Адрес для входа в РФ: exler.bar

Статья в "Собеседнике" по поводу дела Донцова-Черский. Там пара гениальных заявлений, цитирую:

Впрочем, близкая подруга Донцовой утверждает, что рассказ действительно украли. Но не у Черского, а у Дарьи. До того как ее начали издавать огромными тиражами, Дарья (тогда Агриппина) Донцова была скромным журналистом и всеми силами пыталась заработать деньги для семьи. Она часто писала юмористические рассказы на основе  реальных событий, и в ту пору ее совершенно не интересовало, опубликуют их под ее именем или под псевдонимом. Ее волновало, сколько и когда за историю заплатят. Когда же она стала Дарьей Донцовой, вспомнила свои старые рассказики и стала вставлять их в книги. Читатели, встречавшие ранее эти истории в газетах, злились и недоумевали: как же можно воровать так открыто? Им и в голову не могло прийти, что Даша «воровала» у себя самой. – Мы даже не можем вспомнить, во сколько изданий она писала,  многие из них уже канули в Лету – «Клюква», «Скандал», «Юго-Запад», – рассказала нам близкая подруга Донцовой.

Супер, да? Теперь выясняется, что это Черский украл рассказ у Донцовой. Которая в молодости писала все те юмористические истории, которые публиковались в различных изданиях и на Анекдот.ру. Отмазка гениальная, как в том анекдоте - "он вам еще и в штаны нагадил, товарищ генерал".

Юристы "Эксмо" тоже жгут километровым факелом.

Мы узнали и мнение третьей стороны – издательства «Эксмо», которое издает все, что выходит из-под пера Донцовой. И их доводы не лишены логики.
– Доподлинный факт, что даже великие открытия могут совершаться одновременно. Что уж там говорить о бытовых ситуациях, которые повторяются сплошь и рядом, – ответили нам в «Эксмо». Журнал, в котором, по словам Черского, был опубликован рассказ, ныне не выходит. Мы связались с его редактором, которая сказала, что журнал давно закрыт, а архив издания утерян... Далеко не факт, что Черский не сфабриковал публикацию рассказа, распечатав его на принтере. Сейчас юристы ЭКСМО анализируют ситуацию.

То есть, во-первых, даже великие открытия совершаются одновременно. Поэтому Дарья Донцова работала в туристической фирме и там совершенно случайно услышала эту историю, а потом совершенно случайно записала ее словами Игоря Черского, изменив пару имен.

Это первая версия юристов. Вторая версия - Черский, разумеется, сам украл этот рассказ у несчастной Донцовой. Она его выпустила в 2006 году, а он в 1996 году этот рассказ у нее украл. А журнал "Карман" десятилетней давности распечатал на принтере. (Кстати, я в нем тоже печатался и у меня пара экземпляров сохранились.) Гарик, я так понял, что у тебя журнал-то сохранился, да? Классный у тебя принтер, не забудь поделиться...

Гарик, теперь ты просто обязан засудить этих циничных и лживых тварей по полной программе!
По результатам вот этой истории (напоминаю, что там речь идет о воровстве Донцовой рассказа Игоря Черского) издательство Эксмо разразилось совершенно хамским открытым письмом, которое опубликовано на сайте издательства.

Попробую для несведущих объяснить, что к чему. Информационный повод как таковой копирайта не имеет. То есть если в Москве пьяный слесарь Вася обесточил весь район, пописав на электропровод, об этом может написать кто угодно - даже если первым об этом волнующем событии сообщило издание "Желтушное покрывало". Другие издания должны ссылаться на "Желтушное покрывало" только в том случае, если они перепечатывают текст новости так же, как она напечатана в "Покрывале". Если они излагают ее своими словами - это уже их новость.

Анекдоты, как правило, копирайтов тоже не имеют. И копирайты на них, как правило, никто не предъявляет, хотя на развлекательных сайтах нередко гуляют анекдоты, имеющие четкое авторство.

С историями на Анекдот.ру (и любом другом аналогичном сайте) ситуация сложнее. Краткий сюжет  истории, как и информационный повод, копирайта также, как правило, не имеет - так сложилось. Однако если кто-то берет вашу историю в том виде, в котором она была изложена, меняет пару имен, переставляет кое-где слова и печатает под своим именем - это называется воровство и плагиат. Анекдот и рассказ - принципиально разные вещи. Анекдоты заимствовать типа как можно - считается, что это народное творчество. Рассказы заимствовать нельзя -  у них есть авторы. Можно заимствовать разве что фабулу сюжета, хотя это тоже небезупречно с точки зрения авторских прав.

Теперь о письме Эксмо. Там сидят ребята ловкие (кто бы сомневался), поэтому они занимаются совершенно наглым и нахальным передергиванием. Во-первых, они везде называют рассказ Гарика - анекдотом. Что прямое вранье. Это не анекдот, а юмористический рассказ, который сначала был опубликован в фидошной конференции, а зачем напечатан в журнале "Карман" - сто лет назад. Потом какой-то безвестный пряник, встретив этот рассказ в Фидо, отправил его в истории на Анекдот.ру - разумеется, не указав имени автора. Это действие также нарушает авторские права Гарика, но он не стал поднимать по этому поводу бучу.

