Адрес для входа в РФ: exler.bar

Слова-перевертыши в русском и испанском языках

21.06.2021 17:24  12763   Комментарии (184)

У Петра Андрушевича забавная подборка слов-перевертышей (омонимов) в русском и испанском языках.

В русском:

?? Вьетнамки – пляжные тапки
?? Полька – быстрый танец (есть еще краковяк)
?? Финка – острый нож
?? Шведки – ключ для труб
?? Испанка – заразный грипп
?? Болгарка – дисковая пила
?? Чешки – обувь для танцев
?? Панама – головной убор
?? Американка – соединение в сантехнике
?? Канадка – стрижка
?? Шотландка – клетчатая ткань
 
В испанском:
 
?? Filipinas (филиппинцы) - пляжные тапки
?? Paraguayos (парагвайцы) – плоские персики
?? Chino (китаец) – хлопчатобумажные брюки, «слаксы»
?? Chilena (чилийка) – гол через себя
?? La irlandesa (ирландка) – сливочное масло
?? El griego (грек) – анальный секс
?? La americana (американка) – пиджак без брючной пары
?? Llave inglesa (английский ключ) – разводной гаечный ключ
 
А еще в испанском есть прикольное выражение "no te hagas el sueco" ("не делай мне шведа"), что означает – "не прикидывайся чайником".
21.06.2021 17:24
Комментарии 184

Венгерка - тонкая резинка
Литовка - коса (для травы)
Американка — спор на желание
Индейка - птица
23.06.21 06:49
0 0

А еще в испанском есть прикольное выражение "no te hagas el sueco" ("не делай мне шведа")
Это так испанская девушка намекает о средствах контрацепции своему бойфренду-шведу )
22.06.21 19:29
1 0

В польском есть выражение "nie udawaj Greka" ~ не прикидывайся греком = не делай вид, что не понимаешь/ не знаешь.
Получается, полный аналог испанского выражения со шведом. Но только с греком 😄.
22.06.21 12:21
0 0

не прикидывайся греком = не делай вид, что не понимаешь/ не знаешь.
А в английском "that sounds Greek" означает "это какая-то непонятная фигня".
22.06.21 13:44
0 0

Кстати, полька - это чешский танец.
22.06.21 11:53
0 0

И название его к Польше не имеет никакого отношения. Только к ритму и шагу.
22.06.21 12:43
0 0

В немецком "alter Schwede" (старый швед) = "офигеть; ну, ты даёшь".
22.06.21 11:08
0 1

А ещё шведки - это такая разновидность шахмат (шведские шахматы, если по-научному)
22.06.21 10:42
0 0

:-)
"xxx: Вьетнамка в чешках и чешка во вьетнамках.
xxx: А вот полька с болгаркой - это индастриал или..."
(с) Баш
22.06.21 10:33
0 0

А вот полька с болгаркой - это индастриал или...
...Позаранку и Занавеску (одно слово, румынки)
23.06.21 00:02
0 0

По-немецки, полен - это поляки и пыльца с деревьев.
Когда немцы написали, что весной заражаемость может вырасти из-за "полен," я всё ждал, что в российских новостях заявят, мол, немцы обвиняют в пандемии выходцев из Восточной Европы, но обошлось.
22.06.21 09:25
4 1

И даже от пыли. Но при чём тут я?
22.06.21 11:23
0 0

А вы способны отличить польку от пульки?
22.06.21 11:22
0 1

Было бы желание
22.06.21 11:16
1 0

Всё-таки, Polen (полен, короткая "л" и "е" - Польша, поляки) и Pollen (поллен, долгая мягкая "л" и "е" как "э" - пыльца) - разные вещи.
22.06.21 11:05
0 3

Как интересно до этого новая этика не добралась....
22.06.21 05:46
0 1

Тут кто должен извиняться?
это вам в комитет по новой этике, я бы на х*й послал 😄
22.06.21 13:39
0 1

В Германии теперь считается неприличным слово "цыган".
Человек сказал в эфире "цыганский соус" - извинялся потом. А у меня в шкафу стоит бутылочка с такой надписью на этикетке. И в магазине таких полно. Тут кто должен извиняться?
22.06.21 11:25
1 1

