Чайные любилки
Как в испанском языке все сложно-то!
"Te quiero" - я тебя люблю.
А "Té quiero" - хочу чаю.
Вот так приведешь девушку в кафе, а там в разговоре ни фига не поймешь: она тебя любит или просто хочет чаю, жучка эдакая!
Войдите, чтобы оставить комментарий.
В испанском я ни бум-бум, но гугл-переводчик говорит, что "хочу чаю" это "Té quiero", а "я люблю тебя" - "Te quero". Так понимаю, пишется по-разному, а произносится одинаково, да?
И вообще, намерение выпить чайку, может, уже издревле в Испании считалось намеком...
И вообще, намерение выпить чайку, может, уже издревле в Испании считалось намеком...
В Германии приглашение "На чай" - однозначный намек на продолжение .. ну в Баварии точно
Это у меня там у глагола querer буковка вылетела. Пишется и произносится практически одинаково, только "Те" - это тебя, а "Té" 0 это чай.
И вообще, намерение выпить чайку, может, уже издревле в Испании считалось намеком...
"...на палку чая"
Ну вообще есть такой напиток чешский / словацкий - Татранский чай. Там обороты от 12 до 72%... Так что на рюмку и палку чая с ним - легко.
И у них как у нас... приглашают чаю попить.
... и в аптеку -- к чаю купить.
Гематоген?
Szeretlek
Pójdźże ze mną, dziadoku – dziaduleńku – dziadygo!
Lengyel, magyar – két jó barát, együtt harcol, s issza borát.
Polak, Węgier, dwa bratanki, i do szabli, i do szklanki.
Polak, Węgier, dwa bratanki, i do szabli, i do szklanki.
Сразу Мэри Олсен ))
https://www.youtube.com/watch?v=rI59hFW8mR8
https://www.youtube.com/watch?v=rI59hFW8mR8
Меня это quiero всегда слегка коробило. Нет, так-то все нормально, но когда это говорится своему ребенку - сразу включаются тревожные колокольчики. Как и papi в адрес любимому или ребенку (смотреть Modern Family).
Te amo - вообще не говорят?
А вот насчет té quiero - открытие. Был уверен, что правильно только quiero un té.
Te amo - вообще не говорят?
А вот насчет té quiero - открытие. Был уверен, что правильно только quiero un té.
Ну и, конечно, никто не скажет "quiero un té". Скажут "me gustaria un té" или "queria un té".
Это Subjunctivo?
Оно самое. Сослагательное наклонение со своими формами в куче времен. Мне бы хотелось бы, мне бы понравилось, позавчера мне бы подумалось, если бы послезавтра мне бы не понравилось - это ж убиться можно.
Это, конечно, не subjuntivo (сослагательное наклонение), а condicional simple de indicativo (простое условное наклонение).
да, так мне тоже об"яснили
Te amo - вообще не говорят?
Насколько я знаю, нет.
А вот насчет té quiero - открытие. Был уверен, что правильно только quiero un té.
Конечно, правильно quiero un té. Однако в варианте Té quiero y no quiero café - вполне может быть :)
Подружка из Барселоны так ответила: Когда про чай так не говорится потому что сначала ставится глагол. Это было бы quiero té. Только в случаях переспроса было бы типа "хочу чай" "чего чего хочешь? " "чая хочу!! " )
В тайском тоже немало подводных камней :) Например:
ไกล - далеко. Произносится как "Клай" нейтральным ровным тоном
ใกล้ - близко. Произносится как "Клай" восходящим тоном
Для человека, не привыкшего к тональному языку - сущий ад как для понимания так и для произношения. Особенно с учетом того, что по контексту нифига не догадаться.
ไกล - далеко. Произносится как "Клай" нейтральным ровным тоном
ใกล้ - близко. Произносится как "Клай" восходящим тоном
Для человека, не привыкшего к тональному языку - сущий ад как для понимания так и для произношения. Особенно с учетом того, что по контексту нифига не догадаться.
Это так не работает :) Русский язык - он ведь тоже тональный отчасти - у нас тонами выделяются вопросительные предложения например. И даже не имея слуха - все могут понять что это вопрос а не утверждение и также произнести вопросительное предложение. Дело привычки. Так же как и дело привычки отучиться, говоря по-тайски, ставить вопросительную интонацию в вопросительном предложении - у тайцев знак вопроса заменяют вполне конкретные слова, поэтому для вопросительных предложений не используется какой-либо особый тон.
