Адрес для входа в РФ: exler.bar

Вам писом или послайсить?

19.08.2016 13:24  18448   Комментарии (183)

Помните зарисовку из жизни на Брайтоне, где русский продавец спрашивает у русского покупателя сыра: "Вам писом сделать или послайсить"? Только этот дебилизм процветает на Брайтоне, районе более чем своеобразном, а вот когда это все буйным чертополохом прорастает в российских культурных столицах - становится как-то не по себе.

И вводят эту моду всякие манерные шеф-повара манерных заведений, которые считают, что если они хлеб назовут хлебом, а помидор - помидором, то никто их за шеф-повара и не посчитает.

Вот, полюбуйтесь, статейка в гламурном журнале "Успеть за 15 минут: 7 рецептов быстрых завтраков".

Сергей Кустов, шеф-кондитер Breakfast Club. (Ну, если заведение назвать по-русски - это же так пошло и противно...)

Панкейки, Карл! Если Сергей Кустов напишет "блинчики" или "оладушки" - он будет не шеф-повар, а кухрабочий. Панкейки, дети, панкейки. С распберриес, строуберриес и блюберриес, сука!

Владимир Ковановский, шеф-повар кафе Table (кафе "Стол" - не звучит, а Тэйбл - это круто) разорвется, если омлет назовет омлетом. Поэтому не омлет, дети, а скрэмбл!

Андрей Коробяк, шеф-повар ресторана MØS (я это название даже идентифицировать не могу: видимо, названо в честь испанской национальной гвардии Mosos).

В шведском языке смёрребрёд - это просто бутерброд. Любой. Но бутерброд - это же некузяво, поэтому пусть будет смёрребрёд. Хорошо хоть не voileipä. И шеф-повар не будет шеф-поваром, если он не найдет, как еще поиздеваться над великим и могучим. Редис, дети, надо не писом! Редис, дети, надо ПОРЕЗАТЬ СЛАЙСАМИ! (Кот Бублик на этом месте взвыл от восторга и просыпался с дивана мелкими слайсами, спайсами и хардвер-девайсами.)

И только шеф-повар кафе «Кузнецкий Мост 20» предлагает вот это.

Не банана-порридж с блюберриес и росмари, а овсяную кашу с бананом, черникой и розмарином.

А знаете, почему ему это прощается? Да потому что он не русский ни фига - Энди Тон. Ему можно не измываться над великим и могучим, у него это на карьеру не повлияет.

Комментарии 183

Вступлюсь за панкейки.

Если в американских ресторанах подают "наши" блины, то блюдо будет называться Blinis или Сrepes. Меня так пару раз поправляли: "А, так это не pancakes, а эти, как их там, blinies". www.bbc.co.uk

Ну потому как иначе нужно много слов, чтобы объяснить. Оладьи, наверное, ближе всего, но они совсем другие по форме.
19.08.16 13:45
0 0

кусок черного хлеба с жареным яйцом не может стоить 400 рублей, а тост со скрэмблом - даже очень может.
az
19.08.16 13:46
0 1

Alex Exler: Да потому что он не русский ни фига - Энди Тон.

Угу. "Правильная речь выдавала в нем иностранца."
19.08.16 13:51
0 1

"Просто гренка не может стоить 8 долларов, а croûton — может".
19.08.16 13:54
0 0

Да уж. Работал в иностранной конторе - там говорили "Гудсы должны пикапиться по принципу ФИФО" или "Бизнес нидс собрали? Баджет закоммитили? Засабмитьте акруалсы!" Месяц привыкал, 11 лет так и говорил потом. Уволился - полгода отвыкал.
19.08.16 13:55
0 0

Twilight: Работал в иностранной конторе - там говорили "Гудсы должны пикапиться по принципу ФИФО"

Ну, это профессиональное арго, это другое. Я после армии пол-года отвыкал от разговора производными четырёх известных корней с вкраплениями междометий 😄
19.08.16 14:06
0 0

"Слайсер" - это такой прибор, который режет слайсами), не уверен что в России есть собственный отечественный "Тонкорез"). Поэтому и проще сказать нарезан слайсами - это значит очень тонкими полосками.

Это проще и быстрее чем писать - редис нарезанный тонкими полосочками).