А ещё прикалывают montañas rusas (то бишь американские горки) 😄
22.06.21 01:37
0 2

Ключ все-таки не шведки, а шведский. Он же разводной или газовый.
Болгарка не пила, а УШМ, то есть шлифовальная машина под армированные абразивные круги. Принцип резки другой.
21.06.21 22:15
1 2

Ни разу не слышал.
А вот шведский - это прямо жестко ассоциируется с разводным с червячкой. Газовые редко шведскими именуют. Но пару раз слышал.
22.06.21 08:24
0 0

Ключ все-таки не шведки, а шведский. Он же разводной или газовый.
Большой ключ зовут "гусарик". Х.з., может, местное.
22.06.21 05:13
0 1

Никогда не слышал выражений "переболел испанкой" или "у него испанка".
21.06.21 22:05
10 0

Вы тогда ещё маленький были
Учитывая, что согласно Википедии, "эпидемия длилась с января 1918 года по 1920 год", предположу, что в то время ваш возраст вообще имел отрицательную величину.

Ни в 60-х, ни позже никто не употреблял "испанку" как название актуальной болезни. Употребляли обычный "грипп".
22.06.21 11:20
3 0

Очень маленький.
Минус сколько?
22.06.21 09:19
0 0

Очень маленький.
22.06.21 08:22
0 1

Никогда не слышал выражений "переболел испанкой" или "у него испанка".
Вы тогда ещё маленький были.
22.06.21 00:18
0 16

гречка
21.06.21 21:45
1 1

Эге! Так и про "перси" начнем вспоминать.
22.06.21 08:39
0 0

И финик!
но финик - от феникса.
22.06.21 00:19
0 0

И персик
21.06.21 22:59
0 0

И финик!
21.06.21 22:41
0 0

В английском (в американском варианте) ничего аналогичного я не припоминаю. ..
21.06.21 21:36
0 0

В английском (в американском варианте) ничего аналогичного я не припоминаю. ..
Going Dutch
Danish pastry

Словообразование суффиксами в английском действительно не настолько популярно, как в русском - поэтому трудно ожидать, что для национальностей будут исключения ( суффиксы, разумеется, есть - напр. simpleton, infinity и т.п.), но все-таки язык, в основном, аналитический. Поэтому аналог наших слов типа «финка» будет какое-нибудь аналитическое образование. China - в значении «фарфор» и turkey как «индюк», пожалуй, ближе всего. В словосочетаниях French fries будет довольно близким примером, когда никто уже не знает, каким боком там оказалась Франция. Ну или омонимы, где национальность совсем ни при чем (polish, finish). Так что да, словообразование отличается.

Кстати, интересный случай, когда прическа переводится другой национальностью:
Ирокез = mohawk
22.06.21 06:24
0 1

..china - фарфор
polish - полироль
Если взять слова которые пишуться и произносяться одинаково - China, Turkey, Polish, то многое можно найти. Самое знаменитое из них - Buffalo
Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo
Я имел в виду что в русском береться слово как корень (фин), но слово с суффиксом имеет несколько значении (финка). В английском насколько я помню новые значениея слов с прибавкой суффиков нету.
22.06.21 05:35
0 0

polish - полироль
22.06.21 00:19
0 11

В английском (в американском варианте) ничего аналогичного я не припоминаю. ..
china - фарфор
polish - полироль
21.06.21 23:18
0 3

Также Turkey которая птица имеет прямое отношение к Turkey которая страна. Это типа турецкая курица 😄

Кстати по-русски она тоже Индейка. В Европе она изначально не водилась.
21.06.21 23:07
0 0

White Russian
21.06.21 22:59
0 0

А как же любимые англичанами голландцы???????
21.06.21 22:12
0 0

В английском (в американском варианте) ничего аналогичного я не припоминаю. ..
Ну, разве что, french wrench можно встретить - разводной ключ.
21.06.21 21:57
0 0

Венгерка - сорт сливы, прическа
Турка - посуда для варки кофе
Китайка - на жаргоне советских проводников повторно используемая постель
21.06.21 20:54
0 0

Нет, это называется венгерская ватрушка
23.06.21 10:29
0 0

у нас оно звалось " Уральская наливная" Такое название больше напоминает водку, имхо ?
?
22.06.21 14:44
0 0

