Адрес для входа в РФ: exler.bar

¡Шоп тебе не дали это с сыром!

19.10.2018 10:49  9184   Комментарии (19)

На занятиях по испанскому увидел новое выражение "dárnosla con queso" - что переводится как "дали нам это с сыром". И означает в данном случае - "нас обманули". При чем тут сыр и обманули - не объяснили.

Дома полез рыться в Интернете. Нашел корни. Оказывается, в старые времена производители вина использовали простую уловку, когда хотели продать оптовому покупателю бочку не очень хорошо получившегося вина по самой высокой цене. Покупатель, разумеется, пробовал вино из бочки перед покупкой, и ему ловкий продавец подсовывал кусок особого страшно пахучего и ядреного на вкус сыра. Этот сыр совершенно забивал запах и вкус вина, так что покупатель считал, что с вином все в порядке и приобретал бочку.

А когда покупатель, вернувшись домой, выяснял, что вино очень плохого качества, то в качестве объяснения окружающим того, почему он так лоханулся, говорил: "Мне дали это с сыром", то есть "меня обманули". 

На эту сырную уловку покупатели попадались только один раз, а выражение вошло в разговорный язык и используется до сих пор. Также есть пожелание "Que no te la den con queso", то есть "Шоп тебя не обманули"!

19.10.2018 10:49
Комментарии 19

А я помню с детства такой вопрос в ЧГК: про хлеб/сыр при подаче вина
19.10.18 18:32
0 0

А что значит перевёрнутый восклицательный знак?
19.10.18 18:09
0 0

Многоточие тоже, нет?
20.10.18 00:18
0 0

В испанском очень удобно сделано. Вопросительный и восклицательный идут не на все предложение, а только на соответствующую восклицанию часть. Например.

Завтра будет хорошая погода, ¿мы пойдем на пляж?
19.10.18 19:54
0 1

А что значит перевёрнутый восклицательный знак?
19.10.18 18:08
0 0

Это надо к фунфурье Дыркину обращаться. Его не проведешь никаким сыром.
19.10.18 18:00
0 1

А таки не есть этот сыр было нельзя?
19.10.18 17:22
0 0

на итальянском ТВ в кулинарной передаче меряются силами два . шефа из разных регионов.
- а вот у нас есть такая трава - кориандар, знаете ли вы её в вашем (подразумевается "так-себе") регионе?!
- да, кончено, мы её проходили в курсе истории кулинарии. В плохих тавернах её добавляли в
еду для того, чтобы посетители брали побольше вина....
19.10.18 17:20
0 0

тест на знание испанского: произнести слово "quesadilla". Опа, гугл его знает.
19.10.18 13:25
1 0

Ну а английском языке есть выражение give someone a fish - поставить в неловкое положение.
И второе cut the cheese - напердеть.
19.10.18 13:20
0 1

а откуда выражение "лапша на уши" тогда?
19.10.18 12:29
0 0

Цепочка правильная! 😉
19.10.18 13:30
0 0

типа, обманули, подсунули мороженые пельмени, ты им в репу, а они тебе, заваруха, и лапша на ушах?
19.10.18 13:27
0 1

Появилось после драки в китайском ресторане. 😄
19.10.18 12:54
1 2

А я подумал, что это Вы заявление Сироты на Валдае прокомментировали, он 9 головок сыра Путину передал и все охрана схрумкала, Путину так и не передали.
19.10.18 12:08
0 0

Вероятнее, что Путин побоялся есть сыр российского производства и отдал охране.
19.10.18 12:54
0 1

Бесплатный сыр...
19.10.18 11:23
0 0

А ещё давали это с хлебом....видимо когда вино было достойное.
19.10.18 11:21
0 0

Вот слышал где-то, что покупать вино надо с хлебом, а продавать с сыром.
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 20
Calella 141
exler.ru 247
авто 427
видео 3767
вино 348
еда 481
ЕС 57
игры 114
ИИ 19
кино 1542
попы 185
СМИ 2582
софт 905
США 78
шоу 6