GoogleTalk, рифмы, переводчики, MyLJ, метростанции

13.09.2005 8731   Комментарии (0)

GoogleTalk, рифмы, переводчики, MyLJ, метростанции

Всем привет. Совсем недавно компания Google, потихоньку прибирающая к рукам весь этот джаз... пардон, весь этот Интернет, представила на суд восторженных зрителей новый сервис - GoogleTalk. Это так называемый instant messenger - система обмена мгновенными сообщениями плюс IP-телефония, то есть возможность беседовать голосом через Интернет. Короче говоря, нечто вроде аськи с элементами Skype.

Как водится у Google, это пока beta, то есть тестовая версия, но практика на примере другого их сервиса GMail показывает, что тестируют они в таких случаях в основном работу под нагрузкой, нежели сервис как таковой, так что релиз программы вряд ли будет хоть чем-то отличаться от того, что нам представили. А значит - уже можно тестировать и делать какие-то предварительные выводы...

Кстати, я не зря упомянул о восторженных зрителях. GoogleTalk на многих интернетовских пользователей произвел весьма внушительное впечатление, и некоторые вполне заслуживающие доверия эксперты немедленно предрекли ICQ и Skype скорую смерть. Короче говоря, сказали эксперты, скоро вокруг никакого театра и кино не будет, а останется одно телевидение, в смысле GoogleNet - то есть GoogleMail, снабженный GoogleTalk, - покоящийся на GoogleEarth.

После таких отзывов я, разумеется, тут же скачал этот сервис и опробовал его на птичках-бабочках - то есть на себе и коте Бублике. И вот наши впечатления...

Как мессенджер GoogleTalk пока оставляет впечатление забавного полуфабриката. То есть я вполне допускаю, что они из него в конце концов сделают что-то приличное, но на данный момент - это крайне сырая штука. Что именно не понравилось:

  1. Окно истории обмена сообщениями - крайне неинформативное. Дата и время сообщения не фиксируются вообще. Отправляешь по очереди три сообщения - в окне они висят под твоим ником так, как будто это одно сообщение. То же приходит от собеседника. Если сервис вообще не выключать, то понять, где сообщение, которое он отправил вчера, а где то, которое отправлено пять минут назад, - невозможно.
  2. История обмена сообщениями не структурируется, и поиска по ней нет.
  3. Система, при которой все чаты держатся в одном окне, имеет определенные достоинства, но и определенные недостатки. Мне, например, удобнее работать с чатами так, как это сделано в аське.
  4. Когда возвращаешься в общее окно чата, всегда активизируется не последний чат, а первый открытый. Достает - безмерно.
  5. Групп пользователей нет как класса. Что делать, когда пользователей в контакт-листе будет несколько десятков или сотен, - непонятно.
  6. За небольшой период тестирования на плохом канале GoogleTalk пару раз слетел с линии (не смог отправить сообщение и вырубился). Параллельно запущенная аська работала безо всяких проблем - я специально проверял.

Больше, в общем, по мессенджеру сказать нечего, потому что в нем больше ничего и нет. Сравнивать его с аськой или MSN - глупо и смешно, потому что GoogleTalk им уступает по всем фронтам, на многих участках фронта уходя в глубокий тыл, причем свой собственный.

 

Как голосовой сервис GoogleTalk произвел более приятное впечатление, потому что данный протокол реализован весьма качественно - говорить удается и на плохих линиях. Однако тот же Skype пока все равно по многим статьям обставляет GoogleTalk - как минимум, наличием системы SkypeOut, позволяющей звонить с компьютера на обычный телефон в любой точке земного шара.

 

Вот такие впечатления. Вердикт - забавный полуфабрикат. Получится ли из него что-нибудь впечатляющее и уж тем более продукт, способный заменить популярные ныне мессенджеры, - пока совершенно непонятно. Так что я восторгов экспертов не разделяю и совершенно не готов потрясти вас какими-нибудь громкими пророчествами, уж извините.


Мои две новые радиопередачи, о которых я рассказывал в прошлом обзоре, должны появиться на "Маяке-24" (103,4 FM) не с 26 сентября, а уже с 19-го. О времени выхода я напишу в новостях сайта.