При всем уважении, китайка - мелкие дикие яблоки.С детства (60-70-е годы).
детство у всех проходило в разных местах, у нас на Урале росло вот такое 7ogorod.ru

у нас оно звалось " Уральская наливная"
Такое название больше напоминает водку, имхо 😄
22.06.21 14:20
0 1

Насколько помню, шпанская вишня - это из другой оперы.
Общее то, что название тоже связано с национальностью.
22.06.21 14:19
0 0

Насколько помню, шпанская вишня - это из другой оперы.
22.06.21 14:04
0 0

Согласен, возможны варианты. У меня в памяти отложилось с детства вот это:xn--80aeaggtapycfd6a8k.xn--p1ai/product/%D1%8F%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D1%8F-%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9%D0%BA%D0%B0-%D0%B7%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%B0%D1%8F/
у нас оно звалось " Уральская наливная" 😄
22.06.21 13:48
0 0

Венгерка - это же квадратная булоска с творогом?
22.06.21 13:12
0 0

китайка - мелкие дикие яблоки. С детства (60-70-е годы).
Так и есть. Росли на пустыре рядом с домом. Кислятина )

квадратная в сечении
Круглая
22.06.21 11:56
0 2

венгерка - достаточно толстая резинка - квадратная в сечении.
22.06.21 11:42
0 0

При всем уважении, китайка - мелкие дикие яблоки.
С детства (60-70-е годы).

Согласен, возможны варианты.
У меня в памяти отложилось с детства вот это:
xn--80aeaggtapycfd6a8k.xn--p1ai/product/%D1%8F%D0%B1%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D1%8F-%D0%BA%D0%B8%D1%82%D0%B0%D0%B9%D0%BA%D0%B0-%D0%B7%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D1%82%D0%B0%D1%8F/
22.06.21 07:45
0 0

Вишня - это шпанка (искаженная испанка), а яблоки были именно «китайка».
при всем уважении, но все-таки не совсем так.
22.06.21 07:05
0 0

Вишня - это шпанка (искаженная испанка), а яблоки были именно «китайка».
22.06.21 06:27
0 2

Китайка - опять же в детстве так называли мелкие дикие яблоки
Но! Это же вишня!
22.06.21 05:48
0 0

Венгерка - в детстве так тонкую резинку называли.
Китайка - опять же в детстве так называли мелкие дикие яблоки
21.06.21 21:30
0 3

russian sauce

в америке -- странный соус красного цвета. По вкусу типа сметана с помидорами и майонезом
21.06.21 20:45
1 0

Грекам обидно
21.06.21 20:32
0 0

А Эль Греко - еще обиднее
21.06.21 20:56
0 5

Забавно, что на русском индюк - индейка (Индия?), На английском это turkey - Турция ?
21.06.21 20:31
0 1

Я слышал, это от того, что в Россию птиц везли индийские купцы, а в Европу - турецкие.
23.06.21 11:04
0 0

Что характерно, в Турциии она то же индейка - "hindi"
22.06.21 11:26
0 1

Забавно, что на русском индюк - индейка (Индия?), На английском это turkey - Турция ?
Все понимали, что это что-то неместное, но выяснять, откуда именно, было в лом 😄
22.06.21 07:31
0 0

Алекс, а насколько сложно было выучить язык? До свободно понимального местными и местных
21.06.21 20:01
0 0

понимального
"поминального" 😄
(шучу)

Вот грекам сейчас обидно было!..
21.06.21 19:52
0 2

А в польском вьетнамки - это японки 😄
21.06.21 19:43
0 1

а в японском это чешки. Круг замкнулся
Ну да,чехи, поляки... одно слово, румыны!
22.06.21 08:57
0 0

а в японском это чешки. Круг замкнулся
21.06.21 20:45
0 2

>>>Американка – соединение в сантехнике

игра в бильярде
21.06.21 19:24
0 3

в английском это "flanged fit".,вроде и еще есть всякие специализированные соединения press-fit (swagelock etc)
22.06.21 01:30
0 1

>>>Американка – соединение в сантехнике
Есть такое. Это быстроразъемное соединение. Очень удобное.
21.06.21 21:02
0 1

