые дистрибьюторы запретили давать в прокат
Это супергеройские фильмы "Морбиус", "Доктор Стрэндж: В мультивселенной безумия" и "Бэтмен", а также "Фантастические твари: Тайны Дамблдора".

Пиратские версии крутят в кинотеатрах Goodwin Cinema и Kinopolis, на видео из зала слышно, что зрители смотрят фильм с неофициальным дубляжом на русский язык.

На афишах на сайте эти фильмы помечены как показы "в рамках киноклуба". Это значит, что официально фильмы крутит арендатор, а не кинотеатр, а после показа зрители могут их обсудить "в фойе". Билет на такой сеанс можно купить только в кассе, а в отдельной группе во "ВКонтакте" уточняют, озвучка какой студии будет в определенном фильме.

Спецпредставитель президента Владимира Путина по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой и вовсе одобрил пиратство в кинотеатрах.

"Если серьезно говорить, если мы хотим сохранить сети, а их надо сохранить, нужно думать, не знаю, о параллельном прокате, о принудительном лицензировании. Это как угодно можно называть, но это один из вариантов", - сказал чиновник.
По его словам, чтобы заполнить кинозалы, российские студии должны производить не менее 200-250 в год. "Мы снимаем меньше 100, это цифра малая. И без этого мы ничего не сделаем", - пояснил он.
05.07.22 14:13
0 6

скорее всего казахские компании работают как отделение российских, но с отдельным юрлицом
только непонятно, заплатили за прокат в россии или решили попиратствовать. если второе, то может и Казахстан без фильмов оказаться
05.07.22 14:10
0 7

Тут вопрос в том, что значит "правообладатель не согласен и публично заявил".
У него с дистрибьютором подписан контракт. На все территории СНГ, в том числе - на Россию. Контракт невозможно разорвать частично - в части именно России. И нельзя односторонне внести в контракт дополнение, что из соглашения исключается Россия, потому что дистрибьютор на такое не согласится. Значит, тут надо либо полностью разрывать контракт (на все территории СНГ разом), то есть терять прокатчика накануне выхода фильма, либо для улаживания такой претензии надо идти в суд, а это требует времени, за которое прокат фильма уже давно пройдет.
То есть я сильно подозреваю, что формально наш дистрибьютор имеет все юридические права показывать фильм на территории России.
07.07.22 00:12
0 0

То есть люди, которые показывают кино в Казахстане - это те же самые люди, что показывали бы кино у нас в России, если бы его не запретили к показу.
да, это та же компания.
но вот правообладатель не согласен (как минимум публично заявил) что не хочет показов в россии.
потому и говорю. что может быть вариант, когда правообладатель решил на публику показать поддержку санкциям, а на самом деле тихо продал фильм
05.07.22 16:22
0 2

скорее всего казахские компании работают как отделение российских, но с отдельным юрлицомтолько непонятно, заплатили за прокат в россии или решили попиратствовать. если второе, то может и Казахстан без фильмов оказаться
Прокатчики-мейджоры приобретают права, как правило, на все страны СНГ сразу. Правообладателям так продавать выгоднее, чем возиться с продажей на каждый регион СНГ по отдельности, когда в результате права на какой-то регион по каким-то причинам могут остаться не купленными, и это будет упущенная выгода.

То есть люди, которые показывают кино в Казахстане - это те же самые люди, что показывали бы кино у нас в России, если бы его не запретили к показу.
05.07.22 16:17
0 0

С одной стороны это пока казахам хвоста не прижали. С другой стороны, уверен что ситуация всех устраивает. Когда на кону большие бабки - контрабасу быть.
Интересно, куда можно стукнуть?
05.07.22 14:08
5 10

Им-то это нахрена впёрлось, такие сложные схемы?
потому что это российская компания

значит казахское отделение заплатило за прокат за две страны.
Да вряд ли. Им-то это нахрена впёрлось, такие сложные схемы? Скорее всего – самое обычное пиратство-контрабанда (ну, максимум, владельцу казахстанского кинотеатра "ручку позолотить" слегка). Славтехосспидя, копию-то снять несложно нынче, даже с плёнки... 🙂

Согласен. Бизнес есть бизнес.
05.07.22 14:14
0 2

на сайте каждого прозводителя есть контакт, куда пожаловаться. думаю, что уже не одна жалоба улетела
если никакой реакции не будет, значит казахское отделение заплатило за прокат за две страны.
05.07.22 14:12
1 6

А нафиг вообще ходить в кинотеатры если дома есть большой телевизор?
05.07.22 14:07
26 12

У меня есть дома Рислинг, и Токай,
Новые пластинки, семьдесят седьмой AKAI..
07.07.22 07:28
0 0

а можно и то, и другое завернуть?
Подойдите к незнакомой женщине на улице и спросите - можно у вас дома переесть и с вами переспать? Сразу завернёт!
06.07.22 11:13
0 0

А компанию друзей нельзя привести домой: посмотреть фильм дома?
Жена ворчит: "Опять своих синефилов привёл... Нет бы бухать, как нормальные мужики!" 😄
06.07.22 10:40
0 0