Закончилась XVIII Московская международная книжная выставка-ярмарка. Как и было заявлено, 8 сентября на стенде "АСТ" я встречался с читателями и представлял новые книги и учебники.


Рабочий момент встречи

Встреча прошла хорошо, было очень много народу (привезенные на выставку 300 экземпляров моих книг и учебников были проданы за 2 часа), поэтому издательство организовало на этой выставке еще одну встречу, которая прошла утром 11 сентября.


Стенд издательства "АСТ"


Отличное пособие начинающим поэтам, продвинутым креативщикам и помирающим от груза забот копирайтерам - программа Rhymes, то есть "Рифмы", которую разработчики любезно предоставляют аж в трех вариантах: онлайновый, программа для персональных компьютеров и для наладонных компьютеров, то есть КПК. Замечу, что со стороны разработчиков - это весьма и весьма предусмотрительно, потому что мало ли где поэта застигнет творческий непокой?!! Вдруг ему в дороге придет в голову немыслимой красоты слово, требующее немедленной рифмы, - например, "любовь"! И что делать? 

Как что? Теперь есть эта программа! Поэтому доставать КПК, запускать "Рифмы", вводить слово в строке поиска  и немедленно получить полный комплект к слову "любовь":

существительные: бровь, кровь, любовь, морковь, нелюбовь, новь, свекровь, ятовь;
глаголы: буровь, готовь, заготовь, злословь, обескровь, обусловь, острословь, ошвартовь, переподготовь, празднословь, прекословь, сквернословь, уготовь;
ну и наречие: вновь.

Удобно? Несомненно! Впрочем, оно понятно, что супер-экстра-мега-рифму таким образом не подобрать, ведь они рождаются раз в столетие и никакой компьютерный интеллект не сможет родить даже отдаленно похожую по красоте и величественности рифму вроде нашего с котом Бубликом шедевра "Абрам - параллелограмм"... Однако для бытового стихоплетства - например, стихи на свадьбу или для других торжественных случаев, поздравление начальства, вирши для любимой - это все вполне подходит. 

Причем если вы думаете, что механизм работы программы весьма элементарен, то вы очень и очень сильно ошибаетесь. Потому что эта программа - она всем программам программа и работает следующим образом, цитирую:

Для синтеза всех акцентуированных словоформ использовался морфологический модуль, созданный Максимом Ушаковым. Этот модуль качественно синтезирует парадигмы с регулярной морфологией, но, к сожалению, пока не поддерживает синтез исключений (например, личных местоимений и количественных числительных). В том случае, когда анализатор не мог построить парадигму, в словарь добавлялась только базовая словоформа. Предположительные и затруднительные в образовании словоформы (например, ед. число краткой формы прилагательных на -ский, множ. число от дно и т. п.) в словарь не включались. 

Затем каждая словоформа расщеплялась на предударную часть (префикс) и клаузулу, и формировались списки уникальных клаузул и префиксов. Список префиксов занимает, как правило, <10% объема словаря рифм и для ускорения поиска рифм полностью загружается в оперативную память. 

При построении базы вводились также дополнительные ограничения на длину словоформы и клаузулы, количество слогов в словоформе и клаузуле, количество точных рифм для клаузулы. В частности, наш рифмовник не включает пяти- и более сложные рифмы, практически не используемые в стихосложении.

Вот такая вот сложная штука. И теперь, когда вы будете искать рифму шмарадигма к слову парадигма, помните о том, что в фаллеховом гендекосиллабе требуется большая постоянная цезура после арсиса третьей стопы. И если вы этого не понимаете, то не фиг даже и подходить к такому сложному делу, как стихотворство-крохоборство. Это я опять удачную рифму подобрал...


Очень качественная русификация ICQ, сделанная хорошим человеком Алексеем Агафоновым.  Она рассчитана на все последние версии. Правда, одновременно с такой русификацией аська еще избавляется от баннеров, что лично я осуждаю, потому что это нарушение лицензионного соглашения. Но если вы такой же щепетильный, как и я, то можете для версии 5.04 (это самая свежая) взять с моего ftp архив с русификацией, сделанной на основе программы Агафонова: эти файлы нужно просто распаковать в папку ICQ с сохранением подпапок, заменяя имеющиеся файлы новыми, и ICQ будет русифицирована безо всяких нарушений лицензии.