Настя - это женское имя, ненастя - это погода (анекдот про грузин)
21.06.21 19:17
0 4

разговорном употреблении?
я слышал это в живую от бабушки, она у меня из деревни. В ее речи было и вЁдро и угОр(холм) и свёрток (поворот), рушник,(полотенце) и много ещё слов, которые в моей детской голове не закрепились.
22.06.21 17:28
0 1

Настя - это женское имя, ненастя - это погода (анекдот про грузин)
есть еще чудесное слово:
ведро, читается вЁдро - хорошая погода.
22.06.21 05:50
0 0

У нас этот анекдот звучит романтичней:
Казашка знакомится с армянином
- Меня зовут Карлыгаш, что по русский означает Ласточка
- А меня Акоп, что означает Траншея
21.06.21 20:02
3 2

- Меня зовут Иван, по-вашему Вано;
- А меня зовут Акоп, по-вашему Траншей.
21.06.21 19:33
0 13

Шведка - это рубашка с коротким рукавом
21.06.21 18:55
0 0

А не ковбойка?
Ковбойка с длинными рукавами.
21.06.21 20:52
0 0

А не ковбойка?

В Греции разводной гаечный ключ называют "галлико" - Французский ключ.
21.06.21 18:49
0 0

Впервые увидел песню про гаечный ключ ?
Да ну?!


Пролетарская романтика

Я увидел тебя у станка,
Нежный взор твой меня озадачил.
Ты стояла, вращая слегка
Рукоятку продольной подачи.

Я сказал тебе: "Ваши черты
Несомненно полны благородства"
Мне в ответ улыбаешься ты
Без отрыва от производства

Я теперь без ума от тебя,
Быть не может с тобою ошибки.
Ты стояла в руках теребя
Радиально-упорный подшипник.

А под вечер к тебе я приду,
Ты расскажешь мне голосом звонким
О подаче на левом ходу,
О гидравлике и шестеренках.

И не будет ни ветра ни туч
Только ты и луна в целом мире.
Хочешь, я подарю тебе ключ
22 на 24 ?
22.06.21 13:08
0 3

Впервые увидел песню про гаечный ключ 😄
22.06.21 11:56
0 0

Именно так! )
21.06.21 20:52
0 0

Нужно прикрутить срочно кран -
Натекло воды уж стакан!
Но вручную прикрутить нелегко -
Где ж ты, милый мой галико?
21.06.21 19:11
0 15

А еще футболисты шведкой или короче шведой называют внешнюю часть стопы.. и удар ей соответственно - удар шведкой..
21.06.21 18:37
0 0

Недолюбливают греков в Испании, однако.
21.06.21 18:08
0 3

Или наоборот
21.06.21 18:39
0 7

Литовка (хотя национальность - латышка) - цензурирование произведения
Корейка - мясо
А шведка - это разве не пила? И порода лошадей такая есть.

Меня давно интересовало: почему почти все омонимы - женского рода? Выше уже ответили
21.06.21 18:03
2 1

Хорошее название для несуществующей восточноевропейской национальности.
Кадуш, кадуш, кадуш.
22.06.21 15:45
0 0

омонимы - женского рода
потому что все от патриархата
22.06.21 05:52
0 0

Литовка в Латвии - серия пятиэтажных домов
21.06.21 18:40
0 1

Литовка
Это ещё и коса) Которой можно косить, не нагибаясь
21.06.21 18:21
0 8

кадушку
Хорошее название для несуществующей восточноевропейской национальности. Я даже представляю их наряды, песни и знаменитые танцы кадушек.
21.06.21 18:16
0 8

Литовка (хотя национальность - латышка)
Круто Вы их в одну кадушку.
21.06.21 18:10
0 5

Литовка (хотя национальность - латышка)
— Одно слово — румын.
— Так он же болгарин.
— Да? А какая разница!
21.06.21 18:07
0 8

только болгарка это УШМ, а не дисковая пила
21.06.21 17:58
0 9

Для буквы "Ш" я пока ничего не придумал.
Шлифовальная.
22.06.21 09:39
0 0

Судя по сценариям использования, первая буква означает "универсальная", а не "угловая".
угловая, потому там угловая передача под 90 градусов.
21.06.21 22:32
0 0

