- Режиссер:
- Дани Бун
- В ролях:
- Кад Мерад, Дани Бун, Зое Феликс, Лоренцо Аусилья-Форет, Анни Маривин, Филипп Дюкен, Гай Леклюиз
Суровый отзыв кота Бублика
Филипп Абрамс (Кад Мерад) с женой Джули (Зое Феликс) и сыном Рафаэлем живут в одном из лучших мест на Земле - в Провансе. Однако, так как человек всегда ищет, где глубже ныряют рыбы, Филипп и Джули мечтают перебраться жить на Лазурный Берег. Проблема при этом заключается в том, что Филиппу, который работает топ-менеджером (директором) почтовых отделений, нужно получить перевод, а ему этот перевод все никак не дают. Прослышав о том, что подобные заявки в первую очередь удовлетворяются для людей с ограниченной подвижностью, Филипп пытается выдать себя за инвалида, но при этом терпит позорнейшее фиаско.
Разумеется, начальство Филиппа не собирается мириться с подобным обманом. Нет, Филиппа не увольняют, но, чтобы наказать Абрамса за махинации, его отправляют на пару лет на север. Нет, даже не в Париж! Еще дальше - в городок Берг, что под Лиллем!
Филипп и Джули просто в шоке. Это же крайний север! Таинственные и зловещие места "Народа шти", где вечная мерзлота, а жители должны непрерывно пить, чтобы согреться. Джули категорически отказывается туда ехать из теплого и уютного Прованса, ну а Филиппу, разумеется, ничего другого не остается - это его последний шанс через пару-тройку лет все-таки получить назначение на Лазурный Берег.
Приехав в Берг глубокой ночью, Абрамс встречается с Антуаном Балье (Дани Бун) - местным почтальоном, своим новым подчиненным. Антуан показывает Филиппу его служебную квартиру, расположенную прямо над почтой. Квартирка неплохая, но в ней совершенно нет мебели, так что новому начальнику почты негде даже переночевать.
Антуан предлагает Филиппу переночевать в его квартире, где он живет со своей мамочкой.
Утром Абрамс знакомится с очень своеобразной мамочкой Антуана, а потом, придя на работу, и с работниками почты, где он теперь будет директорствовать несколько лет: Фабрисом Каноли (Филипп Дюкен), Яном Вандермутом (Гай Леклюиз) и Аннабель Декони (Анни Маривин).
Филиппу поначалу очень сложно понять этих людей. Они говорят на "шти" - пикардийском диалекте французского. Некоторые из их слов и выражений Абрамс не понимает совсем, а слегка шепелявое произношение его изрядно веселит. Впрочем, местные также потешаются над этим "южняниным", как они его называют. Южняне - напыщенные уроды и очень смешно говорят, считают люди "шти".
Впрочем, довольно быстро все налаживается. Северяне оказались людьми добродушными и гостеприимными. Очень скоро Абрамс с ними близко сошелся и даже начал учить местный язык. Однако Джули по телефону он рассказывает сказки о невыносимом климате и жутких грубых северянах, которые непрерывно пьют, - таким образом Филипп пытается цементировать их брак, который начал было разваливаться.
Но он не учел, что в какой-то момент Джули решит приехать к нему в Берг - чтобы быть рядом с мужем и разделить с ним все эти ужасные трудности.
***
Прелестный фильм! Одна из лучших французских комедий из всего, что я видел за последние несколько лет. И тут ключевое слово - французская! У меня ведь возникало впечатление, что французы почти разучились снимать французские комедии. Да, изредка у них появлялись замечательные фильмы вроде "Амели", первых двух "Астерикс и Обеликс" и первого "Такси". Однако в общем и целом французский кинофон был, скажем прямо, серенький и средненький. (По крайней мере, из того, что доходило до нас.) Разве что Жан Дюжарден блеснул в "Агенте 117", но Дюжарден, на мой взгляд, любой фильм может превратить в конфетку - редкостного обаяния актер, почти как Жерар Филип.
