Один слуга, два господина / One Man, Two Guvnors
15.04.2020 35008   Комментарии (62)
8,5
Рейтинг IMDB: 8,2
Рейтинг Экслера: 8,5
Самый смешной спектакль из всего, что я видел.
Нелегкое признание кота Бублика

Город Брайтон, расположенный на южном побережье Англии, 1963 год. Гангстер-бизнесмен Чарли Кленч по прозвищу Утка (Фред Риджуэй) с гостями отмечает помолвку своей дочери Полин (Клер Лэмс) с сыном адвоката Гарри Дэнгла (Мартин Эллис) Аланом (Дэниэл Ригби). Чарли говорит Гарри, что он обещал руку дочери своему старому деловому партнеру Роско Краббе, но выяснилось, что Роско убили, поэтому Полин теперь может выйти замуж за кого хочет, даже за Алана, который хочет стать актером и весь из себя такой воспаряющий, что Чарли активно не нравится.  

Внезапно в дверь стучат и в комнату входит забавный толстячок в клетчатом костюме-тройке. Его зовут Фрэнсис Хеншолл (Джеймс Корден), и он представляется слугой Роско Краббе, который, по словам Фрэнсиса, находится внизу: он приехал на помолвку с Полин. Все в шоке. 

Через несколько минут в комнату входит человек, представившийся Роско Краббе. Однако это не Роско, а Рэйчел Краббе (Джемайма Рупер), сестра-близнец Роско. В лицо Роско и Рэйчел из всех присутствующих знает только владелец паба с гостиницей Ллойд Боатенг (Тревор Лэйрд), старый знакомый Чарли. Ллойд очень хорошо относится к Рэйчел и подтверждает Чарли, что это - Роско. 

Чарли говорит Рэйчел, что он не отказывается от своих слов: Полин выйдет за Роско, и Чарли выплатит те шесть тысяч фунтов, которые обещал. 

Рэйчел с Фрэнсисом селятся в гостиницу Ллойда, Рэйчел отправляется по своим делам, а пока Фрэнсис околачивается рядом с гостиницей, туда приходит энергичный молодой человек Стэнли Стабберс (Оливер Крис). Он - любовник Рэйчел и приехал в Брайтон, чтобы встретиться с ней и сбежать вместе в Австралию: именно Стэнли убил Роско и его разыскивает полиция. 

Стэнли предлагает Фрэнсису поступить к себе в услужение, и Хеншолл, который справедливо решает, что два жалованья - это всегда лучше, чем одно, соглашается. После этого будет много неразберихи, но любовь в конце концов восторжествует. В смысле, любовь Фрэнсиса к еде и пиву. 

***

Многие мои читатели в определенном возрасте, заставшие СССР, в описании завязки спекталя, конечно же, узнают сюжет чудесного фильма "Труффальдино из Бергамо", поставленного Владимиром Воробьевым по классической пьесе Карло Гольдони "Слуга двух господ". 

По этой пьесе британский драматург Ричард Бин сделал собственный вариант под названием "Один слуга, два господина", в котором сюжетные перипетии перенес в Англию 1963 года, что позволило туда добавить отличные шутки про The Beatles и добавить колорита британского театрального водевиля. 

Спектакль по этой пьесе был поставлен в 2011 году руководителем Национального театра Великобритании Николасом Хайтнером, причем на роль Фрэнсиса Хайтнер изначально планировал Джеймса Кордена, который у него до этого сыграл в очень популярной постановке "Любители истории", причем сам же Хайтнер из этой постановки сделал одноименный фильм, который я нашел и хочу посмотреть.  

"Один слуга, два господина" триумфально исполнялся несколько лет в Национальном театре, труппа возила его в Гонконг, Австралию и Новую Зеландию, они его играли на Бродвее, где спектакль также имел бешеный успех. 

У этой постановки аж пять номинаций на премию Лоуренса Оливье, однако, что странно, ни одна номинация так и не выиграла, что вызвало большое удивление у британской театральной публики. 

Несколько дней назад Национальный театр на некоторое время выложил кинозапись этого спектакля в свободном доступе на YouTube. (Сейчас спектакль там уже недоступен.) В ролике содержался призыв пожертвовать какие-то средства на сайте Национального театра - для его поддержки. И я немедленно перевел им сумму сразу после просмотра спектакля, потому что ничего более смешного я на театральной сцене не видел, спектакль совершенно чудесный.