Вообще придумать название для блюда, особенно в заведении где меню постоянно обновляется - то еще задание, далеко не легкое.

Ну и вопрос того что быстрее купит человек за 10 долларов: Блины с апельсиновым соусом или Традиционные панкейки под соусом Оранж
















19.08.16 14:02
0 0

Макс13: "Слайсер" - это такой прибор, который режет слайсами), не уверен что в России есть собственный отечественный "Тонкорез").

Да что вы говорите...
19.08.16 14:29
0 0

Макс13:
"Слайсер" - это такой прибор, который режет слайсами), не уверен что в России есть собственный отечественный "Тонкорез"). Поэтому и проще сказать нарезан слайсами - это значит очень тонкими полосками.

Это проще и быстрее чем писать - редис нарезанный тонкими полосочками)

В русском языке есть слово "шинковать". "Редис нашинковать кружочками" - вроде и ухо не режет. Или, как уже сказали выше, ломтиками.

19.08.16 14:22
0 0

Макс13: Это проще и быстрее чем писать - редис нарезанный тонкими полосочками

По-русски будет - ломтиками.



Макс13: Ну и вопрос того что быстрее купит человек за 10 долларов: Блины с апельсиновым соусом или Традиционные панкейки под соусом Оранж

Блины, конечно. Блины я знаю что такое, а про панкейки, да ещё и "Традиционные" - не в курсе. И что они положили в соус "Оранж"? Явно же химия какая-то.
19.08.16 14:21
1 0

Раз уж на то пошло, то scrambled eggs — это не омлет, а яичница-болтушка. «Тосты с яичницей-болтушкой» как-то не звучит.

Ну а Breakfast Club — явная аллюзия на одноименный фильм. Кафе/ресторан «Клуб "Завтрак"»?
19.08.16 14:04
0 0

Seneschal: Раз уж на то пошло, то scrambled eggs — это не омлет, а яичница-болтушка. «Тосты с яичницей-болтушкой» как-то не звучит.

И не должно. А вот "с яичнецей-болтуньей" уже звучит. По крайней мере, по моему скромному имху : )

Да, кстати - по мнению русских кулинарных книг тоже.
19.08.16 14:36
0 0

Seneschal: «Тосты с яичницей-болтушкой» как-то не звучит.

А и действительно, какой ужасный язык. С яичницей-болтушкой - какая мерзость!
19.08.16 14:30
0 0

Seneschal: «Тосты с яичницей-болтушкой» как-то не звучит.

Да, саунд больно бэдовый.
19.08.16 14:29
0 0

Alex Exler:
Да потому что он не русский ни фига - Энди Тон.


Нет, Алекс, это потому, что это кафе, а не ресторан.;-) В ресторане - как же ж можно по русски говорить...:-) Это прямо как в дореволюционной России, рюсский - фи, однозначно!:-)
19.08.16 14:23
0 0

К слову...

На Дацюк-арене из русских слов снаружи только адрес...

Потому как "Datsyuk Arena" - это для настоящего спорта!)

Да мало ли любителей расширить горизонт супротив глазоема с небоземицей)
19.08.16 14:28
0 0

Эх, не до конца видимо еще Алексей пропитался хамоном, осталось в нем еще русская непосредственность.
Режут еще пока ему слух крутоны и скрэмблы. Не говоря уже о смузи 😄))))
19.08.16 14:29
0 0

Negator: Режут еще пока ему слух крутоны и скрэмблы. Не говоря уже о смузи 😄

Да я за слово "смузи" убить могу...
19.08.16 14:30
0 0

"...гренка не может стоить 8 долларов, а крутон - может" (с)
19.08.16 14:35
0 0

А еще пельмени надо переименовать в "чжаоцзы". Это китайское блюдо, попавшее в Сибирь, а оттуда во всю Россию.

В японских ресторанах, роллы называются "рору"._


19.08.16 14:35
0 0

Я согласен:
А еще пельмени надо переименовать в "чжаоцзы". Это китайское блюдо, попавшее в Сибирь, а оттуда во всю Россию.

В японских ресторанах, роллы называются "рору"._




Нет, в японском есть нормальное слово и иероглиф "маки".
20.08.16 15:08
0 0


Я согласен: А еще пельмени надо переименовать в "чжаоцзы".