Кстати, Алексей Агафонов русифицировал далеко не только ICQ. Вот здесь представлен список всех русифицированных им программ.

И последнее. Загляните вот на эту страничку и прочитайте текст на ней. Возможно, вы сможете чем-то помочь. Хотя бы в знак благодарности за ту работу, которую делает Алексей.


Кстати, для тех, кто пользуется Skype (разговоры голосом через Интернет),  - очень неплохой автоответчик. Иногда бывает весьма актуально.


Если создатели фильмов, как совершенно справедливо заметил Костик из "Покровских ворот", по-прежнему в большом долгу перед обществом, то переводчики, как уже давно замечают многие зрители и слушатели, - уже так просто в необъятном долгу. Потому что нельзя выдавать такой кошмар, называя это переводом. Вот, например, читаю я роман Зюскинда "Парфюмер. История одного убийцы". Переводчик - Элла Венгерова. Профессиональный переводчик, преподавала немецкий, состоит в Российской и Европейской гильдиях переводчиков. Не Вася Пупкин и не Фрося Пирандыкова, между прочим. Встречаю в романе фразу:

Выяснилось, что комбинация жира ягнячьих почек и беспримесного свиного и коровьего сала в соотношении два к пяти к трем при добавлении небольших количеств девичьего масла лучше всего подходит для усвоения человеческого запаха. На этом Гренуй остановился.

В общем, я далеко не сразу догадался, что же это такое - загадочное "девичье масло" (у другого переводчика фигурировал совершенно крышесносящий термин "масло девственницы"). Учитывая специфику романа, в голову лезли всякие совершенно невероятные мысли... А потом вдруг дошло! "Девичье масло" - это же Virgin oil (или Vergine oil, если писать на итальянский манер): оливковое масло первого (холодного) отжима. Это же надо было такой бред-то переводчику написать...

А "канонический" с точки зрения идиотизма перевод безвестным негодяем первого "Робокопа", показанного по телевизору?!! Ключевую фразу "you are fired" ("ты уволен" - фраза, дающая возможность Робокопу пристрелить главного негодяя) этот деятель ухитрился перевести как "ты сгорел", совершенно испортив финал. Я не понимаю, как переводчик с английского может не знать, что такое "you are fired". По-моему, таких переводчиков нужно убивать еще в детстве - ударом Webster'а по голове. Ну, если и не убивать, то по крайней мере запрещать им заниматься этой гадостью публично. Пусть переводят только для себя, закрывшись в ванной...

Я, конечно, понимаю, что не только переводчики в этом виноваты. Виноваты дистрибьюторы закупаемых фильмов, заказывающие перевод за $50 у какого-нибудь студента-недоучки. Но если бы эти студенты-недоучки не брались переводить фильмы, раз они ни черта не понимают в языке, это заставило бы дистрибьюторов все-таки искать профессионалов. И не экономить жалкие сто долларов на переводе, убивая таким образом фильм. Ведь по телевизору иностранные фильмы смотреть невозможно - это какой-то ужас! Особенно когда знаешь, что там говорят герои на самом деле...

К чему весь этот разговор? К трем интересным ссылкам, посвященным данной проблеме. Ссылка первая - перлы переводчиков из "Лингво-клуба": довольно большой объем информации, накопленный посетителями. Ссылка вторая - статья Сергея Чечнева "Игра в англичанство" с подробными примерами. И ссылка третья - статья "Надмозги за работой" с "Тупичка" камрада Гоблина. У Гоблина, правда, даны только голые примеры без объяснения контекста, поэтому насладиться работой "надмозгов" смогут только те, кто прилично знает английский.


