Адрес для входа в РФ: exler.bar

Вавилонская рыбка становится реальностью

15.02.2011 12:00  6339   Комментарии (42)

В замечательной книге (фильме) "Автостопом по Галактике" есть такое понятие как "Вавилонская рыбка" (Babel Fish). Эту рыбку можно было вставить в ухо - и тогда любые разговоры на иностранных языках к вам попадали уже на родном языке - рыбка их переводила.

Похоже, такая рыбка очень скоро появится. Потому что уже есть нечто подобное. Это программа Google Translate под iPhone/iPad (бесплатная, разумеется). Нажимаете кнопочку, произносите фразу по-русски. Программа распознает слова, пишет их в виде текста и переводит на любой из выбранных языков (их несколько десятков).


Если телефон развернуть, текст заметно увеличивается.

Но самое главное - при нажатии на пиктограмму динамика текст воспроизводится носителем языка! Это поддерживается не для всех языков, но для многих.

Ну и все. Произнесли фразу вслух, нажали на кнопочку - айфон японцу зачитал вслух вопрос. Японец ответил - программа распознала и перевела вам на русский.

Вавилонская рыбка.

15.02.2011 12:00
Комментарии 42

Только смысл-то, если он работает на уровне качества обычного Гугл Транслейта.
15.02.11 13:30
0 0

Ммм. Кроме технологии распознавания там ничего хорошего особо нет. "Где ближайший суши-бар" - это хорошо. но введите что-нибудь посложнее и получите такую бредятину, в которой ни один японец никогда не разберется. Особенно, если вам дадут ответ посложнее "Там, слева". И не будет никогда "вавилонской рыбки", пока не будет огроменных баз с подготовленными переводчиками переводами отдельных готовых фраз. Или пока не будет вавилонской рыбки 😄
16.02.11 08:55
0 0

Matamune: пока не будет огроменных баз с подготовленными переводчиками переводами отдельных готовых фраз

Да базы-то уже есть, люди над ними работают годами. Только даром ими никто не поделится - всем, что нажито непосильным трудом 😉

Тут вопрос в другом: как обеспечить избирательность выбора этих фраз? Контекст-то в каждой конкретной ситуации разный. Одним только перебором вариантов не возьмешь, поэтому машинный перевод — по-любому тупик.




16.02.11 12:09
0 0

На андроиде, собственно, уже:

А. не бета

Б. голос будет, если поставить TTS движок, поддерживающий нужный язык (тысячи их на маркете)
16.02.11 01:48
0 0

Спасибо, Алекс, теперь ссылка - супер и скачивается именно то, о чем ты изначально говорил
15.02.11 17:52
0 0

Допускаю, что перевести 10 фраз вроде Привет, До свиданья, Спасибо, сколько стоит, Где находится эта штука сможет. Но нафиг? Их гораздо проще и эффективнее выучить на языке страны пребывания. Вообще, приезжать в любую страну, не умея хотя бы поблагодарить или извиниться по-ихнему 😉 - верх неуважения.

Ну а полноценным переводчиком это, конечно, не является, как не является им Google Tranlsate и все остальное.

Tired with all these, for restful death I cry. (Оригинал)

Усталость со всеми этими, для спокойной смерти я плачу. (Перевод)



О чем вообще речь?


15.02.11 16:58
0 0

Camel1000: Их гораздо проще и эффективнее выучить на языке страны пребывания. Вообще, приезжать в любую страну, не умея хотя бы поблагодарить или извиниться по-ихнему - верх неуважения.

Ага, а если за неделю пребываешь в 10 странах?
Да и вообще - сказать то пару слов я могу на многих языках, а но этой пары обычно нехватает.
15.02.11 18:43
0 0

Camel1000: Tired with all these, for restful death I cry. (Оригинал) Усталость со всеми этими, для спокойной смерти я плачу. (Перевод) О чем вообще речь?



Не всякий англоговорящий поймёт о чём речь. Этож 16ый век.