Но остальное... "Только после вас", "Хамелеон", "Дублер" - несмотря на присутствие отличного актера Даниэля Отея, это всего лишь тень старых добрых французских комедий. А "Роковая красотка" хоть что-то собой представляет исключительно благодаря Одри Тоту.
Про всякие старательные и почти всегда неудачные подражания Голливуду я уж вообще молчу. Впрочем, французы обычно стараются подражать Голливуду не в комедиях, а в криминальных боевиках. И при этом почти всегда получается ерунда вроде "Ограбления по-французски" или "22 пули: Бессмертный".
А тут - "Бобро поржаловать"! Настоящая французская комедия в восхитительном французском стиле: добрая, ироничная, забавная и неимоверно обаятельная.
Поставил эту комедию режиссер, актер и шоумен Дани Бун: он тут выступил сразу в трех ипостасях - как автор сценария, режиссер и исполнитель одной из главных ролей.
Народ шти и пикардийский диалект ch'ti (он же picard, он же ch’timi, он же rouchi) тут присутствуют не случайно: сам Дэни, которого вообще зовут Даниэль Хамиду, родился именно на севере Франции в семье кабульца и француженки. (Псевдоним Дани Бун он взял в честь известного американского колониста-пионера, прототипа многих романов Фенимора Купера.) До двенадцати лет Даниэль и говорил на диалекте "шти". Потом, когда он стал актером и начал вести комедийные шоу, этот пикардийский диалект Дэни неоднократно использовал в своих выступлениях. А потом у него появилась идея снять целый фильм о том, как южанин приезжает на север Франции и сталкивается с местным произношением.
Юмор в фильме очень мягкий. Это не буффонада, как, например, комедии с Ришаром. Гэгов как таковых здесь практически нет, и все построено на культурных различиях и забавности местного произношения для уха уроженца юга Франции.
Соответственно, этот фильм крайне сложно перевести и дублировать так, чтобы не потерять всю прелесть.
Тем не менее оба русских дубляжа, которые я послушал, были в основном удачными, но у каждого из них были свои достоинства и недостатки.
Первый вариант дубляжа - судя по всему, какой-то доморощенный - был наложен на оригинальную дорожку, так что можно было слышать голоса французских актеров. Актеры озвучки колорит пикардийского диалекта передавали в основном с помощью забавной шепелявости. "Народ шти" в этом переводе так и называли "народом шти", поэтому хохма Антуана "Этот певец - наш парень, из шти. Его зовут Штиви Уандер" была передана абсолютно правильно. Зато с несколькими другими эпизодами переводчики налажали, особенно в сцене, когда Филипп просил Антуана доставить пакет, перезвонить и сказать, что все в порядке. Неправильный перевод превратил забавный эпизод в полнейшую бессмыслицу.
Ну и нужно отметить, что актрису, озвучивающую Джули, необходимо срочно гнать из профессии - более деревянной и бездарной манеры я в жизни не слышал.
Второй вариант дубляжа вышел на лицензионном диске. Насколько я понял, этот вариант делала компания "Вольга" - там явно приложили руку серьезные профессионалы, да и озвучку записывали не кто-нибудь, а актеры из "6 кадров". (В частности, Филиппа озвучивал Радзюкевич.)
Получилось, в общем-то, замечательно. В их варианте картину смотришь и ржешь практически непрерывно. Однако и здесь есть определенные недостатки. Главный из них заключается в том, что переводчики явно переборщили со всеми этими хохмами. Идея с языком "француржиком", конечно, шикарная, но в оригинале жители городка говорили на хотя и забавном, шепелявом, но все-таки это был более или менее французский язык, а не полная невнятица, как получилось в дубляже. Из матери Антуана, которая в оригинале всего лишь забавно шепелявит, как и остальные (я специально посмотрел несколько эпизодов на французском), они сделали что-то совершенно невнятное - там просто не понять, что она бормочет. Ну и многие словечки в дубляже сильно исказили - видимо, для пущей забавности, но в оригинале-то все-таки было совсем не так.