Весьма полезный сервис MyLJ.ru - для тех, у кого на работе злой и черствый админ закрыл домен Livejournal.com, где, напомню, у многих интернетовских пользователей располагаются их "живые журналы" - сетевые дневники. При использовании MyLJ.ru  вы получаете возможность любоваться милым вашему сердцу "Живым журналом", невзирая на суровые климатические условия в лице админа. Теоретически с помощью этого сервиса вы также можете не только любоваться, но и добавлять новые записи и читать закрытые записи друзей (friends), однако для этого придется вводить свой пароль, который попадет к создателям сервиса MyLJ.ru и затем автоматически будет передан на сайт Livejournal.com. Вот в этом-то, в общем, и заключается серьезная проблема безопасности при использовании подобных сервисов - пароль к одному сервису передается через другой. И если создатели Livejournal.com фактически гарантируют то, что пароль к вашему журналу никогда не попадет к посторонним - по крайней мере, с их помощью, - то в данном случае гарантии никакой нет: хоть на сайте и пишется, что пароль не сохраняется и после передачи тут же уничтожается, но кто его знает, как там оно все происходит на самом деле.

С другой стороны, это же не пароль к банковскому счету, правильно? И даже если ваш пароль к кому-то попадет, то что потенциальный злоумышленник сможет сделать? Написать в вашем дневнике от вашего имени какую-то чушь? Ну и ладно: чушь сотрете, пароль поменяете, и от этого волнующего события не останется никаких следов.

На случай, если админ вычислит и этот адрес и он также будет закрыт, есть еще один адрес этого сервиса: ljgate.com. Ну а если админ закроет ljgate.com - вам остается или сменить работу, или все-таки найти взаимопонимание с админом. В конце концов, админ - он же не зверь! К нему тоже можно найти свой подход! Главное при этом - не уронить случайно сервер, входя в его комнату. Да, и не приносить цветы и конфеты - он их не пьет.


Музыкальная энциклопедия (англ.). Прикольно то, что можно вызвать виртуальную клавиатуру фортепьяно, наиграть на ней одним пальцем мелодию, а энциклопедия попытается отыскать оригинал.


Для тех, кто считает, что московское метро - самое красивое в мире (когда-то ходили такие легенды), - сайт Metro Arts and Architecture. Сайт на английском, но даже если вы не знаете язык - посетите, не пожалеете. Достаточно посмотреть на фотографии станций метро со всего мира, и вас так заколдобит, что мало не покажется. Кроме того, на сайте представлены не только платформы станций, но и здания входа в метро, которые бывают весьма и весьма экзотичными.

Вот, например, посмотрите, какая прелесть...


Баку


Берлин


Лилль


Лилль


Лос-Анджелес


Роттердам

Однако я совершенно не хочу хаять московское метро - оно действительно очень красивое, особенно старые станции. И в этой мысли лишний раз утверждаешься, когда побываешь в довольно кошмарной нью-йоркской подземке или походишь по жутким лабиринтам переходов самого старого метро в мире - лондонского.

Впрочем, лондонская tube сама по себе довольно приличная - станции чистенькие и опрятные. Но вот переходы - это да, прям катакомбы. Длинные, старые, мрачные, обвешанные рекламой, замазанные граффити, с какими-то ржавыми трубами...

В лондонском метро, когда я там был, периодически предупреждали о том, что в переходах могут ограбить. Занимаются там этим в основном негры с Ямайки, коих в Лондоне весьма много. Правда, знакомые лондонцы рассказали историю о том, как в этих переходах негры попытались ограбить двух белых мужчин, которые почти не говорили по-английски. Белые мужчины были из славного города Ростов-на-Дону. Негры, на свое несчастье, об этом не знали. Поэтому у четырех негров двое мужчин не только отобрали их ножички, но и, во-первых, очень серьезно накостыляли по ушам, а во-вторых, сдали грабителей в полицию, обнаруженную на платформе, куда двое мужчин любезно притащили негров, которые ходить были уже не в состоянии. После этого, говорят, в переходах стало значительно спокойнее.

Впрочем, я что-то отвлекся. Возвращаемся на сайт и наслаждаемся фотографиями станций, делая соответствующие пометочки в ежедневнике: посетить Цюрих, заглянуть в Бильбао, насладиться зеленой станцией в Брюсселе, увидеть потрясающее метро Лилля, запутаться в хитросплетениях подземки Лондона, рассмотреть скульптуры метро в Монреале - ну и так далее. В общем, будет чем заняться...

© 1998–2024 Alex Exler
13.09.2005

Комментарии 0