Даже множество сайтов с переводами.

www.nosweatshakespeare.com/sonnets/66.htm


15.02.11 17:37
0 0

И сколько будет стоит перевести фразу под 3G в роуминге? (учитывая, что за время, пока его включишь, айфон накачает еще пару гигобайт... всякого...
15.02.11 16:27
0 0

Все это, конечно, забавно. Но полноценного переводчика не заменит никак. Решить проблему осмысленного машинного (не подстрочного) перевода по-прежнему не представляется возможным. Очевидно, что это тупиковый путь. Максимум, чего можно добиться — обеспечить более или менее внятный перевод типовых текстов (тех же контрактов, etc.). Google переводчик с этим справляется неплохо, хотя вычитывать всё равно надо, и очень тщательно.

На мой взгляд, наиболее перспективными для письменного перевода являются решения на основе TM (Translation memory) - тот же Trados или Wordfast, например. В этом случае переводчик сам создают базы вариантов переводов, которые потом подставляются в типовые тексты с указанием процента погрешности, так что сразу видны ошибки, которые можно править. Это и впрямь здорово облегчает работу. В любом случае это (imho) куда более здравый подход, чем все "промтообразные" потуги.

В целом же, любая попытка обойтись без переводчиков, увы, обречена на неудачу 😄 До тех пор, пока не изобретут искусственный интеллект. 😄






15.02.11 14:59
0 0

Можно еще обратно перевести результат на русский, чтоб понять, что примерно услышал японец


15.02.11 14:05
0 0

Zardoz:

Можно еще обратно перевести результат на русский, чтоб понять, что примерно услышал японец





Угорщына )))
15.02.11 15:08
0 0

Хотя попробовал лично произнести несколько известных фраз по японски - прокатило, перевело:) Типа Хотта Сумимасен или Оригато Газеймаста
15.02.11 13:49
0 0

Вы еще на Google Goggles гляньте - это действительно шедевральная штука.
15.02.11 13:46
0 0

Не поленился, записал на диктофон перевод фразы "Где ближайший кинотеатр" по японски, потом проиграл в качестве японской речи тому же google translate, он не осилил, бедняга

Так что верной дорогой, конечно, но только в начале пути
15.02.11 13:45
0 0

А приложение которое на лету через видиоискатель распознает и переводит вывески-тексты для iphone есть?

Ваще бы сказка
15.02.11 13:30
0 0

Для путешествий самое оно
15.02.11 12:18
0 0

только оно ж через интернет работает, так что для того, чтоб развлечься чтением табличек или запросами маршрута прохода в библиотеку можно потом дома приятно обрадоваться счету от оператора

Ищите в АппСторе "Google Translate", это такое же приложение как у андроида(собственно и скрины с него). Экслера плющит, левая ссылка и называние.
15.02.11 13:01
0 0

скриншот прилепить не могу, но он НЕ ТАКОЙ
15.02.11 12:55
0 0

чего-то я не пойму: скачал, только у меня никакого голоса он не распознает... И вообще даже когда переходишь по Алекса ссылке, то скриншот окна ( версия 3.3) НЕ ТАКОЙ, как приклеен в посте.

Помогите понять - как скачать именно то, что у Алекса описано
15.02.11 12:50
0 0

chingachgook: Помогите понять - как скачать именно то, что у Алекса описано



itunes.apple.com
15.02.11 13:10
0 0

Да ладно, как она русский то распознает? Не видил еще ни одного голосового движка, который бы внятно справлялся с банальной зачиткой, а уж голосового распознавателя и подавно. Для английской речи еще более менее было, но сильно от дикции зависело, довольно сильно. Не уж то какой-то чудо алгоритм придумали?
15.02.11 12:41
0 0


Все что я попробовал сказать по русски поняла точно (правда иногда перевела странно 😄 )
15.02.11 18:37
0 0

Provizor:


Да ладно, как она русский то распознает? Не видил еще ни одного голосового движка, который бы внятно справлялся с банальной зачиткой, а уж голосового распознавателя и подавно. Для английской речи еще более менее было, но сильно от дикции зависело, довольно сильно. Не уж то какой-то чудо алгоритм придумали?




