Адрес для входа в РФ: exler.bar

Слово за "Слово"

27.12.2015 11:45  7559   Комментарии (42)

В "Максиме" интереснейшая статья о переводческих ляпах. Ну и, в частности, раздел о "Слове о полку Игоревом", цитирую:

Не было у славистов занятия любимее, чем расшифровывать наше всё — самый главный памятник русской письменности «Слово о полку Игореве». Дело не только в том, что «Слово» было написано очень давно и язык с тех пор поменялся до неузнаваемости. Дело в том, что:

а) оно было написано вообще без пробелов между словами, как тогда было принято;
б) оригинал до нас не дошел, а дошел только «испорченный телефон», потому что самая древняя запись памятника, имеющаяся у нас на руках, — это копия XVIII века с копии XVI века.

И оба копииста наляпали в своих списках такое количество ошибок, что теперь «Слово» содержит больше темных мест, чем самый заумный каббалистический трактат. И вот свои вариации расшифровок этих мест ежегодно предлагали знаменитые филологи, литературоведы, историки и писатели. Переводов «Слова» насчитывается буквально сотни.

А потом произошло пришествие Олжаса Сулейменова. Этот казахский Чингисхан от филологии устроил славистам такой разгром под Калкой, что они не могут отойти от потрясения до сих пор. В своей книге «Аз и Я» Сулейменов разобрал большинство темных мест «Слова» — легко, непринужденно и отвратительно убедительно. Будучи тюркологом, специалистом по тюркским языкам, он без каких-либо проблем понял «Слово» лучше любого слависта-русиста. Потому что, оказывается, это произведение написано на страшном русско-славянско-половецко-кипчакском жаргоне, то есть кишмя кишит тюркизмами, которые автор вставлял в текст с той же непринужденностью, с которой сегодняшний менеджер говорит об офшорах, стартапах и прочих краудсорсингах.

Выяснилась масса любопытных вещей.

«Куры города Тьмутаракани», до которых «доскакаше» один из героев, наконец перестали кудахтать. Эти птички, так смущавшие веками переводчиков, оказались обычными стенами: «кура» — у тюрков «стена».

«Дебри Кисани» из темных лесов, окружавших великий русский град Кисань, неизвестно, правда, где находившийся и куда потом девшийся, превратились в «дебир кисан» — «железные оковы».

«Тощие тулы», хоронившие князя, обратились из совсем уж фантасмагоричных «прохудившихся колчанов» в худых вдов, обряжавших князя в последний путь. Ибо у тюрков «тула» — это «вдова».

«Птица горазда», над которой тоже сломали голову многие переводчики, переводя ее как «очень быструю птицу», стала «горазом», то есть по-тюркски — петухом.
И так далее и тому подобное. Смысл всего произведения в результате этих многочисленных изменений оказался кардинально новым, текст — почти неузнаваемым.

Сказать, что слависты обиделись, — значит ничего не сказать. Книгу Сулейменова встретили гробовым молчанием. Ее существование как бы просто проигнорировалось. Но с тех пор ни одного нового перевода «Слова», ни одной серьезной работы о нем больше не выходило. Потому что писать о нем, не принимая во внимание правок Сулейменова, теперь невозможно. А признать их нестерпимо обидно.

27.12.2015 11:45
Комментарии 42

"- Видишь арфистку?

- Ну?

- Бесит..."

© Шнур
28.12.15 22:15
0 0

вот, кстати, об отношении самого академика к этому "опровергателю":

http://afranius.livejournal.com/110928.html
28.12.15 13:00
0 0

Зализняк А.А. "Слово о полку Игореве": взгляд лингвиста

Вот это сначала читать, потом уже комментить что-либо о "Слове", особенно "революционные научные работы". "Слово" и так у нас одно такое, не хватало ещё его за информационным мусором прятать.
28.12.15 12:56
0 0

