Жуткая история от страшного русского олигарха

Досматриваю третий сезон "Миллиардов". Сезон отличный, но о нем подробно позже. В девятом эпизоде появляется русский олигарх Григор Андолов (ну, разумеется), которого играет Джон Малкович. Бобби Аксельрод страшно нуждается в крупных инвестициях, которые никто в его фирму делать не спешит: Бобби перед этим имел серьезные проблемы с законом и чуть не сел. Поэтому Андолов для него - последняя надежда.

Андолов - такой колоритный-преколоритный русский олигарх-бандит. Ходит в черных водолазках, жрет черную икру ложками в "Русской чайной" - все, как полагается.

В конце концов Аксельрод уговаривает Андолова вбухать несколько миллиардов в его фирму. Андолов подписывает бумаги, предупреждает Аксельрода о том, что тот не должен провафлить его бабки, а потом рассказывает жуткую историю - в назидание. Цитирую эту историю дословно, но нервным лучше не читать, сразу предупреждаю.

В таких ситуациях я всегда вспоминаю одну смешную историю. Много лет назад я работал на московском новогоднем базаре. Ты никогда не видел наш новогодний базар, нет? Даже в очень суровые времена там всегда носился дух праздника. Там подавали глинтвейн – горячее вино со специями, корицей. Я стою в очереди – у нас там все всегда стояли в очередях. И наконец-то получаю свой стакан. Поворачиваюсь – и вижу маленького мальчика, он шмыгает носом. И с таким вожделением смотрит на мой стакан горячего глинтвейна. И я дал ему отхлебнуть. Он посмотрел на меня с такой благодарностью. Потом я заметил его мать. С большой грудью и, видимо, женщина с опытом. Я отдал мальчику стакан и увел его мать с площади. За оцепление. Потом я отдал ее солдатам и пошел обратно. А этот мальчик стоял и смотрел на меня пьяными жадными глазами. Знаете что потом с ним стало? Я всех спрашиваю. Никто ничего не знает.

Ужасная история, правда? Аксельрод был потрясен. Он понял, что если что - его тоже отдадут солдатам из оцепления. С большой грудью и, видимо, с опытом.

Кто угадает, что курили сценаристы?

Комментарии 109
Да, я тоже ржал с этого "жуткого" рассказа, в коем прекрасно всё. От "новогоднего базара с глинтвейном", которого ну никак не могло быть в детстве Малковича, простите, Андолова, и до вот этих многозначительных "солдат из оцепления". Видимо, в мозгу американца сразу возникает какая-то ассоциация, когда им говорят, что "её отдали солдатам". Что, по их представлениям, должны были сделать советские солдаты - загадка.
Честно говоря, обожаю тот шизофренический сюрреализм, с которым иной раз показывают русских в иностранных фильмах. Этакие бабайки для взрослых, которые нет-нет, а могут и за бочок укусить!
А уж когда дело доходит до стереотипов, вроде космонавта в ушанке - это просто туши свет. :)
12.06.18 11:49
0
Недавно открыл для себя сериал "Американцы", про русских шпионов в Америке начала 80х. Настолько коряво в киноиндустрии Голливуд описывает русских, что привыкши, удивляешься сериалу положительно в этом плане.
12.06.18 09:06
2
Алекс, если не ошибаюсь, ты знаком с Гоблином, а он любитель правильных переводов. Может, у него спросить?
11.06.18 22:30
0
Центробанк рассчитывает, что в России заработает институт информаторов.


Олигархи, олигархи...
Не будет больше олигархов. Сдадут всех. За "Спасибо".
11.06.18 16:09
0
Сезон сдулся после суда. Вот о чем последние 4 серии? Ни о чем
11.06.18 11:24
0
Шарапова отказалась проиграть в теннис.
11.06.18 06:44
0
Ну... видимо в США спустили разнорядку жестить в среду сценаристов когда поднимается тема России (видимо ещё с советских времён разнорядка, потому что иначе я не могу объяснить появление такого трэш-шапито как "Красный воробей").
11.06.18 05:17
1
а текст собственно есть где-то?
Я вот только пересказ нашел www.fanfunwithdamianlewis.com/?p=26752

He illustrates his rule with a “funny story” that is not funny at all. Once at Moscow Christmas Market, Andolov is in line for mulled wine and there is this little boy who wants his wine so he gives him a sip. But when he notices the boy’s mother has plump breasts, he realizes the boy is not hungry but only greedy. So he takes his mother away, rapes her, and leaves her for the soldiers.
11.06.18 01:53
1
Ну так там же фишка в том, что это он СВОЮ историю рассказывает - свою и своей мамы. В следующей серии Аксельрод догадался, что мальчик - это сам олигарх.

