Адрес для входа в РФ: exler.bar

Википедия жжот!

12.01.2019 13:08  10060   Комментарии (23)

Это просто пять баллов!

12.01.2019 13:08
Комментарии 23

Второй сезон просто замечательный.
12.01.19 13:52
0 1

Отличный, да.
12.01.19 14:54
0 0

Maiselous! )))
12.01.19 13:59
0 2

Папа Эйб радовал весь сезон. Прям волнуюсь за него в финале. Лучше даже первого сезона получилось . Еврейский пансионат отличный. Но мне показалось, что собственно стендапа стало меньше.
DmT
12.01.19 14:34
0 1

Спасибо что напомнили, пошел качать, первый сезон очень понравился.
12.01.19 15:22
0 0

Да, второй сезон заметно лучше.
13.01.19 15:12
0 0

А я всё боюсь за второй сезон Хэппи, там крутяк-чукалово анонсируют - боюсь, как бы второй Дедпул не получился.
13.01.19 03:35
0 0

Второй сезон - это просто нечто. Мы смотрели с 2х-недельным перерывом - сначала 6 серий, потос последние 4. И такое впечатление, что посмотрели 2 или 3 сериала. Сценаристы жгут напалмом - и эта тема с родителями в Париже, и летний "пионерский" лагерь, и художник, и Йом Кипур - это пять баллов 😄
И, да - перевод Ozz очень хорош, хоть и с ненормативной лексикой.
12.01.19 19:03
0 0

Там войсовер. Так что не все так плохо. Оригинальную речь слышно 😄
12.01.19 17:06
0 1

Да,OZZ-отлично!
12.01.19 16:41
0 0

Смотрю в переводеЭто значит что вы смотрите какой-то другой сериал.
Не спорю.
12.01.19 16:27
0 1

Смотрю в переводе OzzTv. 7-я серия 2-го сезона — это блеск!

А сцену в квартире художника 2 раза с женой пересмотрели.
12.01.19 16:08
0 0

В переводе, судя по всему, заметно теряет.
На мой взгляд, в переводе теряется все. Особенно в русском. Я абсолютно все слушаю в оригинале с английскими субтитрами, для оригинальных интонацией, включая китайские и корейские, хоть я и не понимаю пока большинства их интонаций . Делаю исключение только для старых советских многоголосных переводов, к которым с детства привык. Дубляж радикально меняет восприятие диалога. Особенно русский, наверное, потому что это мой родной язык. Появляются специфически русские интонации и выражения, которые, скажем, в фильме о корейском королевском дворе 16 века звучат, мягко говоря, по-идиотски...
12.01.19 16:06
0 4

Второй еще лучше, на мой взгляд. Но, конечно, сильно зависит от того, как смотреть. В переводе, судя по всему, заметно теряет.
12.01.19 15:42
0 1

Нейронные сети май эсс. Еще же г-мейл сейчас ответы предлагает автоматические, уржаться.
12.01.19 16:04
2 2

Надо писать так: "Возможно, вы имели в виду ХХХ. Заранее извинияюсь, если хуйню сморозила".
12.01.19 16:05
2 2

Я тоже так однажды оговорился. Так что ничего смешного (имхо).
Хотя, от поисковика - несколько неожиданно.
Второй сезон, бесспорно, прекрасен.
12.01.19 17:19
0 0

Ну, мне Сири слово ″приступочка″ распознала, как ″приступ очка″.
12.01.19 17:42
0 1

мультик анальный. И исходное слово вполне легитимное 😄)
12.01.19 19:52
0 0

Еще в тот же старый Ворд вместо "мультиканальный" предлагал... Ну догадайтесь сами)) Тут уж исходное слово означает вполне конкретную вещь.
12.01.19 19:10
0 1

приступочка
пример употребления слова "приступочка" в предложении?

Помню в старом Ворде было "отмелькала", которое переправлялось с "отмель кала". Но слово "отмелькала" тоже непонятно, что означает. Мелькала-мелькала, а потом отмелькала.
12.01.19 18:28
0 0

Второй не хуже первого, разве что первая серия скучновата. И уже не стесняются евреи всем показывать, насколько они живут своей обособленной еврейской жизнью.
12.01.19 22:54
0 0

Это Википедия жжет, а Wikipedia находит без проблем.
13.01.19 09:06
1 1
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 20
Calella 141
exler.ru 247
авто 427
видео 3767
вино 348
еда 481
ЕС 57
игры 114
ИИ 19
кино 1542
попы 185
СМИ 2582
софт 905
США 78
шоу 6