Писательница Донцова (для простоты будем считать, что это именно она собственноручно строчит карандашом по бумаге свои двести пятьдесят книжек в год под лай болонок), которая постоянно заимствует сюжеты своих книг с сайта Анекдот.ру и других источников, натыкается там на рассказ Гарика и великодушно прет его для своей книги. Она меняет пару имен, кое-где переставляет слова, но это именно тот же рассказ, изложенный в той же последовательности. В Эксмо это даже не отрицают.

Но что они на это говорят? Раз, говорят в Эксмо, какой-то неизвестный науке воришка спер рассказ Гарика и опубликовал его в историях на Анекдот.ру, писательница Донцова имеет полное право считать этот рассказ (законченное литературное произведение, между прочим) ничейным народным творчеством и имеет полное право спокойно украсть его для своей очередной двухсот пятидесятой книжки. Эксмо наплевать, что рассказ, во-первых, имеет автора, во-вторых, был опубликован в печатном издании, но даже если бы не был опубликован - это безусловный факт воровства и плагиата. Причем воровства и плагиата неоднократного, как уже было выяснено.

И вместо того, чтобы хотя бы извиниться, в издательства Эксмо пишут вот это хамское письмо из серии - ты бы, сынок, помалкивал, раз такая великая писательница из милости сперла твой рассказик для своей великой книжки. Тем более что рассказик был опубликован на Анекдот.ру - какие уж теперь могут быть претензии к великой писательнице? Вы разве не в курсе, что Анекдот.ру специально для Донцовой и был сделан - пожалейте тетеньку, ей же столько строчить карандашиком приходится...

Я считаю, что они окончательно охамели.

А вы как считаете? Вы жалеете несчастную тетеньку Донцову, которой всякие негодяи вроде Гарика теперь мешают жить? Предъявляют, видите ли, претензии...

Upd: Ответ Пачула на открытое письмо "Эксмо".
Как известно, даже с полчищем "негров" невозможно выпускать такое количество книжек, которое выпускает Дарья Донцова (она постоянно всех уверяет, что до сих пор этот свой десяток книжек в год пишет собственными руками карандашом в блокноте). Пусть даже это и не полноценные книжки, а брошюрки, которые издатели искусно раздувают страниц на 300-400 использованием 14 кегля и двойного расстояния между строками.

Однако давно известно, что Донцова (или ее "негры") не стесняются заимствовать чужие рассказы и сюжеты. Главным источником при этом является Анекдот.ру, а также другие издания. Гарик Черский недавно с большим удивлением обнаружил, что Донцова сперла его рассказ, который был написан для издания "Карман" (до этого рассказ публиковался в Фидо).

Хорошие люди создали специальный сайт, на котором приводятся многочисленные примеры заимствований и прямого плагиата. Причем далеко не только с Анекдот.ру. Если у вас есть такие примеры - поделитесь.
Но что бы они сказали, если бы Голдуотер предупредил избирателей об армии порочных, обкуренных кавказских хулиганов, количество которых увеличивается с ошеломляющей скоростью, базирующихся в Калифорнии, но с филиалами, пустившими корни по всей стране и даже по всей планете так быстро, что нормальному человеку и уследить за этим невозможно?..

"Что за бред?" - спросите вы. "Что это за армия кавказских хулиганов, базирующихся в Калифорнии?" А это просто переводчики до сих пор никак не выяснят, что caucasian в большинстве случаев переводится просто как "белый". В смысле, не черный. То есть обкуренные белые хулиганы.

В надмозг переводчика так и не стукнул вопрос: с какой стати Томпсон называет членов банды Ангелы Ада - кавказскими хулиганами. Переводчик на тему таких пустяков не задумывается.

По этой же причине, кстати, в фильмах в переводах диалогов частенько выскакивают какие-то непонятные кавказцы. А это не кавказцы. Это просто белые.
Прислали ссылку вот на эту заметку. Там скан из книжки издательства "Эксмо", которая демонстрирует совершенно новый бизнес-подход. На мой взгляд, они слегка охренели. "Слегка" - это так, оборот речи. Охренели они не слегка, а совершенно.



Я бы на месте авторов, книги которых уродуют подобным образом, послал бы это издательство очень и очень далеко.

С другой стороны, насколько я знаю, многие современные аффтары активно занимаются всякой джинсой и побочным бизнесом на своих книжках. Так что возможно, что это такое аффтарское творчество. Чистый бизнес, ничего литературного.

Кузнецов любезно бросил ссылочку на это эпохальное произведение. Причем там еще очень характерное предисловие того еще кедра и неутомимого борца с Интернетом товарисча Кабакова (вот о его откровениях - раз, два, три). Кабаков, что характерно, в восторге и просто писает литературным кипятком от этого эпохального произведения - перебузоленной неким Дмитрием Ивановым на современный лад "Молодой гвардии" Фадеева.