Это двухактный спектакль с одним антрактом, идущий два с половиной часа. Во время смены декораций перед закрытым занавесом свои песни исполняет скиффл-группа The Craze, причем периодически к ним присоединяется кто-то из актеров спектакля, которые играют на различных инструментах, а иногда и поют. Например, Джеймс Корден здесь сыграл на ксилофоне, а Оливер Крис - на очень прикольной установке из клаксонов. 

Джеймс Корден - это просто какой-то ураган. (Он вообще человек разнообразных талантов, добившийся огромных успехов в различных областях, также он кроме Великобритании сделал еще и впечатляющую карьеру в Штатах в качестве телеведущего и актера, причем Корден при этом ни разу не менял свое британское произношение.) У него очень забавная мимика, крайне интересная манера говорить, и он временами вытворяет такое, что мы с Бубликом ржали просто до слез, особенно в сцене, где Фрэнсис ухитряется подраться сам с собой. Восторг, чистый восторг. Кроме того, Корден (и некоторые другие актеры спектакля) временами напрямую общается со зрителями, выводя некоторых из них на сцену, и с этим тоже связаны очень смешные моменты. 

Второй отличный персонаж в спектакле - это Стэнли Стабберс, которого блестяще сыграл Оливер Крис (великолепный Бойс из "Зеленого крыла"). У Стэнли тоже интересная манера говорить, он забавно шутит по поводу своей учебы в частном колледже, саркастичен, но при этом всегда серьезен. 

Смеральдина из "Слуги двух господ" здесь трансформировалась в Долли (Сюзи Тоаз), бухгалтера Чарли Кленча. Долли - независимая и эмансипированная дама, сторонница женского равноправия. Фрэнсис за ней ухаживает, а Долли, у которой давно не было серьезных отношений, эти ухаживания принимает. Диалоги ее с Фрэнсисом бывают уморительно смешны, также Долли по примеру Смеральдины тоже выдала огненную речь с прозрачным намеком на Маргарет Тэтчер, и зал там во время этой речи просто полег со смеху. 

В шикарной сцене подачи обеда, кульминации первого акта, где Фрэнсис обслуживает сразу двух хозяев, появляется официант по имени Алфи. Ему восемьдесят семь лет, он выглядит как зомби, еле передвигается, попадает во всякие неприятности, и это настолько смешно смотрится, что Алфи временами даже перетягивает на себя внимание зрителей от персонажа Кордена.

В общем, это совершенно великолепный спектакль, который я посмотрел с огромным удовольствием и буквально через день снова пересмотрел целиком.

Так что если вы его еще не посмотрели, это обязательно нужно сделать, не пожалеете. Где взять? Есть в известном месте в оригинале с русскими и английскими субтитрами. И если вам спектакль понравится, то поддержите Национальный театр, они это заслужили. (Правда, предупреждаю, что процедура внесения пожертвования - странновато замороченная. Видимо, из-за особенностей британских законов по этому поводу.)

P. S. Читал, что после 2012 года постановка переехала в Королевский театр Хеймаркет, где главную роль стал исполнять Оуэн Артур, и эту постановку даже посетила королевская семья. Нашел в Интернете пару кадров из этой постановки с Оуэном Артуром.

© 1998–2020 Alex Exler
15.04.2020
Оценки по пятибалльной шкале
Зрелищность 5
Актерская игра 5+
Режиссерская работа 5
Сценарий 5
Кратко о фильме:
великолепно! 
Нужно ли смотреть:
обязательно
Комментарии 62

А вот ради любознательности, кто-нибудь знает ответы на пару моментов из спектакля:
Алан вместо Орландо это отen.wikipedia.org (который как раз был в эпоху "Angry Young Men") ?
...Или это отсылка к какому-то персонажу "Алан" из пьес драматургов относящихся к этим рассерженным молодым людям?
Кто такие "Pamela Costello and her gran"?
21.04.20 17:27
0 0

Я смотрю эти фильмы на своем телефоне Android и использую приложение онлайн-телевидения Brasil tv new
03.05.20 05:52
0 0

Спасибо большое за рецензию! Алекс, посмотрите ещё “Uncut gems” братьев Сафди - лучший Сэндлер со времён «Punch-drunk love» и вообще крепкая работа👍
19.04.20 21:06
0 0