Ух, как народу пуканы-то рвет))).
28.12.15 10:20
0 0

Журналисты такие журналисты. Типа никто кроме писателя Сулейменова тюркизмы в Слове не замечал. Про Н.А. Баскакова, например, они конечно не слышали.
27.12.15 23:15
0 0

Пассаж про вельвет и бархат - пересказ (части) текста Татьяны Толстой "На костяной ноге". Писательница, если узнает - обидится, потому что узнаваемо.
27.12.15 21:11
0 0

Читал я Сулейменова еще тогда. Книга его состояла из двух частей. Одна - собственно о тюркизмах в 'Слове' в частности и в русском языке вообще. И вторая - о личности князя Игоря, о том, что автор 'Слова' к нему относился резко отрицательно. Очень убедительной мне показалась его версия тогда.
27.12.15 19:01
0 0

"Является фактом, что любое русское слово или выражение (идиома), не имеющее мотивации в русском языке, объясняется через арабский язык, его корни. Арабские немотивированные слова и выражения объясняются через русский язык. Все немотивированные слова и выражения других языков в конечном счете восходят к русскому языку или арабскому. И это независимо ни от истории, ни от географии.
При этом нет исключений, этимологии получаются лаконичные, в коридоре аксиоматичности. Так, сорока по-арабски означает “воровка”, при том, что никакая птица этим словом в арабском не обозначается. Таким образом, о заимствованиях говорить не приходится."

nnvashkevich.narod.ru

Причём сам "русский язык" относится к остальным славянским языкам весьма посредственно. Почти все географические названия производные иврита. Так что хазары не исчезли а просто заговорили по-русски (смеси иврита, тюркского и славянского языков." Ох и тяжело же было править страной населённой хазарами и слэйвами немецко- и франкоговорящим императорам и императрицам.


27.12.15 17:00
0 0

 Вообще-то тюркские элемены в русских текстах встречались и гораздо позже:  в "Хожении за три моря" Афанасия Никитина примерно 20% текста - это тюркские фразы, записанные кириллицей. Летописцы их аккуратно переписывали, не пытаясь вникнуть в содержание. А содержание местами было довольно-таки крамольным: Афанасий Никитин упрекал русских князей за междоусобные войны и нежелание вести себя друг с другом по-братски.
27.12.15 16:02
0 0

В общем, еще одна, приятная для либерального уха новость о том, как тупых безродных славян уделал очередной "казахский Чингисхан".
27.12.15 15:40
0 0



igori-san: Это хорошо, что тюрколог объяснил неразумным значения слов. Правда, на физтехе наш философ Валерий Лебедев устраивал для нас встречи под названием "Темные места Слова о полку Игореве" ... и он приведенные выше открытия не выдавал за свои, а просто рассказывал об этих переводах ... Ну и было это уже 30 лет назад. Так что гость из Азии несколько опоздал, ИМХО.






Ogra: Если верить Википедии, Олжас начал публиковать работы по "Слову" с 1962 года. Больше пятидесяти лет уже.

Прелесть какая. Конечно, арийцы не стерпели, ишь, какой-то черный нашелся, умник (да еще и гость, одни нацисты знают, с хрена ли он гость, в СССР никто не считался хозяином над гостями, все жили в единой стране, впрочем, истинный ариец в любой стране хозяин, на всем земном шаре, а остальные - гости), начали вещать свои великие истории о превосходстве великороссов, которые всё знали задолго до нацменов всяких, правда, по времени вообще не сошлось, и по фактам тоже, но истинному нацисту это по барабану.

aksenov:
Мне глубоко параллельны любые прочтения «Слова...», мне совершенно не интересна личность Олжаса Сулейманова, я знаю, что в науке порой бывают открытия, которые сложно сразу принять научному сообществу, но подобный тон статей (даже если они опираются на более-менее точные факты), в угоду самолюбию, лишь способствует унижению науки как идеи в целом, потворствуют расцвету лженауки.