только болгарка это УШМ, а не дисковая пила
Судя по сценариям использования, первая буква означает "универсальная", а не "угловая".
Для буквы "Ш" я пока ничего не придумал.
21.06.21 20:45
2 0

Ха, шта? Техника безопасности - не не слышали. В быту может и так, но проф использование именно как отрезная машинка и для шлифовки
21.06.21 19:57
0 3

болгарка это УШМ,
Так-то да - но гораздо чаще в нее ставят диск для резки ...
21.06.21 19:53
3 0

Ещё есть канадка - причёска. И англичанка - гадит.
21.06.21 17:52
0 0

В "конечно, нет" запятая была лишней 😄
Конечно, нет.
22.06.21 10:57
1 0

В "конечно, нет" запятая была лишней 😄
22.06.21 09:38
1 0

Матчасть бы вам подучить.Вы свое замечание именно мне адресуете? Уверены?
Конечно, нет. Этажом выше. Примите мои извинения.

Матчасть бы вам подучить.
Вы свое замечание именно мне адресуете? Уверены?

Кстати, Канада на языке гуронов "Kanata", что значит "деревня".
Матчасть бы вам подучить.

канадки- коньки
21.06.21 21:43
0 0

Кстати, Канада на языке гуронов "Kanata", что значит "деревня".

Кстати, Канада на языке гуронов "Kanata", что значит "деревня".
21.06.21 18:09
0 1

Еще варианты:
Канадки -коньки
Американка -вид игры на бильярде
21.06.21 17:49
0 3

Венгерка - круглая в сечении резинка, отлично заходила для рогаток.
21.06.21 17:48
0 5

Круглая резинка серого цвета у нас называлась "авиационка" - авиационная резина.
А у нас это называлось "моделька".

Коричневая с квадратным сечением не котировалась, т.к. была весьма непрочной. И поэтому никакого отдельного названия у неё не было.

Круглая резинка серого цвета у нас называлась "авиационка" - авиационная резина.
Она была не круглого, а квадратного сечения. Где-то 1х1 мм. Да и цвет, ЕМНИП, был коричневый.

Круглая резинка серого цвета
Это была бы хорошая шутка про презервативы 😄

Круглая резинка серого цвета у нас называлась "авиационка" - авиационная резина.

А квадратная - московка.
H2O
21.06.21 20:56
0 0

... а также :
венгерка - резинка, японка - машина, голландка - печь. Американкой также называли бильярд.
21.06.21 17:47
0 1

А у нас американкой называлась разновидность игры в настольный теннис.
В детстве, в ДЮСШ, американкой мы называли вариант игры в шахматы пара на пару. Сейчас его почему-то шведками называют.
21.06.21 20:55
0 0

японка - машина
Машина и немка и француженка, правда корейка ещё и мясо)
21.06.21 17:55
0 2

А у нас американкой называлась разновидность игры в настольный теннис.
21.06.21 17:49
0 0

Шведками называют не ключи для труб (т.н. газовые), а разводные с червячным устройством.
Ну и болгарка - не дисковая пила)
21.06.21 17:46
0 4

Я про такие ключи и писал.
21.06.21 21:16
0 0

Шведками называют не ключи для труб (т.н. газовые), а разводные с червячным устройством.Ну и болгарка - не дисковая пила)
У нас маленький разводной ключ называют "шведик".
21.06.21 20:49
0 0

Баян, но мне нравится.

Поляк - человек, а полька - танец.
Чех - человек, а чешка - обувь.
Болгарин - человек, а болгарка - инструмент.
Венгр - человек, а венгерка - резинка.
Финн - человек, а финка - нож.

И только одно исключение:

Москвичка - человек, а москвич - ведро с гайками.
21.06.21 17:43
0 22

Еще венгерка - это одежда. "Куртка" со шнурами, гусарский доломан, либо нечто стилизованное под него.
22.06.21 14:20
0 0

Блин, опять дискриминация.
22.06.21 01:43
0 0

Лет 10 назад или чуть больше ABBYY выпустили на 23 февраля и на 8 марта мужской и женский, соответственно, толковые словари.
Да, слов там было мама не горюй!