Интересно, спасибо, посмотрю.
31.05.20 00:30
0 0

Как-то давно, будучи в ша, включил телек, и там шел фильм Far Away с Кукурузом и Кидман. Надо сказать, что американский язык на слух воспринимал тогда неважно. Но у них почти на всех каналах ещё в аналоговом тв можно было включить субтитры (английские). И оказалось, что в таком варианте я прекрасно успевал распознавать их невнятное английское произношение, и посмотрел фильм с удовольствием. Правда, включил его не с начала, поэтому, вернувшись домой, купил видеокассету с целью посмотреть его таки с начала. Постигло разочарование : полный дубляж убил всю атмосферу, и впечатление было совсем не то. Потом я накупил там кучу DVD и смотрел их именно с субтитрами, но оказалось, что не везде это канает : Reservoir Dogs Тарантино превысил мои трансляционные возможности. Там и сленг постоянно, и скорость выдачи слов превышает скорость моего внутреннего декодера.
19.04.20 14:40
0 0

Посмотрели в начале изоляции 😄) Своеобразный спектакль, можно сказать эстрадный, но - это ж комедия дель арте, кажется об этом в начале говорится, так что всё ОК.
Зато после просмотра вспомнил, что уже несколько лет тщетно искал "Франкенштейна" с Камбербетчем, решил снова поискать и - о, чудо! - его выложили недавно в известном месте с русскими субтитрами. Всячески советую посмотреть!!! Это именно настоящий Театр! Плюс театральные потрясающие спецэффекты и сценография. И просто классная игра Камбербетча!
Есть 2 варианта спектакля, мы посмотрели оба, вынужден признать, что сильнее вариант, где Камбербетч играет Существо, а Франкенштейна - Джонни Ли Миллер (Холмс из "Элементарно"). Этот вариант и советую.
18.04.20 12:58
0 0

Кстати, присоединюсь к комментарию. Франкенштейн - это первый спектакль проекта TheatreHD, который я посмотрел, и остался в полном восторге как от спектакля, так и от проекта в целом. Совсем недавно еще раз ходил пересматривать, тоже в кинотеатре, несмотря на то что на соответствующем ресурсе его уже начали выкладывать. Про этот спектакль еще стоит упомянуть, что постановкой занимался Дэнни Бойл (На Игле). Ну а споры о том, какая версия версия лучше - это настоящий холивар среди просмотревших спектакль. Мне вот, наоборот, больше зашла версия, где Ли Милллер играл Существо).
18.04.20 18:57
0 1

Никогда ранее не смотрел английских спектаклей, манера отличается от русского театра, так что было непривычно поначалу. Вроде буффонада, постоянный слом четвёртой стены, вовлечение зрителей, а играют при этом вполне по Станиславскому 😄
16.04.20 23:40
0 2

Хочется добавить, что спектакль является частью проекта "Национальный спектакль в прямом эфире". ru.wikipedia.org , и по запросу national theatre live в известном месте можно утащить ещё дюжину спектаклей.
16.04.20 10:01
0 0

просмотрел половину, три раза улыбнулся, один раз сухо апплодировал. мне одному не зашло?
16.04.20 09:22
2 0

В среду, был один в офисе, посмотрел первый раз. Сегодня пересмотрел уже дома с семейством. Я и во-второй раз не смеялся, ржал.
Мне одному так зашло?
19.04.20 21:24
0 0

О да! Два раза - и про то, что очень хорошо, и про то, что перевести им денежку сложнее, чем служить двум господам одновременно 😄
16.04.20 07:43
0 1

С удовольствием посмотрел, жду реакции от жены. Ей, кстати, Noises off - понравились, а мне - как-то не очень.
А еще - с большим удовольствием пересматриваю Peter Pan goes wrong.
16.04.20 07:26
0 1

Кстати!
17.04.20 14:10
0 0

Спектакль крышесносящий, полностью разделяю восторги. Но разве фамилия Роско не Краббс? Там, вроде, даже шуточка у Кордена мелькнула, что, мол, еще не бывало у него...
16.04.20 05:25
0 1

Краббс
Краббе - ближе нашим Палестайнам 😄
17.04.20 14:07
0 1

Ага, спасибо, сейчас поправлю.
17.04.20 18:08
0 0

Кстати есть вариант и с Краббе: ROLE133611 - Rooper, Jemima - Rachel Crabbe 😄
17.04.20 21:51
0 0

Да Crabbe там четко написано, что вы меня путаете?
17.04.20 23:52
0 0

Ежели появится на видео или киноэкране, посмотрите шекспировский Midsummer Night’s Dream в постановке Хайтнера. Мы довольно много шекспировской классики пересмотрели, но это полный отвал башки.
Вообще, английские театры - предмет глубокой зависти.
16.04.20 01:11
0 1

А музыканты?!...эх
16.04.20 07:10
0 0

Кстати, о Шекспире, до 20 можно посмотреть Гамлета из "Globe"