Конечно, эти личности не белые никому не интересны, зачем про них что-то читать, просто бесит черный, поэтому от эмоций приходится говорить о каком-то самолюбии, к какому селу и городу - Сулейменов не писал статью, ничего не говорил о себе, написал статью Данила Маслов. Как самолюбие Данилы Маслова было удовлетворено статьей о Сулейменове, может понять только великоарий росс.

Злодей: В общем, еще одна, приятная для либерального уха новость о том, как тупых безродных славян уделал очередной "казахский Чингисхан".

О, какой незамутненный нацик.

В общем, Привет, нацики!
27.12.15 22:12
0 0

Меня страшно раздражают статьи, написанные в таком стиле (имеется в виду статья «Максима»). Подобные статьи — одна из причин, по которым теории Фоменко и бредни Задорнова на ура воспринимаются публикой. Элементы теории заговора, а именно однородная масса ученых, которые скрывают или игнорируют очевидные факты, конечно тешат самолюбие, но мало отличаются от подобных теорий про иллюминатов или масонов.

В России, славистика, по понятным причинам, одна из самых популярных филологических специальностей. В университетах работаю тысячи славистов. С 1975 года, с года выхода книги, сменилось несколько поколений ученых и думать, что все как один игнорируют какие-либо факты — просто глупо.

Кроме того, статья Максима явно противоречит статье из Википедии, где представлено, что книга «Аз и Я» наоборот вызвала широкий резонанс в научных и политических кругах при выходе в 1975 году и была запрещена за «антирусскую пропаганду». Книгу не читал и обсужать ее содержание не берусь, однако по следующей цитате: «Американский журнал «Проблемы коммунизма» в 1986 году назвал «Аз и Я» в числе немногих книг, подготовивших перестройку, второй после «Архипелага ГУЛАГ» А. Солженицына.», могу предположить, что в книге был большой политический акцент. И широкий резонанс был вызван вовсе не научными новшествами книги.

Следующая цитата показывает, что в пику словам из статьи «Сказать, что слависты обиделись, — значит ничего не сказать. Книгу Сулейменова встретили гробовым молчанием. Ее существование как бы просто проигнорировалось. », работа обсуждалась в научных и кругах: «Наличие в «Слове о полку Игореве» целого ряда редких тюркских элементов было известно и до Сулейменова, но поддержки со стороны профессиональных тюркологов, в том числе занимавшихся тюркизмами «Слова» (например, Н. А. Баскакова[8]), его работа также не встретила. По оценке Дмитриева и Творогова, «он создаёт новые слова, не считаясь с тем, известны ли они древнерусскому языку, создаёт новую грамматику, противоречащую грамматике древнерусского языка, новую палеографию, не подтверждаемую ни единым примером из рукописей — и все это для того, чтобы иметь возможность предложить новые прочтения в тексте „Слова“» (Дмитриев Л. А., Творогов О. В. «Слово о полку Игореве» в интерпретации О.Сулейменова // Русская литература. 1976. № 1. С.257).»

Мне глубоко параллельны любые прочтения «Слова...», мне совершенно не интересна личность Олжаса Сулейманова, я знаю, что в науке порой бывают открытия, которые сложно сразу принять научному сообществу, но подобный тон статей (даже если они опираются на более-менее точные факты), в угоду самолюбию, лишь способствует унижению науки как идеи в целом, потворствуют расцвету лженауки.
27.12.15 14:26
0 0

aksenov:
Меня страшно раздражают статьи, написанные в таком стиле (имеется в виду статья «Максима»). Подобные статьи — одна из причин, по которым теории Фоменко и бредни Задорнова на ура воспринимаются публикой. Элементы теории заговора, а именно однородная масса ученых, которые скрывают или игнорируют очевидные факты, конечно тешат самолюбие, но мало отличаются от подобных теорий про иллюминатов или масонов.


Таки масонов и иллюминатов не существует?

Ну слава б-гу! А то спать не мог - думал всё, где бы вступить!
27.12.15 17:05
0 0

aksenov: Мне глубоко параллельны любые прочтения «Слова...», мне совершенно не интересна личность Олжаса Сулейманова, я знаю, что в науке порой бывают открытия, которые сложно сразу принять научному сообществу, но подобный тон статей (даже если они опираются на более-менее точные факты), в угоду самолюбию, лишь способствует унижению науки как идеи в целом, потворствуют расцвету лженауки.