Не соглашусь, в вопросах типа "ห้องน้ำอยู่ที่ไหน?" на "ти най" вполне ощутимая вопросительная интонация.
А тут не нужно соглашаться или не соглашаться. В слове ที่ไหน слышится не вопросительная интонация а тон จัตวา, которым произносится вторая часть слова. Точно таким же тоном произносится например собака หมา или медведь หมี. И никакой вопрос тут не при чем. Для проверки можно поиграться с другими вопросительными словами - อย่างไร, ทำไม, อะไร и т.д.
да у всех слух есть, просто тренировка. Абсолютный слух необязателен.
подруга, которая флюент в испанском, говорит, что про чай так не говорят (т.е. коряво звучит). Ее испанский из латинской америки правда, может в испании и говорят?
Восхитительный общечеловек. А друг-негр в каком языке флюентен?
Коряво звучит?? Коряво? Звучит?
"Флюент в испанском" звучит шописдец.
"Флюент в испанском" звучит шописдец.
"флюент" короче, лень было в транслите набивать. "свободно говорит по-испански" -- пальцы же сломать можно
Сам-то ты гоблина смотришь, чудо горное.
Сам-то ты гоблина смотришь
Цоя слушаю.
кино "лето" стоит смотреть?
Кино "лего" стоит смотреть. И лего-2 тоже.
Не смотрел. А вот пара тройка концертов Каспаряна с симфоническим оркестром понравились.
чудо горное.
Цэ нетолерантно. Пожалуйста вгаагу
Куда ты его послал?
Вроде как, я тебя люблю, это [me] te amo, а te quiero это типа я тебя хочу :) нет?
У меня друг как-то тоже с итальянкой тиамо/андьямо перепутал...
Зато есть возможность выбора. Ну, типа, не так понял, то да сё.
"Люблю групповуху – всегда можно сачкануть."
Реальный случай с моим одноклассником в европейском кафе:
- six tea.
- sixty?
- six tea.
- sixty?
- six tea.
- sixty?
- sixty?
Реальный же с моими знакомыми в мясном отделе супермаркета. Им нужен был Huhn - курица, а продавщица это понимала как Hund - собака.
Пока не перешли на пантомиму с маханием крыльями, не ладился у них разговор :)
Видимо, потому что курицу в супермаркетах чаще называют Hähnchen :)
"Питер. Зима. На улице мерзнет милиционер.
Останавливается иномарка, из нее выходит японец и постового спрашивает:
- Фукисинаки тутуяма аримикоку басай кока-кола?
Милиционер:
- Простите, я не совсем вас понял. Вы спрашиваете, где можно в этом
печальном заснеженном городе купить бутылочку... чего?"
Сорри, что-то прет на бородатын анекдоты сегодня :)
Останавливается иномарка, из нее выходит японец и постового спрашивает:
- Фукисинаки тутуяма аримикоку басай кока-кола?
Милиционер:
- Простите, я не совсем вас понял. Вы спрашиваете, где можно в этом
печальном заснеженном городе купить бутылочку... чего?"
Сорри, что-то прет на бородатын анекдоты сегодня :)
Японцу нужно было про водку спросить.
Конечно не понял. Японцы "л" не выговаривают же!
Поэтому я сам люблю чай и девушку, которая любит кофе!
она тебя любит или просто хочет чаю, жучка эдакая!
"А ты сам то как думаешь?" В 50+ то :)
Вот я как чувствовал, что она точит зубы на мою автоматическую чаеварку!
Вот у меня товарищ живет и работает в германии. Русскоговорящий. Ругается на ситуацию в конторе "Fucking horror show!". Сидит рядом немец с некоторым знанием русского языка и говорит - О, "хорошо"! Я знаю русское "хорошо" :)
Ту ти ту ту ту.
Мне сказала Анжелика--Полижика полежика.
Я не понял ее речь--полизать или прилечь?
Я не понял ее речь--полизать или прилечь?
Теги
Что ещё почитать
Смартфон Lenovo P2
26.12.2017
49
Kingsman: Золотое кольцо
18.12.2017
79
Бывшие скидки купальных штрафов
15.06.2018
53