Странный абзац в "Фиесте" Хэмингуэя

Черт знает в какой раз перечитываю "Фиесту" Хэмингуэя. И тут наткнулся на странный абзац в 16-й главе. По сюжету герои приехали в Памплону на праздник Сан-Фермин.

Главный герой утром выходит из гостиницы в Памплоне, цитирую:

Дождь шел с утра. Горы заволокло поднявшимся с моря туманом. Не видно было горных вершин. Плато стало мрачным и тусклым, и очертания деревьев и домов изменились. Я вышел за город, чтобы посмотреть на ненастье. Темные тучи наползали на горы с моря.

С какого, извините, моря? От Памплоны до Средиземного моря - километров пятьсот. Намного ближе к ней Бискайский залив, но это ни разу не море, это залив Атлантического океана, да и то - до него от Памплоны более 80 километров. А тут написано так, как будто это море - в двух шагах. Я понимаю, что тучи могли налететь и с Бискайского залива - с них станется. Но я же был в этой Памплоне. Там определить, откуда именно налетели тучи - как-то очень и очень затруднительно. Да и как-то не помню, чтобы из города были явно видны горы (ну разве что где-то совсем на окраине). Город не окружен горами, они там довольно залеко. А герои по сюжету жили в отеле, выходящем на главную площадь города Plaza de Castillo. (В повести упоминается кафе "Ирунья", оно прямо на площади, я в нем был.) Оттуда никаких гор не видно по определению, можете убедиться.

И меня смутило слово "плато", употребленное в тексте. Памплона разве расположена на плато? Она расположена в большой долине. На плато (точнее, на двух плато) расположен город Ронда, родина корриды. Хэмингуэй в Ронде неоднократно бывал и ему в этом городе установлен памятник. Может, он в данном случа Ронду имел в виду? Вот там как раз горы со всех сторон и из города видны, куда ни кинь взгляд. Впрочем, до моря (Средиземного) там тоже километров шестьдесят.

24.03.2018 11:04
Комментарии 39
А английском языке под морем разговорно подразумевается любой массив соленой воды. High seas - открытый океан
26.03.18 01:19
0
Странностей много в разных книгах. Например, у Гашека Швейк едет на фронт, а при этом меняются не только многочисленные населенные пункты, но и времена года.
25.03.18 15:01
0
yurybel: Странностей много в разных книгах. Например, у Гашека Швейк едет на фронт, а при этом меняются не только многочисленные населенные пункты, но и времена года.

Классика от Дефо: "Раздевшись (день был нестерпимо жаркий), я вошел в воду. (...) я отправился в кладовую, набил карманы сухарями и ел их на ходу, чтобы не терять времени."



Хорошо Лукьяненке - у него соцсети и бета-тестеры.
25.03.18 18:59
0
довольно залеко опечаточка, Алексей.
25.03.18 15:00
0
Ну дворцы то, в современном понимании, возникли только после Версаля. А до этого дома. Шикарные- но дома
25.03.18 13:01
0
Вспомнился журнал Мурзилка, "12 агентов Ябеды Корябеды" и Пётр Петрович "Песни и пляски папуасов побережья Парагвая".
25.03.18 11:20
0
Я, так понимаю, Вы фантастику вообще не читаете, а картинам предпочитаете фотографии?
25.03.18 04:23
0
Тут дело в том, что после такой ошибки перестаешь верить автору. Ну хорошо, ну немного не попал, ну какое имеет значение, ведь идея не в том. Именно в том! Тут Алекс Екслер комментирует фильмы. Из десяти фильмов в которых есть такси в девять из них клиенты не платят ни Хера - такси останавливается и через ОДНУ секунду человек выходит и уходит. Результат - я не верю фильму вообще. Когда я был в Москве и смотрел на горы вдали от Кремля?....
25.03.18 03:29
0
Ragouster: Тут дело в том, что после такой ошибки перестаешь верить автору. Ну хорошо, ну немного не попал, ну какое имеет значение, ведь идея не в том. Именно в том! Тут Алекс Екслер комментирует фильмы. Из десяти фильмов в которых есть такси в девять из них клиенты не платят ни Хера - такси останавливается и через ОДНУ секунду человек выходит и уходит. Результат - я не верю фильму вообще. Когда я был в Москве и смотрел на горы вдали от Кремля....
25.03.18 03:30
0
Ragouster: Тут дело в том, что после такой ошибки перестаешь верить автору.