Полностью согласен.
27.12.15 16:22
0 0

Ну, если переводчики еще и буквы переставляют... Скажем, тот же "кусинатр" если бы остался "кусинарт-ом", то можно было бы еще догадаться, о чем речь.

Больше всего бесит любимая нашими журналюгами "дорожная карта" ("дорожня мапа" по украински). Какому-то идиоту было лень вспомнить про "план действий".
27.12.15 14:12
0 0

Red Actor:
А чем вам "Дорожная карта" не угодила? Это устоявщееся выражение, которое используется в официальных документах и в прессе многих стран.
27.12.15 14:45
0 0

Red Actor:
Ну, если переводчики еще и буквы переставляют... Скажем, тот же "кусинатр" если бы остался "кусинарт-ом", то можно было бы еще догадаться, о чем речь.

Больше всего бесит любимая нашими журналюгами "дорожная карта" ("дорожня мапа" по украински). Какому-то идиоту было лень вспомнить про "план действий".


Как по мне, так это скорее "стратегия развития", чем "план действий".
27.12.15 14:19
0 0

У Льва Успенского описывалась реакция красноармейцев в 1944 году на оставшиеся в Болгарии лозунги: «Велика Болгария от Бело море до Черно».
27.12.15 13:56
0 0

yurybel: У Льва Успенского описывалась реакция красноармейцев в 1944 году на оставшиеся в Болгарии лозунги: «Велика Болгария от Бело море до Черно»

А что значит этот лозунг?
27.12.15 17:59
0 0

Alex Exler: Сказать, что слависты обиделись, — значит ничего не сказать. Книгу Сулейменова встретили гробовым молчанием. Ее существование как бы просто проигнорировалось. Но с тех пор ни одного нового перевода «Слова», ни одной серьезной работы о нем больше не выходило. Потому что писать о нем, не принимая во внимание правок Сулейменова, теперь невозможно. А признать их нестерпимо обидно.

Что, и Задорнов молчит? Я бы посмотрел на их диспут.
27.12.15 13:53
0 0

:) Прелесть! Вельми пониже житее мое аки паки ляпота...

История про переводчиков от меня, участником история был в том числе и я. Заполняли мы тогда анкеты для ISOC и отсылали в США, спустя положенный срок пришли членские билеты. Открыли мы их, и полчаса корчились в судорогах - место жительства у кого Спейсмэнстрит, у кого Письпроспект, а у кого и Янг лененист больваре.
27.12.15 12:50
0 0

Про великого Сакиспаче понравилось в статье.
27.12.15 12:07
0 0

Это хорошо, что тюрколог объяснил неразумным значения слов. Правда, на физтехе наш философ Валерий Лебедев устраивал для нас встречи под названием "Темные места Слова о полку Игореве" (или как-то так, давно дело было) и он приведенные выше открытия не выдавал за свои, а просто рассказывал об этих переводах (разумеется, не в точности, но переводы были с тюрских языков, что естественно). Ну и было это уже 30 лет назад. Так что гость из Азии несколько опоздал, ИМХО.
27.12.15 12:01
0 0

igori-san : Я читал эту книгу О.Сулейменова "Аз и Я" еше школьником, в 70-х годах. Это было в Алма-Ате. Какой был тираж, не скажу, но книга была точно.И была популярна.
27.12.15 20:30
0 0

igori-san: Ну и было это уже 30 лет назад.


Если верить Википедии, Олжас начал публиковать работы по "Слову" с 1962 года. Больше пятидесяти лет уже.
27.12.15 12:05
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 20
Calella 142
exler.ru 249
авто 427
видео 3782
вино 348
еда 481
ЕС 57
игры 114
ИИ 19
кино 1545
попы 185
СМИ 2593
софт 907
США 82
шоу 6