А еще белоруска - человек, а белорус - трактор..
Или он все-таки Белорусь?..
21.06.21 18:39
1 2

венгерка - резинка
Резинка? Я думал, музыка))
слива венгерка ещё есть 😄
21.06.21 18:39
0 0

Как вариант:

Испанец - человек, а испанка - грипп;
американец - человек, а американка - бильярд;
индеец - человек, а индейка - птица;
кореец - человек, а корейка - еда;
болгарин - человек, а болгарка - инструмент;
поляк - человек, а полька - танец;
турок - человек, а турка - посуда;
голландец - человек, а голландка - печка;
русский - человек, а русская - водка;
сочинец - человек, а сочинка - преферанс;
чех - человек, а чешка - обувь;
китаец - человек, а китайка - яблоко;
молдаванин - человек, а молдаванка - район;
канадец - человек, а канадка - стрижка.

А вообще полный список еще больше.
21.06.21 17:55
0 3

венгерка - резинка
Резинка? Я думал, музыка))

Пойдёмте с нами, Верочка!
Цыганская венгерочка!
Пригладь виски, Валерочка
Да чуть примни сапог! (с) ВСВ
21.06.21 17:46
3 0

Вопрос из категории почему "квас" пишется вместе, а "к вам" - раздельно:

почему "no te hagas el sueco" а не "no me hagas el sueco" - если перевод "не делай МНЕ шведа"?
21.06.21 17:40
0 1

Банда Ольсена - это просто пять! Очень прикольные. И всегда после получения куша сразу летят на Майорку! Мечта жизни! ?
А жена Кьеля какая классная!

И кстати про датчан. У них есть выражение "en by i Rusland" = "город в России". Это значит - хрен знамо где; у черта на куличках..

Банда Ольсена - это просто пять! Очень прикольные. И всегда после получения куша сразу летят на Майорку! Мечта жизни! 😄

имеется в виду "ты мне не делай тут шведа".В советском русском аналогичная коннотация была в адрес чукчей, иногда и некоторых азиатских народностей). Типа "наивный чукотский юноша", "чукча не дурак" и т.д.
"Включить узбека" слышал в туманной юности. Точный аналог.
22.06.21 00:43
0 0

имеется в виду "ты мне не делай тут шведа".
В советском русском аналогичная коннотация была в адрес чукчей, иногда и некоторых азиатских народностей). Типа "наивный чукотский юноша", "чукча не дурак" и т.д.
21.06.21 23:51
0 0

Так же как и оригинал, кажется.
Банда Ольсена.
21.06.21 23:41
0 2

А ещё "ананас" пишется слитно, а "мы её" - раздельно.
21.06.21 20:24
1 0

даже сделать саой римейк.
Как называецца?
21.06.21 20:17
0 0

А шведы тупыми считают датчан.
Что, в прочем, не помешало им подсесть на цикл о банде Ольсена (датские Трус-Балбес-Бывалый) и даже сделать саой римейк.
21.06.21 18:21
0 5

Типа того, да.
21.06.21 18:03
0 0

В смысле "не прикидывайся шведом"?
21.06.21 18:00
0 0

Потому что перевод не дословный, а смысловой. Говорится "ты не делай шведа", но имеется в виду "ты мне не делай тут шведа".
21.06.21 17:45
0 0

В детстве стригли под "польку". Чуть посимпатичней, чем под "бокс" или "полубокс".
Ну, и "турка", как без нее.
21.06.21 17:39
0 1

Что-то вы ничего не помните, подозрительно как-то. Полька стопроцентно была.
21.06.21 20:46
0 0

Турка=джезва 😄 (сосуд для заварки кофе)
21.06.21 19:29
0 1

В детстве стригли под "польку". Чуть посимпатичней, чем под "бокс" или "полубокс".Ну, и "турка", как без нее.
Я помню только бокс, полубокс, канадку и "под ноль". Полька и турка понятия не имею, что это)))
21.06.21 17:44
0 1

Первый раз про вьетнамки слышу:)
"Сланцы"...)
21.06.21 17:37
6 2

Так вот чего мне всю жизнь не хватало... 😄
22.06.21 23:32
0 0

(самые неудобные, где крепление держателя проходило между большим и вторым пальцем ноги)
Странно, но вьетнамцы только в таких и ходят. У них даже носки специальные для этих шлепок есть.
22.06.21 04:13
0 0