Цитирую слова самого кедра Кабакова:

Киноповесть Дмитрия Иванова – безусловно, литературная игра, причем игра как нельзя более рискованная... Скажу прямо и пристрастно: Дмитрию Иванову удалось ее решить безукоризненно. Возможно, этому способствовал выбор жанра: киноповесть не предполагает романного проникновения в психологию и стилистических экспериментов, зато позволяет прояснить суть авторского послания. И, слава Богу, суть эта состоит в том, что, казалось бы, прочно забыто современной литературой: в авторском восхищении мужеством, верностью, способностью пожертвовать всем ради романтических иллюзий и твердой верой в то, что это не иллюзии, а единственная реальность.

Ну, а теперь читаем безукоризненное решение современной "Молодой гвардии". Выдержки.

продолжение

Пресс-релиз. Не хохма.

===
«Молодая гвардия» Александра Фадеева – роман, на котором выросло не одно поколение советских школьников.

Имена Ульяны Громовой, Олега Кошевого, Любы Шевцовой, Сергея Тюленина и других молодогвардейцев стали нарицательными.

Времена меняются, но герои остаются!

В издательстве «Эксмо» выходит римейк легендарной «Молодой гвардии» - книга, которая называется «Команда», ее автор – Дмитрий Иванов.

Лето. В маленький городок на юге России беспрепятственно входит банда террористов. Они выдвигают требования российским властям и берут в заложники все мирное население тихого Краснокумска. Но грозные планы моджахедов нарушают юные жители города…

В основу романа положен проверенный временем сюжет романа «Молодая гвардия» Александра Фадеева. Но действие перенесено в наше время.

Современные школьники отрываются на дискотеках и лишаются девственности, ругаются с родителями и дерутся со сверстниками. И кто мог знать, что десяток беспечных мальчишек и девчонок, даже плохо знакомых друг с другом, объединятся в КОМАНДУ и будут сопротивляться захватчикам! Террористы даже не восприняли их всерьез, что и сыграло на руку российским спецслужбам, которые освободили город.

Вокруг местного диджея Алика Куренного собираются школьники Марьяна Хромова, Андрюха Тюменев, Людка Швецова и др. Бежать или бороться, подчиниться или искать помощи, предать или спасти – каждый участник «Команды» решает для себя сам.

Способны ли современные подростки на героические поступки? Что для них значат такие слова, как патриотизм и любовь к Родине? Дмитрий Иванов отвечает на эти вопросы на страницах «Команды». Интересно, согласится ли с ним читатель."
===

Я почему-то всегда считал писателей, использующих подобные приемы, просто уродами. Я на своем мнении не настаиваю. Но его не изменю.
Забавно. У Толстого в произведениях вместо "кофе убежал" фигурирует выражение "кофе ушел". Сейчас говорят - "убежал". И это правильно. Какой же кофе ушел, когда он именно убежал?!! Если кофе уходит, ему еще можно успеть поставить подножку. А если убежал - то только плюнуть ему вслед, что обычно и происходит.
Вова осчастливил поклонников новой книжицей. Со скромным названием - "Путин". Верхняя часть обложки смотрится совершенно потрясающе - как Владимир Соловьев-Путин.



В книжице Вова, как ему это свойственно, жестко, честно и невероятно принципиально  рассказывает всем заинтересованным в том, насколько его высокопревосходительно гениальны, и насколько тяжко ему живется в сплошном враждебном окружении, в котором так мало таких людей, как сам Вова Соловьев. Говорят, что в книге Путин постоянно беседует с Вовой, а тот дает ему советы по поводу того, как обустроить Россию. Так что, как вы понимаете, эту книжицу обязательно нужно прочитать - где еще выяснишь, как ему обустроить Россию, в самом деле...

Быков шедевр уже прочитал. Говорит - великая. Я, в общем, и не сомневался.
Домашний зверек - уничижительное сочетание. Компаньон из мира животных - вот как надо говорить!

Именно в это время я стал замечать сверхъестественные параллели между моей жизнью и жизнью Иисуса. Он и я, естественно, были евреями. Ни один из нас никогда не имел достойного упоминания дома. Ни он, ни я так и не сочетались браком. И мы с ним никогда и нигде по-настоящему не работали. Мы оба только тем и занимались, что шлялись по стране, вызывая у людей раздражение.

В то время я взлетел очень высоко, и даже для того, чтобы почесать жопу, мне требовалась стремянка.

(с) Кинки Фридман "Элвис, Иисус и кока-кола"

Хорошо пишет. Нравится. Шутки чем-то смахивают на Вуди Аллена, а стиль - на Хантера Томпсона. Но одновременно и вполне оригинально.
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 20
Calella 142
exler.ru 249
авто 427
видео 3780
вино 348
еда 481
ЕС 57
игры 114
ИИ 19
кино 1545
попы 185
СМИ 2592
софт 907
США 82
шоу 6