Визбор, горнолыжник, всё такое. Его "Домбайский вальс" начинается с "Лыжи у печки стоят". Когда его спрашивали "как так, ведь нельзя, поведёт!!!" - отвечал "я писал песню, а не инструкцию по хранению лыж".
25.03.18 08:50
0
Valentinov: .
1. Хемингуэй, а не Хэмингуэй.

Алекс, ты устыдился?
25.03.18 10:12
0
Ragouster: Тут дело в том, что после такой ошибки перестаешь верить автору.

художественное, а не документальное произведение. Ни Онегина, ни Печорина, ни Золотой Рыбки, ни Волка и семерых козлят не было. О, горе.
25.03.18 22:45
0
Черт знает в какой раз перечитываю "Фиесту" Хэмингуэя.

1. Хемингуэй, а не Хэмингуэй.



2. Если выявляются странности, то надо читать оригинал, а не перевод.

3. Если обсуждаем именно перевод на русский, то ни разу не доводилось слышать выражение "в отпуск поедем на океан". Стандартное выражение: "на море". Хотя речь может идти о Канарах. Более того, есть морской бриз, но нет бриза океанского или заливного.

4. С точки зрения науки метеорологии для воздушных масс 60 и даже 500 километров - не расстояние. Недавние морозы в Европе были обусловлены антициклоном в Скандинавии, благодаря которому полярные(!) воздушные массы внезапно оказались в центре Европы.

5. Это художественное произведение, написанное красивым языком, чтение которого доставляет эстетическое удовольствие, в отличие от графомании современных "писателей", в "произведениях" которых нестыковок на два порядка больше.
25.03.18 02:53
0
У Дюма гонец скакал от дворца Мазарини до Лувра несколько дней, загнал лошадь.

Дворец Мазарини расположен в 120 метрах от Лувра.
25.03.18 02:32
0
Алекс У: У Дюма гонец скакал от дворца Мазарини до Лувра несколько дней, загнал лошадь.

Дворец Мазарини расположен в 120 метрах от Лувра.





А разве у Мазарини был только один дворец и только лишь в Париже?
Явно же у такой фигуры, как кардинал Мазарини, тот самый дворец в 120 метрах от Лувра был всего лишь один из множества. Кстати, почему-то этот самый дворец не показался нам с супругой особо похожим именно на дворец - так, особняк дворянский какой-то. Шикарный, конечно, но - особняк. :)
25.03.18 03:03
0
Alex Exler: Бискайский залив, но это ни разу не море, это залив Атлантического океана

Кантабрийское море - часть Бискайского залива.
24.03.18 22:53
0
Алекс это ты видать не видел комментов на онлайн библиотеках. типа "книга говно ибо автор не правильно расставил запятые" "такого быть не может!" по отношению к фантастики и тд.

а на счет не понятных воздушных потоков так где израиль а где сахара или даже саудовская аравия!? а песочек то заметает пальмы только в путь. вот прям вчера.
24.03.18 19:33
0
Тут климатологи появляются на форуме; они говорят, моделирование облаков и куда там они идут, и откуда еще подсосут влаги -- очень сложная проблема. Но все равно, когда передают погоду в Штатах, например, показывают циклоны, которые еще в Карибском море, и до НЙорка -- 2-3 тысячи км, а метеорологи уже говорят, куда там оно идет.так штааааа... пятсот км это вполне локальная погода. По хайвею 4 часа всего
24.03.18 19:24
0
Что с этих американцев взять то :) .

Вот читал на днях совместное творение Желязны и Шекли - про рыжего демона, и там по тексту Рим на берегу Адриатического моря. И ничего, все в порядке :) .

PS

Для тех, кому лень лезть на гугл мапс - там Тирренское море рядом, Адриатическое - с другой стороны "сапога" :)
24.03.18 17:32
0
Daishi: Что с этих американцев взять то .