(Наверное, Аксельрод - первый, кто догадался. Хотя олигарх "всех спрашивает".)
11.06.18 01:22
1
Мне всегда интересно, как показывают русских. Может неадекватно, но "они так видят".
Чаще всего, конечно, представители криминала, опасные, одежда черная, жесткие, немногословные. При этом не маньяки, душевные качества присутствуют, не дураки.
11.06.18 00:16
1
Пытался вспомнить,есть ли какой-нибудь фильм ( сериал), где хоть немного адекватно показаны русские-нерусские :) - неудачно.

Вот еще на подходе:
10.06.18 18:43
0
А-ах,нашел одного адекватного.
10.06.18 19:08
0
Сериал "Американцы ".
10.06.18 22:57
0
Спасибо, еще не добрался до него.
10.06.18 23:04
0
Обязательно доберитесь!
10.06.18 23:46
0
Есть английский мини-сериал о российском инспекторе (вроде в Питере дело происходит). Очень даже неплохо снято, без всяких штампов. Расследования, проблемы в семье. Сериал малоизвестный и названия я, к сожалению, не помню (даже google не помог). Актёра, игравшего главную роль, я видел в других фильмах, но ни имени, ни конкретных ролей вспомнить не могу.

А так-то, в целом, есть фильмы, где русские показаны более не менее адекватно. Справедливости ради, иностранцы в российских фильмах тоже не особо адекватно показаны, просто чтобы это понять нужен взгляд со стороны. Нужно еще учитывать, что мы о США знаем гораздо больше, чем американцы о бывшем советском пространстве, поскольку в той же России крутят множество американских фильмов, тогда как в США российские фильмы видели единицы.
11.06.18 12:35
1
Есть прекрасны сериал "Война и мир", который сняли в Британии.
С Полом Дано в роли Пьера Безухова. www.kinopoisk.ru/film/voyna-i-mir-2016-893150/

Рекомендую, моя жена раньше работала в музее Толстого - ей очень понравилось их видение произведения.
11.06.18 13:55
0
История, имхо, предельно простая - кругом люди голодают, а мама не "с опытом", Алекс, а с пухленькой грудью и дословно "похоже знала кого-то", т.е. где-то еду доставала. А он её просто отвёл и сдал солдатам. А с мальчиком мог сделать что угодно. Ну или просто наплевать, что с ним станет без матери (дальше правда понятно, что там с мамой и мальчиком произошло, но в этот момент смысл такой).
Клюква там только в том, что смешали в кучу условно какие-нибудь военные/послевоенные годы с солдатами и голодом и современные ярмарки с глинтвейном. А очереди они что тогда, что сейчас. Хотя черт его знает, может и глинтвейн какой-нибудь был тогда.
10.06.18 18:10
3
Что значит "сдал солдатам"? И что за оцепление новогодней ярмарки?
10.06.18 22:07
0
Так же как можно ментам сдать, по контексту предполагается, что было за что.
Ключевая фраза - про женщину с опытом. Она бессмыслена. Фраза про "знала кого-то" уже добавляет определенной логики.
Формально про оцепление там только behind soldiers, это может быть что угодно, не только оцепление. Как раз про это я и написал, что скорее всего это в фантазиях сценаристов, какая-нибудь атмосфера времен войны и голода.
10.06.18 23:06
2
По контесту - изнасиловал, а потом оставил солдатам для продолжения. Если в таком недоговоренном смысле - действительно жуткая история.
13.06.18 14:41
0
Читать текст лучше всего под песню.
Добавляет саспенсу :)

10.06.18 17:32
0
Я тоже офигел с этого рассказа.По мне ,так это больше напоминает Будапешт 1956-го ,хотя к рождественским праздникам восстание было подавлено- но ,может ,солдаты и оставались.А так сериал ,конечно, супер.
10.06.18 17:27
0
Ну снимали-то не для знатоков русского быта ))
Кто знает, что было в те далекие времена в советской России?
Новогодний базар, солдаты, глинтвейн )))
"Баня, водка, гармонь и лосось" (с)
10.06.18 16:30
0
Надо мне тоже черную водолазку носить. На всякий случай.
10.06.18 14:52
0
>>>Кто угадает, что курили сценаристы?