Тут постановка вопроса несколько иная: что лучше переесть или переспать? 😄
а можно и то, и другое завернуть?
06.07.22 10:37
0 0

Ну так в кино тоже важен фактор коллективного просмотра - ты более эмоционально вовлечен, потому что смотришь вместе с сотней других людей. Особенно, если это комедия - смех ведь штука заразительная.
несомненно так. Однако по личному опыту, эмоции на массовых спортивных мероприятиях намного сильнее, чем в кинотеатре. В кино отсутствует эффект погружения в событие, соучастия - ты все равно как через окошко смотришь на происходящее (аналогично и по телевизору). В итоге совокупная разница оказывается сильно меньше, чем на живом концерте или футбольном матче. Попробуйте послушать орган на самой лучшей доступной акустике и вживую, в костеле, лучше на службе - это две огромных разницы. Во втором случае музыка буквально воспринимается всем телом, с визуальными образами вокруг, с запахами, с настроением окружающих. С кино такого не получается.
06.07.22 10:18
0 1

люди, которые сетуют на то, что вокруг них все поголовно чавкают и разговаривают по телефону, сами не были в кино лет 20.
Ну, не поголовно, а эпизодически, да и иногда повезет - все сидят тихо. Но с годами вообще в кино ходишь конечно реже. Я бываю раза 3-4 в год, может. Не из эстетства или лени, а просто и разборчивее стал и компания реже подбирается и дома что-то отсмотрится, пока прособираешься в кинотеатр... Словом, как в "О чем говорят мужчины" - "...девушки какие-то левые... квартира у них - в От-рад-ном. Это ж ехать туда... зачем?" )
06.07.22 09:21
0 0

вариант - заплатить на сто рублей больше и пойти в VIP-зал. Там обычно все чинно
Может Вы посещаете кинотеатры "высокой культуры быта"), но в моих - один черт, вип-зал или обычный, публика все та же и гогот с чавканьем и телефонные звонки имеют место. Да и экраны телефонов светятся то там то сям в темноте.
Да и вип-залы-то, честно говоря, одно название.
Не то что бы это было нельзя терпеть уж совсем, но стоит признать - раздражает конечно.
06.07.22 09:17
0 0

От фильма зависит. Пробовал посмотреть Аватар на мониторе - совсем не пошло.
Камерные фильмы, которыми у нас гордятся, в самый раз для домашнего просмотра.
А вот всякие трансформеры и прочие комиксоиды - лучше смотреть на большом экране.
06.07.22 08:12
0 1

Понимаете, какое дело, тут больше дело принципа: ты платишь деньги и в ответ получаешь вот еду под ухом.

> комедию дома одному, или в компании друзей
А компанию друзей нельзя привести домой: посмотреть фильм дома?
06.07.22 00:46
0 4

Лет 5-6 перестал ходить именно по причине чавканья и шума.
Какой же это надо иметь нежный слух и неспособность сфокусироваться. Сочувствую.
05.07.22 20:47
7 2

но кино что дома, что в кино - одно и то же.
Нет. Посмотреть комедию дома одному, или в компании друзей - две большие разницы на уровне восприятия и получения эмоций. Даже если рядом не друзья, а просто публика, которая тоже пришла с целью посмеяться.
05.07.22 20:45
0 2

Лет 5-6 перестал ходить именно по причине чавканья и шума.
Понимаете вам именно что объяснили, что имеет смысл сходить на концерт, который идет вживую, но кино что дома, что в кино - одно и то же. И сравнение с рестораном не выдерживает критики. В ресторане вы не готовите, а дома вам НАДО готовить из продуктов, которых у вас нет, скорее всего.
05.07.22 20:36
3 2

Есть вариант - заплатить на сто рублей больше и пойти в VIP-зал. Там обычно все чинно как в морге. Правда, люди с ооочень большими телевизорами этот вариант не любят - у них все деньги уже ушли на ооочень большой телевизор.
Да и в обычных залах все нормально - люди, которые сетуют на то, что вокруг них все поголовно чавкают и разговаривают по телефону, сами не были в кино лет 20.
05.07.22 19:33
1 2

Один баскетбольный тренер сказал, что больше всего ему в профессии нравится возможность в любой момент взять тайм-аут 😄 Мне тоже нравится смотреть дома - с возможностью нажать "пауза" или "перемотка".
Ну спектакль или рок-концерт ты на паузу не поставишь.
05.07.22 19:26
1 0

Один баскетбольный тренер сказал, что больше всего ему в профессии нравится возможность в любой момент взять тайм-аут 😄 Мне тоже нравится смотреть дома - с возможностью нажать "пауза" или "перемотка".
05.07.22 18:36
0 2

Никто ж посторонний дома не чавкает попкорном, не хихикает по-дурному, не болтает о своем по телефону во время киносеанса...
Есть вариант - заплатить на сто рублей больше и пойти в VIP-зал. Там обычно все чинно как в морге. Правда, люди с ооочень большими телевизорами этот вариант не любят - у них все деньги уже ушли на ооочень большой телевизор.
05.07.22 18:26
0 2