Во-первых, баоцзы, а во-вторых, пельмени - это не баоцзы. Баоцзы гораздо более широкое понятие. Пельмени - достаточно конкретный вид кулинарного изделия.
19.08.16 15:16
0 0

"В шведском языке смёрребрёд - это просто бутерброд" - я бы сказал это хлеб с маслом! Это правильнее. 😀😀😀
19.08.16 14:41
0 0

MrBuch: "В шведском языке смёрребрёд - это просто бутерброд" - я бы сказал это хлеб с маслом! Это правильнее. 😀😀😀

В немецком - тоже хлеб с маслом (дословно). Но употребляется в значении любого бутерброда.
19.08.16 16:51
0 0

А я только за. Не вижу никакого смысла в национальных языках, так что чем больше общепонятных заимствований, тем быстрее наступит языковая общность.
19.08.16 14:41
0 0

B@nshee: что чем больше общепонятных заимствований, тем быстрее наступит языковая общность.

А нах она нужна???
19.08.16 15:08
0 0

Со скрэмблом обделались совсем жидко, т.к. scramble не может быть с чем то, т.к. это уже будет omlette.
19.08.16 14:55
0 0

Гравицапер:
Со скрэмблом обделались совсем жидко, т.к. scramble не может быть с чем то, т.к. это уже будет omlette.


Вы имели в виду omelette?

Гравицапер: обделались совсем жидко

Хардово факапнулись))
19.08.16 15:07
0 0

Журнал явно рассчитан на гламурных кис, которые не понимают, что такое 15 минут утром. Ни один рецепт в свое время не уложится. Там почему-то считается, что овощи уже почищены, сыр натерт, лимонный сок выжат, а ягоды намыты. Так что низачот однозначно.
19.08.16 15:01
0 0

mar496:
Журнал явно рассчитан на гламурных кис, которые не понимают, что такое 15 минут утром. Ни один рецепт в свое время не уложится. Там почему-то считается, что овощи уже почищены, сыр натерт, лимонный сок выжат, а ягоды намыты. Так что низачот однозначно.


Предполагается, что у потенциальной аудитории прислуга заранее все порежет и помоет, чтобы молодая жена смогла сама (!) порадовать своего кошелька на пузике завтраком
19.08.16 17:27
0 0

mar496:
Журнал явно рассчитан на гламурных кис, которые не понимают, что такое 15 минут утром. Ни один рецепт в свое время не уложится. Там почему-то считается, что овощи уже почищены, сыр натерт, лимонный сок выжат, а ягоды намыты. Так что низачот однозначно.


Ну так, это же писали шеф-повара ресторанов! С кагалом поварят в подчинении. У них уже просто профдеформация такая. Они с другими продуктами и не работают, они уже много лет как сами ничего не моют и не чистят. Максимум - красиво нарезают.


19.08.16 15:15
0 0

mar496: овощи уже почищены

Несколько минут.
mar496: сыр натерт

Конечно, в таком виде и покупаю специально.
mar496: лимонный сок выжат

Аналогично, покупаю готовый.
mar496: ягоды намыты

Минута, если уж вы немытые ягоды купили.
19.08.16 15:08
0 0

ну, Алексей, какой лонгрид настрочил то..
19.08.16 15:07
0 0

Видел еще "Кофе с донатом"...
19.08.16 15:08
0 0

Skiv:
Видел еще "Кофе с донатом"...


С минералкой, что ль? Виски с содовой? 😄

Или это пончик имелся ввиду? Если он, тогда все ок - это все же отдельный вид пончиков.


19.08.16 15:17
0 0

Да ладно, чо так печалиться-то?))) Дополнительный способ овладевания русским пиплом инглишем. Со временем ненужные ворды отпадут и русские вернутся взад, а нужные останутся и сольются с в экстазе с великим и могучим)))
19.08.16 15:12
0 0

Потому что панкейки - это не оладьи, а смёрребрёд - это не просто бутерброд, как гамбургер - это не булка с котлетой. Все это названия достаточно определенных и конкретных блюд. Здесь, ИМХО, мы в очередной раз сталкиваемся с тем, что в русском языке просто мало слов, обозначающих еду в ее разных видах. Еда, и все - были одно время такие ларьки фастфуда под названием "Еда". До сих пор помню потрясение немецких друзей при попытке объяснить им это.
Плюс еще к тому же проникновение национальных блюд, каждое из которых тоже вполне четкое название имеет. И его и надо использовать. Конечно, лишний выпендреж не нужен - когда можно использовать простое слово, нужно его использовать. Однако в той же IT отрасли мы гораздо чаще скажем иностранный термин, чем будем пытаться соорудить русский аналог...
19.08.16 15:12
0 0

Camel1000 : Извините, если насчет панекйков еще можно поспорить (они все же отличаются по форме и размеру от блинов и оладий), то шведский "смёрбрёд" - это таки самый обыкновенный бутерброд с чем угодно, от классического масла, до экзотических креветок.