16.04.20 09:17
0 1

Алекс, посмотри английский мини сериал The wrong mans (да , грамматика именно такая ). Там Корден, и это гомерически смешно
15.04.20 20:29
0 2

Нашел. Очень интересно, спасибо, обязательно попробую.
15.04.20 21:19
0 0

Соседи были крайне недовольны безумным хохотом, доносящимся от нас в полночь.
15.04.20 11:53
0 0

Сюжета классической пьесы я уже не помню, но из названия сразу стало понятно 😄
Спасибо, скачаю-посмотрю. В театр давно не ходил по объективным обстоятельствам, ну хоть так 😄
15.04.20 10:48
0 0

Слуга двух господ.
Со Стржельчиком
15.04.20 13:29
0 1

17.04.20 18:14
0 1

жаль с переводом нет (субтитры не так комфортно читать и смотреть одновременно)...
но лучше чем ничего...
15.04.20 10:38
2 1

Поверьте что это всего лишь дело привыкания (причем быстрого). Но привыкнув, вы уже никогда не сможете смотреть дублированные фильмы, потому что это ВСЕГДА другой фильм, даже если он хорошо продублирован (а таких не очень много). Даже хорошо дублированные фильмы убивают оригинальный голос и интонации (которые часто не менее важны) и на выходе вы получаете нечто, что почти всегда не совсем соответствует тому что задумывали режиссер и актеры. К сожалению очень низкий процент людей владеющих иностранными (в первую очередь конечно английским) языками на просторах б. СССР и советское "наследие" когда все дублировалось привели к тому что все просто привыкли смотреть дубляж. Попробуйте, хотя бы для эксперимента, посмотреть 5-6 фильмов с субтитрами, оно стоит того чтобы попытаться привыкнуть, особенно если вы хотя бы немного знаете английский.
15.04.20 11:52
1 20

Подпишусь под каждым словом.
15.04.20 12:40
0 4

Я вот года 2-3 три назад не смог посмотреть Амели с субтитрами. Французского не знаю, голоса не то чтобы сильно понравились, немецкий перевод очень крут, а за субтитрами я не успевал, когда быстро говорили.
Это, вроде, единственное исключение для меня. Хотя вплоть до лет 15ти назад всё смотрел или с русской, или с немецкой озвучкой. Теперь физически не выношу ни то, ни то, только оригинал (неанглийский - с субтитрами). Нет, бывает, что озвучено/переведено так, что не тошнит, но "очучения" не те. Начал смотреть в оригинале Сауспарк без субтитров, в первой случайной серии почти нихрена не понял (хотя в школе было "отлично"), потом втянулся. Говорить по-английски приходится где-то раз в 5 лет, но именно говорю почему-то, как кажется, увереннее, чем на русском или немецком, меньше размышлений, какое слово использовать. Даже с пакистанцем из техподдержки Майкрософта по плохому телефонному соединению один раз отлично пообщался 😄
Сериалы - лучший способ выучить язык кроме общения исключительно с нативно-говорящими.
15.04.20 23:35
0 2

Подпишусь под каждым словом.
Я не под каждым. Ибо:
- быстрым я бы такой процесс не назвал
- иногда дубляж бывает очень высокого качества
и, самое важное
- Алекс, вы владеете всени языками мира?! Вы смотрели "Уве" или "Мост" на шведскон? если ответ "да", то у вас есть прямая связь с Князем Тьмы; передайте ему, пожалуйста, что за знание всех языков мира (включая языки животных) он мою душу мог забрать ещё лет так сорок назад, раззява..
PS
A propos
Если я верно помню, вы в молодости музицировали.
А мне "медведь на ухо"; ритм у меня идеален, слух же..
Изучение языков очень зависит именно от музыкального слуха, проверено и доказано.
16.04.20 07:53
0 0

Совершенно верно. Кроме того, что дубляж убивает оригинальный голос и интонации, для него требуется синхронизация произносимого с артикуляцией актёров, иначе будет отвратное впечатление. В угоду этому в переведённом тексте редактор корёжит построение фраз, подбирает неуместные синонимы и т.д.

Однако, я так и не могу привыкнуть к субтитрам, не говоря уже о быстром привыкании. Удачным компромиссом является войсовер — закадровый перевод в один, два или более голосов.
16.04.20 09:18
0 2

иногда дубляж бывает очень высокого качества
Крайне редко. И уж совершенно точно дубляж никогда не сравнится с оригиналом.