Видимо, потому как раз, Браун в Коде Давинчи тупо цитирует путеводитель по Парижу целыми страницами - чтобы не ошибиться в географии.
25.03.18 02:34
0
Мне это всё напомнило, как я читал "Войну миров" Уэллса. Там текст весь просто пещрит различными описаниями того, что где находится и относительно чего именно. И судя по комментариям в конце книги, несмотря на то, что автор явно разобрался в вопросе, всё равно кое-какие неточности в текст просочились.
24.03.18 17:29
0
В мюзикле HAIR есть строчки:



Manchester, England, England

Across the Atlantic Sea.
24.03.18 16:58
0
Мой английский мне подсказывает, что "sea" - это любая соленая вода в большом количестве, а вот всякие "ocean", "gulf", "bay" и прочее - уже географические термины. Второй момент - британцы и, наверное, американцы, знают о существовании морей, даже если их не видно. Т.е. если непогода пришла с моря, то это может быть и в двухстах километрах от побережья, они все равно знают, откуда тучи.
24.03.18 16:04
0
igori-san: Т.е. если непогода пришла с моря, то это может быть и в двухстах километрах от побережья, они все равно знают, откуда тучи.


я тоже так думаю. Когда в Тахо валит 2 метра снега, всегда говорят: с аляски пришло. километров так три тысячи
24.03.18 16:48
0
А «Старик и море» необходимо переименовать в «Старик и океан», его ведь там Гольфстримом унесло. Вот Артур Хейли никогда бы так не оплошал.
24.03.18 14:36
0
Когда киндер учил на испанской географии всякие географические названия , обратил внимание на: es.wikipedia.org/wiki/Mar_Cant%C3%A1brico
24.03.18 14:06
0
Рискну предположить, что Хемингуэй так обиспанился что называл океан "морем".

Честно скажу, как называют океан испанцы -- не знаю. Но судя по тому, что их соседи португальцы слова "океан" не употребляют в принципе (хотя знают) -- возможно и испанцы тоже. Например португальский гидрометцентр называется "Португальский Инситут Моря и Атмосферы" (O Instituto Português do Mar e da Atmosfera)
24.03.18 13:46
0
Ну, море у меня подозрений не вызвало. Рига находится на берегу Рижского залива, однако все употребляют слово "море" по отношению к Юрмале и окрестностям. Слово "залив"всплывает при упоминании Лиепаи, Вентспилса, Паланги, типа "ну у вас там море открытое, а у нас тут залив". Хотя в Питере, например, слово "залив" по-моему употребяют, а "море" нет. Хотя казалось бы, то же море, так же город на заливе расположен, люди как бы те же.

Также, например Саутенд-он-Си (где как бы само название намекает нам на море) технически лежит в (или на?) эстуарии Темзы, которая бесспорно является рекой. Но при этом Саутенд считается морским курортом, и я думаю никто там не говорит "айда купаться на речке".

Так что вполне допускаю, что Бискайский залив в народе зовется просто морем.
24.03.18 13:35
0
> The bad weather was coming over the mountains from the sea.

Я не очень спец в английском, но вот это звучит как "плохая погода шла через горы с моря", что не очень похоже на перевод.
24.03.18 13:27
0
Думаю, писатель имел в виду Бискайский залив, когда написал слово "море". Американцы довольно небрежно обращаются с географическими понятиями, тем более, что сами окружены только океанами. Ну а плато и горы в тумане - это же красиво.
24.03.18 12:33
0
Ну он же не справочник-гид по Испании писал, а литературное произведение с долей художественного вымысла. Вот и пожертвовал суровой правдой ради красоты картинки. Да и наверняка "выпимши" был, так что немного потерял ориентацию. :)
FZK
24.03.18 12:19
0
In the morning it was raining. A fog had come over the mountains from the sea. You could not see the tops of the mountains. The plateau was dull and gloomy, and the shapes of the trees and the houses were changed. I walked out beyond the town to look at the weather. The bad weather was coming over the mountains from the sea.

Через горы с моря вполне могло что-нибудь приползти, по прямой 290 км :) Ради интереса можно на www.windy.com/?41.853,0.835,6 покрутить полоску с данными на неделю, юв- и в- ветра будут в пятницу-субботу.
24.03.18 12:18
0
Моя любимая цитата их Хэмингуэя, "Острова в океане":

"Давайте, давайте – когда еще так пьется, как с утра".
H2O
24.03.18 11:58
0
H2O:
Моя любимая цитата их Хэмингуэя, "Острова в океане":

"Давайте, давайте – когда еще так пьется, как с утра".


Точно! Опередил:))

===

Короче, Алекс. Вот попьешь с его... И потом, вещь ведь классная? Классная. Ну и хули занудствовать? Это ж тебе не учебник по географии:)))
24.03.18 12:51
0