В русском языке вполне достаточно слов в подавляющем большинстве случаев. Еда, это еще и "пища", "питание", "снедь", "съестное" - это не считая жаргонизмов и профессионального сленга. И если гамбургер это тип конкретного блюда в конкретном ресторане, то омлет - это омлет и есть, и незачем язык ломать. Одно дело название блюда, типа "голубая мечта блондинки", а другое дело когда вроде бы просто рассказывают из чего состоит блюдо, но вместо русских слов зачем-то используют иностранные. Хотя никакой необходимости "изобретать" русский аналог нет, он уже давно имеется в языке.
Lix
20.08.16 12:35
0 0

Camel1000: а смёрребрёд - это не просто бутерброд

Именно просто бутерброд. Любой.
19.08.16 16:52
0 0

Camel1000: Однако в той же IT отрасли мы гораздо чаще скажем иностранный термин, чем будем пытаться соорудить русский аналог...

Т.к. устрицы ем именно в этой отрасли, то in my humble opinion, "сооружать" аналог, зачастую, не надо, т.к. он есть и в 50% случаев это обусловлено то ли нежеланием ещё на 1 калорию напрячь мозг, то ли понтами как в статье.

По поводу зарисовки с Брайтона... В канадском Торонто, в автобусе: "Заклозь виндову, сквозняк , с...ка"
19.08.16 15:16
0 0

Слайсы - это уже термин, хоть и новый, но полезный.
19.08.16 15:33
0 0

 Слайсы ещё можно заменить на тонкие ломтики, а вот панкейки - они и есть панкейки с вполне себе определённым рецептом и по внешнему виду что-то среднее между русскими оладьями и блинами. Так что если моя жена может приготовить как блины, оладьи, так и панкейки. 
19.08.16 15:43
0 0

Hed-ge-Hog: Слайсы ещё можно заменить на тонкие ломтики,

А еще ломтики могут быть "с косым срезом", а слайсы обычно нет, и мы уверенно едем в сторону языковой колбасы "равномерно тонко порезанные ломтики"... и зачем это надо, когда есть слайсы? Зачем долго и нудно жевать "встреча государственных деятелей на высшем уровне", когда есть точное и короткое "саммит"? Ну и так далее...
19.08.16 15:49
0 0

19.08.16 16:06
0 0

А как же назовём любимые Экслером смартфоны? Не мобильными телефонами же.
"Носимые переговорные устройства с вычислителем"
19.08.16 16:19
0 0

hummer: А как же назовём любимые Экслером смартфоны? Не мобильными телефонами же.

"Носимые переговорные устройства с вычислителем"

Если говорить об определении, то смартфон - это КПК с радиомодулем мобильной связи или мобильный телефон с приделанным КПК 😄
19.08.16 17:35
0 0

 Сейчас в меня будут плевать,  но ведь у панкейков действительно другой вкус чем у нашего аналога блинчиков и аладушек. В русской кухне абсолютного аналога панкейкам нету. По форме,  наверное,  оладушки ближе всего,  но они готовятся из кислого молока и совсем другие по консистенции и вкусу. Блинчики это вообще,  как правильно выше сказали,  крепесы у них. А из чего они свои панкейки мутят я ХЗ то ли мука кукурузная или еще какая,  но панкейки есть панкейки и это ни разу не блинчики или оладушки. 

Скемблд эгг тоже,  согласитесь,  не омлет и не яичница,  и не яичница болтунья. Не знаю как они его там готовят,  это другое блюдо. Я пытался в болтунью молока плеснуть все равно скремблд не получился. 