Это советский вариант был неудобным
Да. Они делались "на экспорт" в моём сланцевском детстве. Местные в этом говне даже самым жарким летом не шёпали.
22.06.21 00:05
1 0

Слово сланцы первый раз уже в интернете прочитала
Я в Сланцах прожил с 1971 по 1978 😄 Мелкий был ещё, но эти тапочки местного производства помню.
21.06.21 23:40
0 0

Устаревшее. В СССР вьетнамками называли строго определенный тип шлепок (самые неудобные, где крепление держателя проходило между большим и вторым пальцем ноги).
Это советский вариант был неудобным. Там эта резинка между пальцами была слишком толстой и еще и с острыми краями от штамповки или отливания, хз как их там делали но делали точно через жопу как было принято в совке. Эти острые края адски натирали между пальцев.
Много лет назад купил себе такие вьетнамки, но сделанные для людей. Резинка эта вообще не ощущается и они для меня сейчас самые удобные из всех видов летних тапок.
21.06.21 22:21
3 5

Сланцы появились тогда, когда эту обувь в СССР стали производить в городе Сланцы и данное слово украсило собой подошвы.
Слово сланцы первый раз уже в интернете прочитала. Всегда называли их шлёпанцы, шлёпки, тапки. Трехточечные - вьетнамки.
21.06.21 21:48
0 0

Первый раз про вьетнамки слышу:) "Сланцы"...)
у нас тоже сланцы были "первым" названием, слово вьетнамки лет через десять появилось, и означало то же самое - с креплением между пальцами
21.06.21 21:10
3 1

Вообще Кроки же, а Кроки с задниками - вообще тема на пляже.
Ну, в народе скорее кроксы (так же как и баксы)
21.06.21 21:07
0 4

(самые неудобные, где крепление держателя проходило между большим и вторым пальцем ноги).
Тоже не люблю, когда между пальцами ног торчит крепление. Вообще Кроки же, а Кроки с задниками - вообще тема на пляже.
21.06.21 20:09
0 6

Я помню первые с четырёхточечным. Два ремешка, закреплённых крестообразно
21.06.21 18:42
0 1

Как принято разделять, несколько знаю.
Вьетнамки - с трёх точечным креплением ремешка (одна между большим и указательным пальцами).
Сланцы - двухточечное крепление.
21.06.21 18:36
0 2

21.06.21 18:00
0 0

По мне так сланцы позже появились
Сланцы появились тогда, когда эту обувь в СССР стали производить в городе Сланцы и данное слово украсило собой подошвы.
21.06.21 17:57
0 6

И я про то же!
21.06.21 17:50
0 0

По мне так сланцы позже появились
21.06.21 17:47
0 3

Вьетнамки - "железно" были! 😄
21.06.21 17:41
0 9

Спрошу у мамы)
21.06.21 17:40
0 0

Устаревшее. В СССР вьетнамками называли строго определенный тип шлепок (самые неудобные, где крепление держателя проходило между большим и вторым пальцем ноги).
21.06.21 17:39
0 6

Слова-перевертыши
Всегда думал, что это - "омонимы".
21.06.21 17:36
0 3

Может, португал?
22.06.21 09:13
0 0

Да, мы - пскопские... ?...мы презервативы (или пакеты)
для тех, кто не в теме: "Мы - пскопские... мы прорвёмся!"
22.06.21 00:10
0 0

Да, мы - пскопские... ?
...мы презервативы (или пакеты)
21.06.21 17:58
4 0

Перевёртыши - это палиндромы. 😉
21.06.21 17:45
0 7

Это вы - пскопские. А мы - владимирские. Ветер северный, да-да 😄
21.06.21 17:43
0 0

Да, мы - пскопские... 😄
21.06.21 17:41
0 0

А может, и омонимы. Мы университетов не кончали.
21.06.21 17:39
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 20
Calella 141
exler.ru 247
авто 427
видео 3767
вино 348
еда 481
ЕС 57
игры 114
ИИ 19
кино 1542
попы 185
СМИ 2582
софт 905
США 78
шоу 6