Также "народ шти" тут именуется "народ ржи", поэтому хохма со Штиви Уандером уплыла в голубую даль и им вместо этого пришлось изобретать какого-то Рыжего в Ванной, что слушалось совершенно не в кассу.
В итоге, несмотря на то что второй дубляж был реально очень смешной, пришлось признать, что первый вариант, со всеми его недостатками, все-таки лучше передавал дух фильма. Во втором варианте уж больно много отсебятины. Получился как будто "смешной перевод от Гоблина", а не нормальный дубляж. В оригинале все заметно тоньше.
Снято и сыграно это прелестно. Дани Бун в роли Антуана смотрится замечательно: обаятельный, хотя и недотепистый парень, находящийся под опекой тираничной мамаши. Кстати, Дани Буна режиссер "Амели" Жан-Пьер Жене пригласил на главную роль в своем недавнем фильме "Неудачники" (Micmacs à tire-larigot).
Кад Мерад отлично сыграл роль Филиппа Абрамса! Оказывается, он очень неплохой комедийный актер. В "22 пулях" Мерад играл главгада и выглядел ужасно. Здесь - просто прелесть: забавный страх Филиппа перед "крайним севером", попытки изобразить из себя строгого начальника, последующее братание с местными ребятами и совершенно фееричная сцена "Скажи алкоголю нет", над которой мы с Бубликом ржали ровно три раза: во время просмотра в двух разных дубляжах и в оригинале.
Остальные актеры также хороши - живые, естественные и действительно похожие на обычных жителей красивого северного городка.
Во Франции этот фильм произвел настоящий фурор. Он собрал там почти двести миллионов - это огромная сумма. Впрочем, по миру он также прокатывался хорошо, собрав еще пятьдесят миллионов.
Оно и понятно - прелестный фильм, и если для него делают хороший перевод и дубляж, то смотреть - одно удовольствие! Настоящая французская комедия - милая, лиричная и очень забавная! Дани Бун - просто молодец! Посмотрите, не пожалеете!
Зрелищность | 4 |
Актерская игра | 4+ |
Режиссерская работа | 5 |
Сценарий | 5 |
отличная комедия
да
смотрел в оригинале с сабами от Vook, переведено отлично, в конце была строчка
"Перевод текста и субтитры
Ed.A,
для собственного удовольствия" - кто-то постарался на славу.
на счет французских комедий, так это Вы зря, снимают, и еще как, например
"J'ai toujours reve d'etre un gangster" - очень милое и забавное кино)
Да, сюда, спасибо. Кто прибьет? Я? Я не прибью 😉
Во, блин, а где бы его найти?
Так я его в оригинале смотрел. Англоязычные фильмы я в дубляже практически не смотрю.
Крайне рекомендую к просмотру "Грегуар Мулен против человечества" (2001 год). В предверии чемпионата мира по футболу самое то будет посмотреть.
Имеется в виду "...прототипа героя многих романов Фенимора Купера..."?
На мой взгляд, это лучшая черноюморная комедия, которую я видел.
Классный фильм - спасибо))
После Вашего вчерашнего упоминания о том, что фильм надо смотреть, скачала сегодня фильм и посмотрела. После унылейшей 3 1/8 Премьер Лиги КВН, посмотрела эту комедию и ухохоталась до слез. Скажи алкоголю - нет, действительно просто шикарная сцена. Отдельное спасибо суржицкому переводу, я правда, не зная украинского, тоже многого не понимала, но перевод все же высочайшего класса, если учитывать сложность темы.
Спасибо за удовольствие.
Если не сложно, был бы очень благодарен. Лучше всего, видимо, на народ.диск - он такие объемы проглатывает (до 5 гигов).