19.08.16 16:27
0 0

Молока не надо. Он готовится на водяной бане или на самом малом огне. Разбиваете яйца в кастрюльку поменьше, ставите её в кастрюлю побольше с водой на средний огонь воды должно быть по уровень яиц в маленькой кастрюле примерно), мешаете всё это дело лопаткой не переставая, пока не получится консистенция примерно средней густоты овсянки. Снимаете с огня (в идеале ставите на мокрое полотенце, чтобы остановить нагрев), кладёте кусочек сливочного масла, соль-перец, раздавленный и мелконарубленный чеснок (половину зубчика на два больших яйца, не больше) можно петрушки или шнитт-лука накрошить, тоже вкусно. Ещё раз перемешиваете. Профит. Можно туда ещё что-нибудь напихать. Например, красной рыбы слабосолёной мелкими кусочками. Сыра можно положить.

И, конечно, скрэмбл и омлет — совсем разные вещи, хотя и то, и то мешается при приготовлении. Омлет должен иметь «жидкую» сердцевину, но сохранять форму, а скрэмбл весь как каша. И это не болтунья. Болтунья — это яйца разболтать, вылить на сковородку, дождаться, пока схватятся.
19.08.16 18:17
0 0

Про чизкейк и сырник уже было?
19.08.16 16:49
0 0

Или про творожник? Хотя, я слышал, что только в русском языке различают творог и сыр....
19.08.16 16:52
1 0

"Пиплы, коцайте тикита. Если тикит прокоцан - клёвая отмаза от контры. Если тикита нет - будет сакс и гнилой базар. Пиплы, варную - непрокоцанный тикит за отмазку не катит"...
19.08.16 16:52
0 0

Больше всего порадовал "свеженатертый хрен".

А так да, зачем все эти панкейки, коль есть исконно русские колбаса, макароны, бутерброд? Помидор, опять таки.
19.08.16 17:08
0 0

Red Actor:
Больше всего порадовал "свеженатертый хрен".

А так да, зачем все эти панкейки, коль есть исконно русские колбаса, макароны, бутерброд? Помидор, опять таки.


картошку картошку забыли.. как ее в русскую кухню впихивали любо-дорого вспомнить..
19.08.16 17:18
0 0

Эххх, жалко не успел к началу))

А вот никого не коробит оборот "ПОрезать редис"?

Меня бабуля учила всегда, что ПОрезать можно палец, а редис (хлеб, огурцы, арбуз и все прочее) -можно только НАрезать (отсюда и НАрезка, а не ПОрезка)
19.08.16 17:21
0 0

Illi74: А вот никого не коробит оборот "ПОрезать редис"?

Да бросьте вы! 😄)

Здесь на одеть-надеть ни у кого (почти))) не встает, а тут вы со своей травматологией:))))
19.08.16 18:06
0 0

Illi74: А вот никого не коробит оборот "ПОрезать редис"?

Меня бабуля учила всегда, что ПОрезать можно палец, а редис (хлеб, огурцы, арбуз и все прочее) -можно только НАрезать (отсюда и НАрезка, а не ПОрезка

Что-то в этом есть. Интересно, что ПОрубить мясо вполне можно. НАрубить мясо -говорят совсем редко. Если только речь не о разделке туши.
19.08.16 17:41
0 0

В макдаке до сих пор бургеры называю бутерами, а роллы - фаршированной начинкой лепешкой. Молодёжь, которая работает на кассе часто в ступор уходит.
19.08.16 17:31
1 0

Alex Exler: Вам писом или послайсить?

Пожалуйста дайте пис этого чиза и послайдите его на кьюбсы.
19.08.16 17:49
0 0

Ну это все как бы издержки того что россияне больше путешествуют и адаптируются к стандардтным названиям жратвы и наоборот эта жратва приходит в Россию. Понятно что с одной стороны pancakes это никакие не блины и donuts никакие не пончики и с другой это все доходит до некоего извращения. А есть еще starbucks с их терминологией типа blonde, pike, short, grande... У них вообще хуй поймешь что будет нормой.
19.08.16 17:54
0 0

Зодчий это по-русски архитектор.
19.08.16 18:03
0 0

Virtus: Зодчий это по-русски архитектор.