Откуда ты знаешь? Может, целый "домашний театр" есть!
05.07.22 18:15
0 2

А нафиг вообще ходить в кинотеатры если дома есть большой телевизор?
Андрей, кого ты пытаешься обмануть? Никакого большого телевизора нет у тебя, это прям читается сходу.
05.07.22 17:51
0 3

Провести приятный вечер с девушкой.Хотя - это если у вас есть девушка.
Сначала посмотреть фильм дома на телевизоре (ознакомиться, так сказать), а потом - с девушкой в кинотеатр. На последний ряд. На этот раз ознакомиться с прекрасным (так сказать).
05.07.22 17:49
0 0

"лучше переесть, чем недоспать"
Тут постановка вопроса несколько иная: что лучше переесть или переспать? 😄
05.07.22 17:13
0 2

на спортивных матчах и музыкальных концертах бьют эмоции от других людей и там своя движуха во время мероприятия, такого по телевизору никогда не почувствуешь.
Ну так в кино тоже важен фактор коллективного просмотра - ты более эмоционально вовлечен, потому что смотришь вместе с сотней других людей. Особенно, если это комедия - смех ведь штука заразительная.
05.07.22 16:20
0 2

"лучше переесть, чем недоспать"
истина, ибо правда!
05.07.22 16:16
0 2

А нафига люди ходят на спортивные матчи, музыкальные концерты, на выставки?
на спортивных матчах и музыкальных концертах бьют эмоции от других людей и там своя движуха во время мероприятия, такого по телевизору никогда не почувствуешь. Выставки не знаю какие имеются ввиду, но картины вживую выглядят, мягко говоря, иначе, чем по телевизору или монитору. А если еще и с контекстом устроители подгадали, то впечатления вообще будут на уровне.
Да, еще живой звук оркестра, исполнителей, возможность охватить всю картинку, а не то, что режиссер трансляции выбрал - ради этого тоже.
05.07.22 16:15
0 2

Провести приятный вечер с девушкой.
Хотя - это если у вас есть девушка.
вечер с девушкой на диване после (или вместо) просмотра большого телевизора - как-то перспективнее выглядит 😄
05.07.22 16:11
2 4

Экран в кинотеатре всё-равно сильно больше 😄
На экране в кинотеатре изображение уже давно хуже качеством, чем на современных телевизорах (в динамической контрастности и уровне черного, например).
А угол зрения, близкий к естественному, дома можно достичь, просто сев ближе к экрану. Большие диагонали которых стоят уже вполне посильных денег
05.07.22 15:57
3 3

А нафиг вообще ходить в кинотеатры если дома есть большой телевизор?
Провести приятный вечер с девушкой.
Хотя - это если у вас есть девушка.
05.07.22 15:53
1 1

А нафиг вообще ходить в кинотеатры если дома есть большой телевизор?
Экран в кинотеатре всё-равно сильно больше 😄
05.07.22 15:45
0 4

лучше пойти в ресторан, чем в кино
"лучше переесть, чем недоспать"
05.07.22 15:43
0 11

А нафиг вообще ходить в кинотеатры если дома есть большой телевизор?
А нафига люди ходят на спортивные матчи, музыкальные концерты, на выставки?
05.07.22 14:56
1 8

Итого: зачем в кино-то ходить?!
Посмотреть кино с друзьями, которые тоже ждали конкретный фильм.
05.07.22 14:53
1 1

ради всего перечисленного лучше пойти в ресторан, чем в кино
Кому лучше?
05.07.22 14:51
2 4

Ну а дальше - пойти с девушкой, с друзьями, просто провести время. Так то из цикла "а нафига ходить в ресторан, если дома можно приготовить".
Вот именно, ради всего перечисленного лучше пойти в ресторан, чем в кино. Итого: зачем в кино-то ходить?!
05.07.22 14:41
5 2

А нафиг вообще ходить в кинотеатры если дома есть большой телевизор?
Ощущения, как сказано выше - разные. Никто ж посторонний дома не чавкает попкорном, не хихикает по-дурному, не болтает о своем по телефону во время киносеанса...
Ну и аудиовизуальная сторона другая. В хорошем кинотеатре даже Александр - Невский.
05.07.22 14:27
0 5

Например, потому что нетерплячка. Да и всё-таки современное кино даёт несколько другие ощущения. Ну а дальше - пойти с девушкой, с друзьями, просто провести время. Так то из цикла "а нафига ходить в ресторан, если дома можно приготовить".
05.07.22 14:15
1 25

а если нет?
05.07.22 14:11
0 5
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 20
Calella 126
EC 8
exler.ru 192
авто 381
видео 3208
вино 311
еда 417
ЕС 5
игры 110
кино 1417
ПГМ 1
попы 162
РКН 2
РФ 1
РЩД 1431
СМИ 2091
софт 831
США 27
тип 2
тмп 11
шоу 6