- Режиссер:
- Джон Майкл МакДона
Отзыв кота Бублика
Бойл троллит Эверетта
dumb, or really motherfuckin' smart.
FBI agent Wendell Everett
Джерри Бойл (Брендан Глисон) работает полицейским сержантом в маленьком ирландском городке. У него нет жены и детей, однако Джерри не "горит" на работе - у полицейского в этом захолустье только и дел, что ловить молодняк за превышение скорости. В свободное от работы время - ну или когда он решает, что работать надоело - Джерри попивает пивко в пабе, развлекается на игровых автоматах или устраивает свидания с девушками из соответствующего агентства.
Однако в какой-то момент работы у всего полицейского участка резко прибавилось. В городе произошло странное убийство, сопровождаемое всякой оккультной ерундой. Пока полицейские пытаются понять, что это вообще такое и в чем смысл странных знаков, найденных на месте происшествия, ситуация вокруг их городишка начинает накаляться.
В город прибывает агент ФБР Уэнделл Эверетт (Дон Чидл), который проливает свет на это убийство. Оказывается, в их краях готовится доставка наркотиков на сумму в полмиллиарда долларов. Встречать груз будут три наркодельца-отморозка - Клайв Корнелл (Марк Стронг), Фрэнсис Шихи (Лиам Каннингэм) и Лиам О'Лири (Дэвид Уилмот). Они же совершили это убийство, но убийств еще может быть немало - эти ребята не остановятся ни перед чем.
Эверетт со всем своим фэбээрным пылом бросается заниматься этим делом, однако быстро выясняет, что Ирландия - это ему не Америка. Бойл постоянно подшучивает над агентом и допускает всякие расистские заявления, а местные жители - так просто отказываются разговаривать с американцем на английском, а когда он задает вопросы - переходят на гэльский язык.
Однако срок доставки наркотиков все ближе, и ситуация напрягается все больше и больше: коррумпированная местная полиция ничего делать не хочет, а одному Эверетту с этим делом не справиться.
И тут Бойлу все-таки приходится влезать в это дерьмо по уши, хотя он никак не является образцовым полицейским. Однако тут уже, что называется, чисто личное. Во-первых, троица наркодельцов убила его напарника Макбрайда. Тот проработал с Джерри всего один день, но это же не повод его убивать, правильно? Во-вторых, несмотря на традиционный ирландский пофигизм, у Бойла все-таки есть совесть и его раздражает, что полиция ничего не хочет делать с этими мерзавцами. Ну и в-третьих, Джерри нравится Эверетт. Он видит, как тот бьется лбом об стену, и понимает, что тому придется сражаться в одиночку против опасных бандитов. Если, конечно, ему не поможет Бойл.
***
В оригинале фильм называется The Guard, что в данном случае переводится просто как "полицейский" (в Ирландии полиция именуется "Garda"). Пафосное название "Однажды в Ирландии" - плод воспаленного воображения наших прокатчиков, которые считают, что они лучше создателя фильма знают, какое у него должно быть название.
Режиссер Джон Майкл МакДона - родной брат Мартина МакДона, снявшего блестящий "Залечь на дно в Брюгге". The Guard нередко сравнивают с "Залечь на дно в Брюгге" - из-за некоторой созерцательности, характерной для обоих этих фильмов, и потому что в обоих из них Брендан Глисон сыграл одну из главных ролей.
На мой взгляд, это все-таки разные фильмы. В "Залечь на дно в Брюгге" создается совершенно сказочная атмосфера на фоне драмы двух киллеров. The Guard - значительно более простое кино, однако также "атмосферное". И эта атмосфера достигается прежде всего за счет изумительной игры Брендана Глисона. Он вообще удивительный актер. При внешности обычного рыжего увальня-ирландца Глисон ухитряется демонстрировать такие тончайшие психологические нюансы, что просто диву даешься. В "Залечь на дно в Брюгге" Глисон играл практически на еле заметных полутонах, но образ Кена получился значительно более насыщенным, чем образ простачка Рэя, сыгранного Фарреллом.
В этом фильме Глисону было где развернуться, и он это сделал просто блестяще! Персонаж совершенно неоднозначный и очень разноплановый. С одной стороны, пофигист. С другой - человек искренний и честный, старательно скрывающий свои эмоции за всякими шуточками. Его отношения с больной матерью показаны вроде бы очень просто, но это невероятно трогательно. Ну и отдельное удовольствие - смотреть, как Бойл троллит Эверетта - это просто высший пилотаж. И Эверетт никак не может понять, Джерри действительно деревенский дурачок или же он такой умный, что просто косит под деревенского дурачка.
Дон Чидл, сыгравший Эверетта, тут, конечно, явно находится в тени Глисона, и его персонаж выступает больше как мишень для подкалываний Бойла, однако Чидл свою роль сыграл очень здорово - выжал из нее все что мог, а может он немало.