Гы 😉

Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, изданный в 1890—1907 гг., приводит историческую справку применительно к понятию архитектора:
В Европе это название привилось уже около 400 лет тому назад. «По-видимому, — говорит по этому поводу Виолле-ле-Дюк, — до XVI века этого титула не давали художникам, руководившим постройками». У нас до Петра I слово «архитектор» не употреблялось, и строителей обозначали словами «зодчий, палатный мастер, муроль, каменный и плотничный староста».
19.08.16 18:11
0 0

Вся проблема в колхозе. Если колхоз идет в ресторан, то идет показать себя, и какую то овсяную кашу или оладушки... Ну какой тут показ. А так как платит клиент, то все - вопроса с названием нет. Никаких оладушек для колхоза!
19.08.16 18:25
1 0

В борьбе за чистоту родного языка большую роль играет эдюкейшен....)))))
19.08.16 18:39
0 0

Сколько работаю в гостиницах, всегда в обиходе были иностранные термины в названия простых вещей. И да, вейтеры любят устраивать гарбич-пати на бэке после или во время кейтринга...:)
19.08.16 18:42
0 0

А меня доставляют рецепты со стейклаверсру. Там используется ТОЛЬКО кошерная соль.

Вот кто-нибудь, расскажите мне, чем соль может быть кошерной или трефовой?!
19.08.16 18:54
0 0

Это соль более крупного помола, чем обычная мелкая столовая. Кошерной называется, потому что используется для удаления крови с поверхности при кошерном забое, а не потому что сама кошерная.
19.08.16 19:00
0 0

Что ж вы все хамон, да хамон... вяленое мясо по-испански. А то привыкли заимствованиями щеголять. Проще нужно быть, товарищи. На все случаи найдутся простые, исконно русские слова.
19.08.16 20:53
0 0

На заметку лингвистам-импортозаместителям: все слова в русском языке, начинающиеся на "а", - заимствованные.
19.08.16 22:04
0 0

Особенно улыбает когда это пишет человек с именем Алекс.
19.08.16 20:56
0 0

А что, тема семечек кациуса так и не раскрыта?
19.08.16 21:51
0 0

настолько проникся, что редИс в уме прочитал как рЕдис... мля, думаю, че за redis?
19.08.16 21:55
0 0

'Шишков, прости: не знаю как перевести'. Вот так и надо отвечать на все попытки соблюсти девственность родного языка. 😄
20.08.16 07:31
0 0

Многие ополчились на тосты со скрэмблом. Дескать, лучше написать тосты с яичницей-болтуньей. Согласен, может быть так и лучше. Но следует учесть то, что исторически яичница - в СССР, а затем и в РФ называли самостоятельное блюдо.

То есть у некоторой части русскоязычного населения при прочтении фразы "тосты с яичничницей-болтуньей" возникнет отнюдь не образ тоста с кусочком яичницы сверху, а скорее тарелка с отдельно тостами и отдельно яичницей. Тогда как фраза "тосты с джемом" однозначно вызывает в памяти именно тост с назаманным сверху джемом. То есть слово "скрэмбл" в названии может быть использовано вполне сознательно - чтобы читатель нарисовал себе образ бутерброда, а не яичницы с поджаренными хлебцами.
20.08.16 09:48
0 0

Ну... Таки вставлю свои пять копеек.
Мне кажется, спор не совсем уместен. В том случае, когда слова необходимы, они используются и приживаются. В кулинарии есть специальные термины для описания технологии: пассеровать, бланшировать, льезон, кляр и т.д. Что-то имеет русский аналог, что-то нет. Но это профессиональный язык, и кулинары в работе лучше понимают друг друга, общаясь на нем. За пределами же их рабочей среды это уместно далеко не всегда.
В данном случае, поскольку речь идет не о профессиональном издании, а популярном, редис лучше все-таки нарезать "тонкими ломтиками" или "пластинками". Скрэмбл, как я понял из способа приготовления, в советской кулинарной литературе назывался "яичная кашка". Согласитесь, вполне благозвучно.
Но далее в действие вступает контекст. Как подметил Алекс, странной терминологией пользуются шефы ресторанов, явно рассчитанных на привлечение туристов: об этом говорят названия. Подозреваю, что те самые шефы проходили учебу или стажировку с заграничными коллегами, хотя бы чтобы понять, что такое стандарт, и что в ходу "там". В этом случае они и мыслят теми самыми режущими глаз нововведениями.
Почему их оставили в журнале? Может, потому что так настояли шефы, может, для привлечения "кис", а может, по лени. Я лично считаю, что это неуместно.
20.08.16 09:55
0 0

Кстати, что касается кулинарии, для меня образцом её популяризации всегда был известный в Петербурге шеф Илья Лазерсон. На ютьюбе, скорее всего, можно найти его мастер-классы или передачи с его участием. Недавно был на мастер-классе в Метро. Вот он не гнушается подбирать синонимы или объяснять термины.