"дура/не дура, а десятку в день имею".

Курили/не курили, а третий сезон уже смотрите нашу херню.
10.06.18 14:50
0
В первых двух сезонах подобного не было замечено. Наоборот, именно прочный сценарий выделял сериал среди прочих.
10.06.18 16:00
0
нашу

"мы пахали" сказала муха, сидя на буйволе.
10.06.18 17:02
0
(зловещим голосом) Знаете в чем смысл этой истории? Я всех спрашиваю. И никто не знает
10.06.18 13:20
6
Вот поэтому и не надо смотреть американские сериалы в корявом переводе.
10.06.18 13:17
1
Я смотрел в оригинале. Если что-то накосячил с переводом, буду благодарен, если объясните, в чем именно.
10.06.18 13:44
0
Слова глинтвейн там нет как класса. Понятно, что имеется в виду именно он, но слова этого там нет. Но это так, детали. И нет ни слова о том, что Григор работал на новогодней ярмарке. А вот то, что нет ни слова об опыте женщины - очень важно. Легкое смещение акцентов, и все становится предельно ясно.
10.06.18 14:14
2
Да, это со слуха "walking" послышалось как "working". Ну прогуливался, а не работал. И что это меняет? Глинтвейн не упоминается, говорится о горячем вине со специями и корицей. Конечно же, какой глинтвейн? Легкое смещение акцентов и все становится предельно ясно.

По поводу опыта, переведите фразу "she must have known someone". И расскажите, что становится ясно при легком смещении акцентов, плиз.
10.06.18 14:26
1
Ну прогуливался, а не работал. И что это меняет?

Это меняет понимание его положения в тот момент.
По поводу опыта, переведите фразу "she must have known someone".

"У нее должно быть были завязки".
И расскажите, что становится ясно при легком смещении акцентов, плиз.

При легком смещении акцентов становится предельно ясно, что Григор решил наказать мать за ее жадность - держит голодным сына, сама при этом хорошо питается. Наказать мать за жадность. Отсюда становится понятным, что он не любит жадность и наказывает за нее.
10.06.18 14:50
6
"У нее должно быть были завязки".

или подвязки.
10.06.18 17:01
0
Сленг вам неизвестен. Бывает.
10.06.18 17:40
0
Использовать сленг там, где его скорее всего не поймут, это так разумно и вежливо.
10.06.18 19:00
0
Я лишь дал адекватный перевод. А ерничать не по делу это так разумно и вежливо.
10.06.18 19:33
1
Ах, вы дали адекватный перевод. Я понял, понял...
10.06.18 22:24
-4
Я лишь дал адекватный перевод. А ерничать не по делу это так разумно и вежливо.


"А мамка его, зырю, маруха видная, дойки - что твое вымя! Да и в целом, с завязками, видать. Ну я ее приголубил, а потом чернопогонникам сбагрил, да и взад похилял."
11.06.18 17:45
1
Сленг вам неизвестен. Бывает.

"Я бы давно велел отрубить ей голову, но у неё такие связи..." (с)
То, что Вы пихаете "завязки" там, где в русском языке принято говорить "связи", говорит лишь о Вашем знании русского языка. Бывает.
11.06.18 09:42
0
Для альтернативно одаренных повторяю. Это сленг. Вполне адекватен для перевода речи бандита. Если вы его не знаете, то это не значит, что такого слова в таком смысле в разговорной речи нет. Незнание разговорной речи во всем ее богатстве и многообразии, включая сленг, говорит о вашем знании русского языка. Бывает.
11.06.18 12:35
1
Как же всё запущенно, однако...
11.06.18 17:29
0
При легком смещении акцентов становится предельно ясно, что Григор решил наказать мать за ее жадность - держит голодным сына, сама при этом хорошо питается. Наказать мать за жадность. Отсюда становится понятным, что он не любит жадность и наказывает за нее.

