Перевод на английский свеж и прекрасен

Кто-нибудь может объяснять, зачем вообще давать вот такой "перевод" на английский, если это ничем кроме как невыносимым позорищем назвать нельзя? Это, между прочим, международный аэропорт в Самаре. (Фото отсюда.) Там же всякие строительные компании с местными чиновничками пилят миллионы и миллиарды. А дать - ну, не знаю - сто рублей студенту, который хоть чуть-чуть знает английский, чтобы этот дурдом привел в чувство - не, никак? Ну как такое можно писать в международном аэропорте? А еще над китайцами смеемся...

29.04.2017 18:24
Комментарии 41

А у меня завалялась фотография из аэропорта Шереметьево с ещё одним прекрасным переводом:

yadi.sk

yadi.sk
09.05.17 12:36
0 0

Я помню, у меня где-то были фото из Воронежской гостиницы, где на красивой "дизайнерской" табличке на ручку двери было с одной стороны написано "Please remove the room", а с другой - "Please do not worry".

Вот, нашёл такие же только из Брянска:

s-media-cache-ak0.pinimg.com/736x/6b/58/52/6b58527cafa5d88b9aadd6f33a934224.jpg

ну при чем тут вечное "чиновники пилят миллиарды"?

Самарский аэропорт "курумоч" - частная структура, часть группы "ренова", её компании "аэропорты регионов".

а от этих надписей никто, кроме кота бублика, не пострадает (и тот - морально).
30.04.17 23:49
0 0

Вот кстати, во Владике, в аэропорту видел табличку "for disabled people"
Насколько это адекватный перевод? Может у англичан есть устойчивое выражение?
30.04.17 20:23
0 0

aMster: Может у англичан есть устойчивое выражение?

Без для пипл. Просто Disabled parking, например. Но и так нормально.
01.05.17 04:04
0 0

Недавно посетил златоглавую.
Очень поразили надписи на китайском (или японском - иероглифами короче) в аэропортах, гостиннице, и по моему даже в метро...
С одной стороны, все уже достаточно давно продублированно на английском
С другой - китайцев все больше и больше. В Перекрестке возле АБВГДейки вечером фик протолкнешся. Одному объяснял какая водка лучше 😉
30.04.17 20:19
0 0

Alex Exler: А дать - ну, не знаю - сто рублей студенту, который хоть чуть-чуть знает английский,

Аналогичным образом меня всегда удивляют персонажи голливудских фильмов, говорящие на исковерканном русском языке. В Штатах (и уж тем более - в Голливуде) найти для консультации и нормальной озвучки кого-то из "наших" - проще простого. Они есть везде.
30.04.17 19:32
0 0

Come and see me — звучит как из фильма-ужастика.
sgl
30.04.17 17:27
0 0

Eсли это все в Самаре - какая разница? Буквы красивые, английские - что еще надо? По крайней мере, в Азии к английскому примерно такое же отношение - показать своим, насколько "мы" (аэропорт, парковка) продвинутые здесь. Реально ведь по Самаре англоговорящие (без знания русского языка) сами машины не водят, насколько я догадываюсь.
30.04.17 08:01
0 0

У нас целые фильмы / сериалы переводятся с английского именно с таким уровнем знания языка.

Чего в аэропорту-то стесняться?))
30.04.17 07:01
0 0

Не знаю почему, но "The call operator" навеяло:

...

No need to ask, he's a smooth operator

Smooth operator, smooth operator

Smooth operator
29.04.17 23:18
0 0

Ну как такое можно писать в международном аэропортУ?
29.04.17 23:11
0 0

Хесус Калельевич:
Ну как такое можно писать в международном аэропортУ?


Я иногда специально делаю такие маленькие подарки. Чтобы у одного очень уважаемого мною сообщества был маленький праздник и они потом еще неделю лучились хорошим настроением.

Мне же совершенно несложно, а им - ну так приятно.

Я рад, что и в этот раз сработало как надо.