А в описанном случае, если панкейк и смёрребрёд так уж отличаются, лучше как раз было дать сноску или комментарий.
20.08.16 10:04
0 0

"В СССР смузи нет!"
20.08.16 10:20
0 0

And Rew : Неправда ваша, я еще в далёком 1989г. в кафе "высшей наценочной категории" делал "фирменный" коктейль из подпорченных бананов и самодельного йогурта. Не могу сказать что шло на ура, но детям нравилось и там же я сам подсел на фризерное мороженное. Такое же как в МАКе, но гораздо вкуснее. А самым прибыльными были напитки "айсберг" и "клюковка"...
20.08.16 12:38
0 0

В пост очень просится это видео. 😄


20.08.16 14:25
0 0

Alex Exler: И вводят эту моду всякие манерные шеф-повара манерных заведений, которые считают, что если они хлеб назовут хлебом, а помидор - помидором, то никто их за шеф-повара и не посчитает.



Alex Exler: Вот, полюбуйтесь, статейка в гламурном журнале



Alex Exler: Владимир Ковановский, шеф-повар кафе Table (кафе "Стол" - не звучит, а Тэйбл - это круто) разорвется, если омлет назовет омлетом. Поэтому не омлет, дети, а скрэмбл!



Alex Exler: В шведском языке смёрребрёд - это просто бутерброд. Любой. Но бутерброд - это же некузяво, поэтому пусть будет смёрребрёд.





Alex Exler: Редис, дети, надо не писом! Редис, дети, надо ПОРЕЗАТЬ СЛАЙСАМИ!



Alex Exler: у него это на карьеру не повлияет

А как по-русски будут слова "мода", "манерный", "шеф", "помидор", "гламурный", "журнал", "кафе", "оладьи", "омлет", "бутерброд", "редис" и "карьера"?

Предлагаю автору этой заметки быть последовательным и писать все слова по-русски, без заимствований из иностранных языков!


20.08.16 14:53
0 0

И зачем мне ваша вики? Вы сами-то поняли, что там написано? Во-первых, речь идет о датском традиционном бутерброде (мы вроде про шведский говорили, или вам все одно?); во-вторых, где вы здесь видите указание, что "смёрбрёд" это нечто иное, нежели хлеб с разнообразным "полег" - то бишь любой составляющей, которую можно на этот хлеб положить или намазать? Или вы полагаете, что датский бутерброд из куска хлеба, кружка салями и ломтика огурца сверху чем-то принципиально отличается от аналогичной конструкции в России, США или Зимбабве?
Lix
20.08.16 18:23
0 0

Lix: речь идет о датском традиционном бутерброде (мы вроде про шведский говорили, или вам все одно?)


;)

Lix: во-вторых, где вы здесь видите указание, что "смёрбрёд" это нечто иное, нежели хлеб с разнообразным "полег"


This daily practice is the base of the famous Danish open sandwich, smørrebrød
denmark.dk
20.08.16 20:51
0 0

"Реквест надо заапрувить, создать на его основе транзакцию, непременно ее завалидировав..."
20.08.16 22:33
0 0

yurybel: "Реквест надо заапрувить, создать на его основе транзакцию, непременно ее завалидировав..."

Хороший пример плохого русского 😄
21.08.16 09:15
0 0

Ну и зачем приводить ссылки, если вы не понимаете их содержания?

This daily practice is the base of the famous Danish open sandwich, smørrebrød - Этот повседневный обычай основан на Датском "открытом" сэндвиче, бутерброде.

И что? Это как-то доказывает, что бутерброд - конкретный рецепт со строго определенными ингридиентами, которое может использоваться как имя собственное, а не общее название куска хлеба с чем-то? И при чем здесь все-таки Дания, когда речь шла о Швеции?
Lix
20.08.16 22:58
0 0

Иногда слово приходит в русский язык и приобретает абсолютно другой смысл, но так как к этому все привыкли, то это уже никого не раздражает.