Алекс, вы владеете всени языками мира?! Вы смотрели "Уве" или "Мост" на шведскон?
Нет, я не владею всеми языками мира. Но я ВСЕ смотрю практически только в оригинале. И "Уве", и "Мост" я смотрел в оригинале с субтитрами. И корейские фильмы смотрю на корейском. И итальянские на итальянском. Вообще всё! Мне нужны оригинальные интонации актеров, а не бормотание актеров озвучки, которое очень часто фильм просто убивает.
16.04.20 10:40
0 3

Удачным компромиссом является войсовер — закадровый перевод в один, два или более голосов.
Вот уж в войсовере совсем сейчас не могу смотреть, раздражает дико.
16.04.20 10:41
0 2

Вот уж в войсовере совсем сейчас не могу смотреть, раздражает дико.
Ну, как говорится, кому арбуз...
16.04.20 13:09
0 1

И уж совершенно точно дубляж никогда не сравнится с оригиналом.
Не сравнится в том смысле, что будет другим, да. Но вот Фюнес с голосом и интонациями Кеннигсона вышел лучше - это сам Фюнес сказал - "Вот уж не думал, что я - такой хороший актёр"
22.04.20 00:38
0 0

Фюнес это сказал просто из вежливости, что очевидно. Если вообще говорил.
22.04.20 10:40
0 0

Неужели смешнее ″Шума за сценой″ (aka "Noises off")???
15.04.20 10:29
0 1

Который "Безумные подмостки"? Тот тоже отличный, но этот смешнее.
15.04.20 10:34
0 1

напрямую общается со зрителями
о, да! сцена выпрашивания бутерброда была отлична.
15.04.20 10:19
0 2

С мужиками тоже было отлично. Особенно когда владелец паба пришел 😄
15.04.20 10:20
0 2

Вовлекать зрителей - это теперь такая фишка.
16.04.20 01:22
0 0

А я вот, кстати, так и не понял: Кристина, которой потом прилетело по полной - подсадная или реальная? Что-то ей там Корден такое под столом говорил?
17.04.20 07:38
0 0

Разумеется, актриса из труппы. Она потом на поклон в халате выходила.
17.04.20 10:17
0 0

Разумеется, актриса из труппы. Она потом на поклон в халате выходила.
Если это так, то, во-первых, это совершенно гениальная актриса. Так изобразить брезгливость и испуг - это нужен талант высочайшего уровня. А во-вторых, почему тогда в халате?
Единственное соображение в пользу того, что это именно актриса - после такого всему актерскому и режиссерскому составу пришлось бы попродавать свои дома, чтобы выплатить компенсацию, но соображение довольно шаткое.
И вообще, сцена обеда, начиная с разделки рыбы, показалась мне настолько омерзительной, что, будь я в зале, с антракта я бы не вернулся. Собственно, желания посмотреть второй акт нет до сих пор. Возможно, в GB насрать человеку на голову и считается невероятно смешной шуткой, а мне такой юмор как-то не очень понятен.
09.08.20 07:49
0 0

На прошлой неделе можно было абсолютно легально посмотреть на youtube - Национальный театр каждую неделю показывает один спектакль здесь. До завтра - "Джейн Эйр". С завтрашнего вечера - "Остров сокровищ".
15.04.20 10:16
0 3

Супер, спасибо, надо будет смотреть.
15.04.20 10:19
0 0

"Джейн Эйр" отлично поставлена, необычно.
15.04.20 10:28
0 1

Спасибо.
16.04.20 07:45
0 0

А когда это рутрекер разблокировали или я на бронепоезде?
15.04.20 10:13
2 1

Да и правда на бронепоезде. Есть еще люди, которым не положить на блокировки роскомговна? Очень для меня это удивительно.
15.04.20 10:20
1 9

а фрегат на что? если впн, конечно, нет.
15.04.20 10:20
0 1

Вы с 2014 года без торрентов?? Ликбезы по обходу во всём рунете публиковали. Откройте для себя мир!

фрегат уже давно стал работать очень криво. Для него нужно все время искать и обновлять впн.
Для рутреккера прекрасно работает специальный их плагин.
aag
15.04.20 17:44
0 0

Где взять? Есть в известном месте в оригинале с русскими и английскими субтитрами.
Там ссылка на The History Boys.
15.04.20 09:15
0 0

Только ссылку надо поправить, по ней "History boys" открывается.
15.04.20 09:15
0 0

Спасибо, исправил.
15.04.20 09:20
0 0

в тексте ссылка дана 2 раза, и первый все еще на "History boys"
15.04.20 10:15
0 0

Первая и должна быть на History boys.
15.04.20 10:21
0 0