Алгоритм не чудо. Как математик, скажу вам, что распознавание речи даже проще, чем распознавание образов. Образы 2-мерные, а речь 1-мерная 😄

Основные проблемы - шепелявость, проглатывание гласных и прочие радости. Но они легко решаемы, путем большой базы знаний, в которой есть семплы разных людей и правильные их значения.

Учитывая, что Гугль ввел голосовой поиск на мобильные устройства - теперь у него есть самая большая в мире база голосов людей.

Задумайтесь - самая большая в мире, причем постоянно пополняющаяся.
15.02.11 13:31
0 0



Provizor: Да ладно, как она русский то распознает?





Вполне нормально, если четко произносить.


15.02.11 13:10
0 0

хехе

суши-бар по-японски оказуетсо "sushi ba"

та нахрен мне тот айфон я и так японский знаю ))))
15.02.11 12:39
0 0

Алиса! Миелофон! (©)
15.02.11 12:35
0 0

Для Андроида есть Google Translate, с точно таким же диапазоном функций. Даже внешне выглядит так же.

Edit: правда, японский перевод не читает.
15.02.11 12:34
0 0

TheHutt: Для Андроида есть Google Translate, с точно таким же диапазоном функций. Даже внешне выглядит так же.

Было бы, как минимум, странно, если б Google выпустил Google Translate для iP[o|a]d раньше, чем для Google Android...
15.02.11 18:44
0 0

Будущее уже наступило.
15.02.11 12:33
0 0

Юрий П: Будущее уже наступило.

Где летающие машины?!
15.02.11 18:43
0 0

Зря в свое время Ашманов соскочил с развития Мультилекса - еще в далеком 1997 его словарь умел озвучивать текст, был компактен и очень быстро работал. Продолжай они двигаться в сторону распознавания, золотая жила сейчас была бы
15.02.11 12:22
0 0

Хм, я попробовал, у меня не заработало.
15.02.11 12:20
0 0

Нечто подобное для перевода указателей и прочих вывесок давно уже существует - наводите камеру мобильного телефона на знаки, например, на китайском, и на экране выводится изображение с наложенным переводом. Также годится для чтения этикеток на товарах.

Все это последнее развитие заставляет некоторых лингвистов предполагать, что английский есть последний язык межнационального общения. То есть в дальнейшем неважно, какая нация или регион поднимется и будет диктовать свою цивилизационную модель - в языковом плане это будет как бы по барабану, потому что благодаря технологии никто особо ничего не заметит )) В культурном плане предполагается замыкание всех и вся в своих национальных гетто. Глобализация таким образом пожрет собственный хвост.

А по существу, продолжение тенденции постепенной умственной деградации массового общества. То есть массы только-только, буквально полторы сотни лет назад, приобрели какие-то начатки культуры (да и то стран Запада и некоторых успевших "развиться" азиатских стран), стали получать какое-то образование, раз в жизни куда-то ездить и как-то расширять горизонт, как все это тут же, кажется, начало терять смысл. Что раньше было недостижимой экзотикой, чем-то из "мира сказок и приключений", сегодня засиженный и засмотренный туристами до дыр товар. Что будет дальше - непонятно. Либо будет резкая встряска и перезагрузка, через новое Средневековье, к новому Возрождению - довольно унылая и местами жутковая перспектива. Либо таким невнятным анахоретом придем к чему-то принципиально новому, еще непрожитому.
15.02.11 12:18
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 20
Calella 141
exler.ru 247
авто 427
видео 3767
вино 348
еда 481
ЕС 57
игры 114
ИИ 19
кино 1542
попы 185
СМИ 2582
софт 905
США 78
шоу 6