Очень порадовало появление Лиама Каннингэма, отлично сыгравшего одного из наркоторговцев. Он - актер с мощной харизмой, ирландский отморозок у него получился замечательный.
А вот Марку Стронгу тут развернуться практически не дали, но это не его вина - такая роль. Зато было очень забавно посмотреть, как ирландец Шихи (Каннингэм) материт всех британцев в общем и Корнелла (Стронг) в частности.
Дэвид Уилмот тут сыграл третьего отморозка - наркомана-психопата Лиама. Не знаю, как это сделано, но глаза у Лиама - совершенно безумные.
В общем, на мой взгляд, фильм получился просто отличный и он, безусловно, достоин просмотра. Великолепный Глисон, классные остальные роли, уверенная и очень профессиональная постановка (а у Джона Майкла МакДонаа это первый полнометражный фильм), замечательно переданная атмосфера ирландского захолустья и его жителей - эта картина очень резко отличается от типовых голливудских поделок "про копов".
Посмотрите обязательно. Если есть возможность - в оригинале (он есть в оригинале с субтитрами). DVD с этим фильмом гуляет в переводе Гоблина, и там почему-то красуется надпись "убойная комедия". Если это "убойная комедия", то я - испанский парашютист. (Впрочем, эта дурацкая фраза стоит и на оригинальной обложке, так что это не самодеятельность наших прокатчиков.) В лучшем случае это трагикомедия, хотя на самом деле я бы жанр этого фильма отнес вообще к драме.
По поводу перевода Гоблина ничего сказать не могу, послушать не успел. Но там крайне желательно слышать оригинальные голоса актеров: ирландское произношение - это что-то с чем-то.
***
Зрелищность | 4 |
Актерская игра | 5+ |
Режиссерская работа | 5 |
Сценарий | 5 |
отличное кино
да
Кстати да. С его переводом и смотрел.
Жду, когда появится в нормальном виде.
Вернее Garda
Отличный фильм. А гоблин пропутинский высерок.
А вот это здесь на хрена?
А гоблин пропутинский высерок.
Какое отношение к переводу имеет личность переводчика?
Что какбы намекает... 😉
- Тебя, оказывается, очень просто удовлетворить!
- Да, мне на оргии так и сказали!
Кстати, Пучков перед фильмом рассказывал, откуда ноги растут у некоторых хохм. Так, допустим, что-то было насчет того, что для ФБР это "как в безоружных пострелять", не помню уже точно. Это отсылка к известной провальной операции ФБР по освобождению заложников, при которой погибло множество этих самых заложников.
Отдельных слов заслуживает, кстати, саундтрек. Просто классно! Сижу сейчас - слушаю.
Прстите, один из треков использованных в сериале "Бригада", возможное название "не в этой жизни", - кто исполнитель произведения? Благодарю.
С таким же качеством хотя бы эта (количество сидов несколько тысяч, а не несколько десятков): rutracker.org
С качеством лучше:
1. 720p: rutracker.org
2. 1080p: rutracker.org
>>а у Джона Майкла Макдонаха это первый полнометражный фильм
Это у них семейное, очевидно.
Насчёт обсуждения по поводу переводов фильмов для российского проката. С учётом его специфики (=нищенского состояния) для сбора средств от выпуска фильмов требуется давать название близкое, понятное и объясняющее суть фильма, а не оригинальное безликое.
И ещё. Я убеждён, что пока в россии не существует нормальной системы возрастных ограничений переводить мат матом нельзя.
У меня нет задачи давать ссылки на всевозможные раздачи.
Akim: Насчёт обсуждения по поводу переводов фильмов для российского проката. С учётом его специфики (=нищенского состояния) для сбора средств от выпуска фильмов требуется давать название близкое, понятное и объясняющее суть фильма, а не оригинальное безликое.
Видите ли, у российского проката дела идут очень даже хорошо. Это у российского кинематографа дела идут очень даже плохо. Названия фильмам надо давать такое, какое им дают их создатели, иначе получается такой бред, который выдают наши уроды.
Akim: И ещё. Я убеждён, что пока в россии не существует нормальной системы возрастных ограничений переводить мат матом нельзя.
Видите ли, мат вообще существует только в русском языке.
Хорошая шутка. Вот Джон Картер собрал за три недели в России/СНГ 30 миллионов долларов, а в США 62 миллиона. Половина американского бокс-офиса - действительно нищета.
А в целом российский бокс-офис - шестой (!) в мире по денежному выражению. Так что не надо ля-ля.
А пока в России не существует нормальных общественных туалетов, нельзя срать говном, нужно срать фиалками? 😄
IMDB - www.imdb.com
Трейлер - www.youtube.com/watch?v=E6eWd2RKUkY
Да, много слышал, обязательно посмотрю.
Концовка вообще заштампованная. После фееричного трейлера фильм показался скучным, особенно вторая половина.
На хдклубе сегодня freeleech продолжается, так что качайте лучше блюрей этого The Guard с Сербиным
Я его в оригинале смотрел, на черта мне чьи-то переводы?