А... А кого он наказал-то? Мальчика? Тем, что "отдал маму солдатам"? Все это очень интересно.
10.06.18 21:52
-1
Нет, ты не уловил. Повторю свои слова "Григор решил наказать мать за ее жадность - держит голодным сына, сама при этом хорошо питается. Наказать мать за жадность. "

Еще раз - наказать мать, как бы ни было жалко мальчика. Наказать мать. Нет, не мальчика наказать. Мать наказать. А мальчика ему до сих пор жаль. А наказал мать. А мальчик пострадал без вины.
11.06.18 08:38
4
и про оцепление тоже не слышу. Увел женщину с площади. За солдат. Какой-то караул, возможно, но оцепление откуда?
10.06.18 14:50
4
У меня тоже возникло подозрение, что курили не сценаристы, а переводчики.
10.06.18 19:40
2
Тссс. Переводчиком был Алекс;-)
10.06.18 21:13
2
Здесь нет. Это Амедии перевод. Дословный.
10.06.18 23:11
1
Странно, а Алекс говорит, что это его перевод: "Я смотрел в оригинале." И уточняет, что перевод дал со слуха: "Да, это со слуха "walking" послышалось как "working". "
11.06.18 08:43
1
Одно не отменяет другого. Слушал оригинал и читал русские субтитры (Алекс, кстати, как-то упоминал именно про такую комбинацию). При таких раскладах в любых "спорных" случаях мозг за основу примет более понятный язык. Кстати, это немного подбешивает в Амедиатеке, почему оригинальная озвучка есть, а оригинальных субтитров нет.
Ну и тут, кстати, еще один косяк в переводе, который тоже мешает пониманию логики сценаристов. Lean years переведены как суровые годы. И акцент немного смещен перекройкой предложения.
Сравните: "даже в очень суровые времена там всегда носился дух праздника" и "всегда атмосфера праздника, даже в голодные годы". Т.е. там делается именно акцент на том, что был голод. Меняешь эту фразу, пропадает логика в связке "пухлая грудь - кушала хорошо - можно воспользоваться".
11.06.18 09:52
3
на мой взгляд, третий сезон довольно сильно просел чисто сценарно, начиная с серии про секс главного аналитика акса (тайлер, вроде. она еще себя позиционировала не как "она", а как "они" или чо там за местоимения еще она использовала).
10.06.18 13:08
1
Ну так она все равно она.
10.06.18 13:44
0
Не спорю, просто слишком уж внезапно произошёл переход от бесполого асексуального существа к женщине с потребностями в сексе. Сложилось впечатление, что у сценаристов какой-то график на стене висит с удивлятометром.
10.06.18 14:32
0
Non-binary и асексуальность — это как бы никак не связанные между собой вещи.
10.06.18 22:14
0
Угадать нельзя. Можно знать
10.06.18 12:51
0
Прикол от "создателей" корабля "головка пальца ноги". Или Гульнары Гулиной aka Victor Navorsky. Ну и т.п.
10.06.18 12:49
0
Чехи консультировали. Мстили за 1968 год.
10.06.18 12:44
0
История эта была не слишком понятна и странновата, пока мы не услышали ее продолжение. Ради которого этого малоправдоподобного ужаса и нагнали.
А сезон отличный. Особенно (для меня) после второго, где игра шла в одни ворота. Я болею за Акса, если что. Или, скорее, против Чака.
10.06.18 12:38
1
Ради которого этого малоправдоподобного ужаса и нагнали.

Мне просто очень бы хотелось понять, в чем там ужас.
10.06.18 12:44
0
Ну, для меня это была очередная попытка сценаристов подчеркнуть отрицательность образа Акса. Олигарх фактически признался в пожирании младенцев, а Акс после этого пожал ему руку. Вот, мол, ради денег через что угодно готов переступить.
10.06.18 13:29
0
А где он там младенца-то пожрал?
10.06.18 13:44
0
Для меня это было фразой олигарха, что никто не знает, что случилось с тем мальчиком. Вполне себе тянет на пожирание младенцев. И эмоции на лице Акса. Я вот не был уверен в исходе встрече.
10.06.18 14:27
0
Дядя напоил несовершеннолетнего мальчика, избавился от его матери, что же он с ним сделал дальше? Вряд ли сожрал, есть другие варианты
10.06.18 22:00
0
Ну и кроме того, Акс и так прекрасно знал, кто он такой.
10.06.18 13:45
0