Поскольку пятничной песенки не было, вот предложение хотя б на субботную 😄








29.04.17 23:10
0 0

Keter:
Поскольку пятничной песенки не было, вот предложение хотя б на субботную










Спасибо. Ну, у Пентатоникс вообще все шикарное, можно все ставить 😉
29.04.17 23:34
0 0

интересно: реально, какой поток иностранцев через этот парковщик (или как эта херня там называется?) Надеются на иностранных инвесторов или туристов в Самаре?
29.04.17 22:47
0 0

See me and come.
29.04.17 22:34
0 0

Это пословный перевод. Скорее всего, условному дяде Васе из шлагбаумной будки вручили словарь и сказали: "Переведи, а то уволим!" Ну, он и перевёл. Итог: и дяде Васе хорошо (на работе остался), и сотку (условную) сэкономили.
29.04.17 21:52
0 0

Несколько лет назад, в кафе свежепостроенного нового здания аэропорта в Харькове на столики выложили замечательное двуязычное меню. Некоторые пункты претендовали на роль бессмертных творений:

Оригинал - "Соки в асс." (ассортименте), перевод в меню - "Juice in ass." 8-()
29.04.17 21:26
0 0

Вот специально попробовал "получите парковочный билет" набрать. Get a parking ticket, вполне допустимо
29.04.17 20:21
0 0

mike7025:
Вот специально попробовал "получите парковочный билет" набрать. Get a parking ticket, вполне допустимо


Ну так чтобы пользоваться гугл.переводчиком, надо язык хоть немного знать. Иначе никак 😉
29.04.17 22:27
0 0

Просто всем похуй.
Это всё объясняет, к сожалению.
29.04.17 20:15
0 0

Да даже студента никакого не нужно, гуглпереводчик лучше переведет. Тоже всегда удивляюсь подобным ляпам.
29.04.17 20:15
0 0

Надписи - херня... Представляешь, что они услышат, нажав кнопку "THE CALL OPERATOR"? 😄
29.04.17 19:53
0 0

mr_goodman:
Надписи - херня... Представляешь, что они услышат, нажав кнопку "THE CALL OPERATOR"?


Из Того Самого Вызова раздастся: "Лет ми спик фром май харт..." 😄
29.04.17 20:06
0 0

mr_goodman:
Надписи - херня... Представляешь, что они услышат, нажав кнопку "THE CALL OPERATOR"?


"Come and see me")))
29.04.17 21:50
0 0

Map тоже прекрасно )
29.04.17 19:35
0 0

зато фром май харт
29.04.17 19:33
0 0

Кам энд гет ит 😄
29.04.17 19:26
0 0

Кстати. Есть мысль, что это именно и есть китайское поделие. "Come and see me" очень навевает.
29.04.17 18:40
0 0

yumashka: "Come and see me" очень навевает.

Хорошо хоть не "come and sex me" ))
29.04.17 19:05
0 0

О! Алекс, Вы еще не видели разные указатели на двух языках, которые тут у нас в Самаре к мундиалю понаставили. Пипец и позорище.
29.04.17 18:39
0 0

Так это студент и переводил. А как отличить студента, который знает английский, от студента, который говорит, что знает английский? 😄 Надо самому знать английский, чтобы отличить 😄
29.04.17 18:37
0 0

малчик:
Так это студент и переводил. А как отличить студента, который знает английский, от студента, который говорит, что знает английский? Надо самому знать английский, чтобы отличить


Ну, не совсем так. Есть же промежуточные всякие комиссии, в строительстве, например. Утверждают план строительства и т.д. Для этого привлекаются, как правило, специалисты со стороны.

По хорошему так такие таблички должны проходить комиссию на уровне МИДа, так как это вопрос "лица страны", так сказать. А кому как не специалистам МИДа знать, как должны выглядеть эти таблички, в соответствии с международными нормами.


29.04.17 19:13
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 11
calella 102
exler.ru 103
авто 336
видео 2661
вино 275