Адрес для входа в РФ: exler.bar

Четвертый эпизод "The IT Crowd"

08.09.2006 10:58  5508   Комментарии (13)
Наконец-то победил рассинхронизацию звука при переконвертировании (чертов VBR, от которого у VirtualDub сносит крышу).

Итак, четвертый эпизод "The IT Crowd", в котором Джен обнаруживает в загадочной комнатке шикарного гота и старается ему помочь, а Рой попадает в весьма затруднительное положение под столом. Хорошая серия, забавная. Гот - так просто великолепен.

Субтитры к этой версии от Ильи Якямсева можно найти здесь (их пришлось немного подтамагочить под данную версию записи, что любезно сделал Тимур). Чтобы субтитры показывались вместе с эпизодом, файл субтитров нужно положить в ту же папку, где и ролик, после чего смотреть эпизод или с помощью Light Alloy (скачать), или с помощью BSPlayer - они подцепят субтитры автоматически.

512х288, 25 минут, 97 мегабайт - скачать с "Рапиды".



08.09.2006 10:58
Комментарии 13

Alex Exler: чертов VBR, от которого у VirtualDub сносит крышу

Алекс, попробуй NanDub. Он с VBR замечательно работает.
А я переделывал VBR в CBR (у меня аппаратный плеер с ним не дружит) следующим образом:
1. Демуксил.
2. Открывал в Adobe Audition.
3. Сохранял с нужными мне настройками.
4. Муксил обратно.
09.09.06 08:05
0 0

m@ksim: Среди значений русского слова "эпизод" нет значения "серия: часть кинофильма, демонстрируемая самостоятельно", есть значение "законченная короткая сцена".

Именно! Эпизод - это и есть законченная короткая сцена. О чем я и говорил. И закончим на этом.
08.09.06 21:05
0 0

Barvinok, а у британцев - licence 😜
08.09.06 17:03
0 0

m@ksim: есть значение "законченная короткая сцена"


Какая-то вольная интерпретация определения. На указанной ссылке определение несколько иное:"Часть кинофильма, представляющая собою сюжетно законченный отрывок". Сериал к кинофильму не имеет ни малейшего отношения, поскольку таковым не является. Поэтому применять определение эпизода из кинофильма к эпизоду из сериала - это просто подгонка решения под ответ. В то-же время сериал можно отождествить с художественным произведением, так что следующее определение, на мой взгляд, вернее: "Отрывок, фрагмент какого-л. художественного произведения, обладающие известной самостоятельностью, законченностью."
А определение серии: "Часть кинофильма, демонстрируемая самостоятельно" опять-же относится к кинофильму, следовательно - неприменимо по отношению к произведению кинофильмом не являющимся.
08.09.06 17:02
0 0

m@ksim,

license

:D
08.09.06 16:40
0 0

Еще пару абзацев поморочу и больше не буду.

В западных мыльных операх используется английское слово "episode", которое само по себе переводится на русский не только как "эпизод", но и как "серия", в зависимости от значения. У слов обычно бывает несколько значений, и каждое из значений может переводиться на другой язык разными словами: "invalid" - это не только "инвалидный", "licence" - это не только "лицензия", а "invalid licence" - это совсем не "инвалидная лицензия".

Среди значений русского слова "эпизод" нет значения "серия: часть кинофильма, демонстрируемая самостоятельно", есть значение "законченная короткая сцена".

Я их буду называть так, как они называются в оригинале - эпизодами

"Оригинал" - это другой язык. Он подлежит переводу, а не замене латиницы на кириллицу. Точно так же, как "traffic" переводится "трафиком", а не "как в оригинале".
08.09.06 16:02
0 0

m@ksim: Конечно, смешно: когда высмеиватель всяких "траффиков" не просто не замечает своей такой же ошибки, но и настаивает на ней.

Это не ошибка. В западных мыльных операх есть сезоны и эпизоды в них. Хочешь называть их сериями - это твое дело. Я их буду называть так, как они называются в оригинале - эпизодами. Это уже устоявшееся название. И не морочь мне голову, ладно?
08.09.06 14:40
0 0

m@ksim: Конечно, смешно:

А придраться больше не к чему? :kos:

Alex Exler: Очень смешно.

Конечно, смешно: когда высмеиватель всяких "траффиков" не просто не замечает своей такой же ошибки, но и настаивает на ней.
08.09.06 12:58
0 0

m@ksim: Употреблять слово "эпизод" в значении "серия" - это как в анкете в графе "sex" писать "регулярно".

Очень смешно.
08.09.06 12:36
0 0

Наконец то продолжение 😄
Спасибо!
08.09.06 12:30
0 0

Употреблять слово "эпизод" в значении "серия" - это как в анкете в графе "sex" писать "регулярно".
08.09.06 12:19
0 0

У VirtualDub вообще от всего сносит крышу. :reyes:

Спасибо за видео, с нетерпением ждем продолжения! 😉

Update: Посмотрел... Класс! 😄
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 20
Calella 141
exler.ru 249
авто 427
видео 3777
вино 348
еда 481
ЕС 57
игры 114
ИИ 19
кино 1544
попы 185
СМИ 2592
софт 907
США 82
шоу 6
Что ещё почитать