Например, котлета (фр. côtelette) происходит от французского слова côtelé — ребристый или côte — ребро: это кусок мяса, не фарша а именно мяса. В русском языке это тоже изначально был кусок мяса потом появилась котлета рубленная (в конце 19 го века), а в советские времена котлета это уже только из фарша.
21.08.16 03:23
0 0

Ну - FIFO и LIFO - это просто сокращения из мира программирования. И приносить их обычный мир - излишне.
21.08.16 08:48
0 0

Alexold: Ну - FIFO и LIFO - это просто сокращения из мира программирования. И приносить их обычный мир - излишне.

Ну, положим, FIFO -это ещё и из supply chain термин...
21.08.16 16:08
0 0

"А гренка в нашем ресторане называется "крутон". Потому, что гренка не может стоить 8 долларов, а крутон может". 😄
21.08.16 09:09
0 0

Общую мысль поста это не меняет, но справедливости ради и повышения образования для:



Смереброд дословно по-датски это действительно бутерброд, но в реальности это сложносочиненная конструкция, имеющая очень отдаленное отношение к привычному "бутику". Естся ножом и вилкой и насколько мне известно аналогов в русском языке не имеет.
21.08.16 10:22
0 0

Evgene : Ужасно интересно, как вы себе представлете этот бутерброд, "который не имеет ничего общего с бутербродом" в реальности 😄 Если что, я живу в Скандинавии и с местными бутербродами имею дело на повседневной основе. Может картинку покажете или рецепт, который докажет, что местные бутерброды "не имеют аналогов в русском языке" 😄 😄 😄
Lix
21.08.16 16:31
0 0

Думал ли я что два выходных завтрака буду готовить по мотивам этого обсуждения - однако ж! Взбитые яйца на паровой бане при постоянном помешивании получаются замечательно и необычно, напоминая вкус отельного завтрака. Первый раз готовил со слайсами|ломтиками|дольками|кусочками копчёной лососи, а сегодня с остатками вечернего шашлыка|барберкю|пулькоги.

Дочери - кулинарному консерватору, как все порядочные дети - не понравилось, а мы тарелочки вылизали.
21.08.16 14:07
0 0

Кстати, Гаврилов, один из любимых переводчиков. Понятно, можно и сяк. Но! Эх! Как быть с "Почему я"?

"Уроды, негодяи. Отвратительные, непонятые в детстве ублюдки." С лёта кто так переведет?!

Михалев, Володарский, Гаврилов и мн. - это художники.

Я могу слушать в оригинале. Но! Эти ребята сделали многие фильмы. Хотя они - фильмы - ни фига не стоили того. Так себе были фильмы...

Вру. Размуеется, были этапные фильмы. Это меня что-то захлестнуло:)))

Но переводчики - классные!!!

===

Первый Хищник! Какой там перевод Гаврилова!!!
21.08.16 23:16
0 0

Подводя итог - "на вкус и цвет - вылетит не поймаешь"...
22.08.16 02:50
0 0

В далеком девяносто восьмом переводил книгу по 3D Studio Max. Это был АД, хотя я тогда профессионально занимался компьютерной 3D графикой. И на силиконах и на PC. Скажем так - три разных англоязычных термина, означающих разные вещи, переводятся на русский одним словом. Нет просто в русском таких терминов. И вот объяснить их по русски это трындец. Книга в моём переводе так и не вышла потому, что раньше вышла та же книга в издательстве "Питер" в которой даже слово "array" переводилось как "узор", а не как "матрица". Не говоря уже об остальном.
22.08.16 11:38
0 0

Вдогонку. Я тут в одной женской туссовке спросил про панкейки. Вот ответ: "панкейки толще, чем блины, крупее и круглее, чем оладьи и менее жирные, чем последние, т.к. жарятся на сухой сковороде, а не на масле, оладушки на кефире, панкейки на молоке". Во как! А вы говорите...
22.08.16 12:15
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 20
Calella 141
exler.ru 247
авто 427
видео 3767
вино 348
еда 481
ЕС 57
игры 114
ИИ 19
кино 1542
попы 185
СМИ 2582
софт 905
США 78
шоу 6