Адрес для входа в РФ: exler.bar

Олег Шубин (он уже озвучивал несколько моих повестей и мне очень нравится, что у него получилось) сделал аудиокнигу по моей повести "Кеша", за что ему большое спасибо. Повесть можно прочитать здесь (там же ссылки на версии в форматах электронных книг), а аудиокнигу можно послушать и скачать вот здесь.

В комментариях к моей записи о книге Артема Рудакова о Лаки Лючано писали, что Рудаков эту книгу передрал с издания "Преступный синдикат" французских журналистов Марсилли и Шарлье, вышедшей в 1980 году.

Решил выяснить, так это или нет - прочитал "Преступный синдикат". Вне всяких сомнений, всю ту часть, которая относится к жизни Лаки Лучано с раннего детства до его высылки из Соединенных Штатов, Рудаков действительно передрал из "Преступного синдиката". Некоторые эпизоды - так просто фактически один в один.

Вот, например, в оригинале:

Маккук, ставший к этому времени судьей Верховного суда штата Нью-Йорк, имел возможность повлиять на его судьбу. И вот оказалось, что быть судьей отнюдь не означает, что можно пребывать в спокойствии. Маккук в этом убедился…
Спустя три года после осуждения Лаки Лучиано судье пришлось испытать целый ряд самых неожиданных неприятностей: если он не обнаруживал в своем бензобаке сахарного песка, то у машины ломалось рулевое управление или отказывали тормоза. На дорогах у него так часто случались аварии, что патрульные полицейские, обращаясь к нему, стали уже называть его по имени. Однажды неожиданно сгорел его гараж вместе с только что купленным новеньким «крайслером». Огонь перекинулся на дом, за который он еще не успел выплатить последний взнос.
Затем при самых загадочных обстоятельствах умерла его жена. Врач долго колебался, прежде чем выдать разрешение на погребение. После этого наступила очередь одного из сыновей… И добропорядочный судья Маккук просит разрешения повидать в Даннеморе Лаки Лучиано. Он проводит с ним около двух часов в кабинете врача этого заведения доктора Мартина и выходит оттуда со слезами на глазах. С этого момента он будет избавлен от злоключений.

У Рудакова:

Судья Филипп Маккук не был суеверным человеком и не стал приписывать воле злого рока те странные, а затем и трагические происшествия, которые внезапно случились с ним, его близкими и принадлежащим ему имуществом. То он обнаруживал в бензобаке своего автомобиля сахарный песок, то ни с того ни с сего выходило из строя рулевое управление или отказывали тормоза. На дорогах у судьи так часто случались аварии, что патрульные полицейские, обращаясь к нему, уже стали называть его по имени. Однажды сгорел его гараж вместе с только что купленным новеньким «Крайслером». Огонь перекинулся на дом, за который судья еще не успел выплатить последний взнос.
Затем при самых загадочных обстоятельствах умерла жена Филиппа Маккука. Врач долго колебался, прежде чем выдать разрешение на погребение. После этого наступила очередь одного из сыновей… И добропорядочный судья Маккук не выдержал больше — он отправился в Даннемору, чтобы повидать Чарльза Лаки Лючано.

Только французы не фантазируют и не выдумывают разговор, содержание которого никому не было известно, а Рудаков этот разговор выдумывает.

У него, собственно, это такой творческий подход. Он берет эту книгу, фактически пересказывает ее собственными словами (а иногда и прямо копирует), временами зачем-то выдумывая что-то, о чем он не мог иметь ни малейшего понятия. Например, у Рудакова довольно много написано о Лучано и его любовнице Гай Орловой, а французские журналисты просто упоминают о том, что у него такая любовница была.

Также он зачем-то напихал туда всякой отсебятины, которой в оригинале не было и действительности это полностью противоречит. Например, фраза: "В ходе кровавых разборок погибли такие авторитетные главари, как Профачи, Бонанно, Коломбо, Маглиокко и другие". Что Профачи, что Бонанно умерли своей смертью.

Так что Рудаков сильно не напрягался. Более того, он свою книжку копировал не с оригинала, а с перевода В. Карповича - перевода, замечу, довольно своеобразного. Карпович окружных прокуроров и государственных обвинителей почему-то именует "атторниями" (ну да, в английском это и звучит district attorney, но почему этот термин не нужно переводить - непонятно совершенно) - так и у Рудакова прокуроры превращаются в атторниев.

Откуда он передрал финальную часть - я не знаю, но что примерно три четверти книги скопированы у французских журналистов - это факт. А что, удобно. Французы проделали огромную работу, они изучили тонны различных материалов (они сами писали о том, на основе чего делалась книга), а Рудаков просто передрал их книжку. Претензии к нему были совершенно справедливы, я в этом убедился.

Я вообще немало всего читал и смотрел об эпохе мафиозных боссов Лаки Лучано, Мейера Лански, Багси Сигела, Арнольда Ротштейна, Наки Джонсона и прочих джентльменов. "Крестный отец" (несмотря на то, что это не документальное произведение, там много рассказывается о порядках внутри мафиозных семей), "Подпольная империя", "Лански", "Клуб Коттон", "Неприкасаемые", различные книги об этих временах - о Джонни Торрио, семье Бонанно и так далее.

Недавно попалась мне книга Артема Рудакова "Лаки Лючано: последний Великий Дон". Выпущена она в 2000 году, в бумажном виде в продаже отсутствует, в электронном виде официально не продается, я ее вот здесь обнаружил в FB2.

Автор, Артем Рудаков, работал в уголовном розыске и в Интерполе, является экспертом по вопросам организованной преступности.

Книга очень понравилась, прочитал на одном дыхании. По названию "великий дон" боялся, что там будет сделан акцент на "людей чести" и прочую муть, как это, например, сделано в книге Майкла Бонанно (замечу, книге достаточно дурацкой и предельно тенденциозной), но в данном случае не наблюдается ничего подобного - наоборот, Рудаков не скрывает своего отвращения ко всему этому бандитью, но подробно изучает историю американской мафии, эпоху создания Синдиката, становление различных мафиозных семей и их разборки друг с другом.

Уровень владения материалом у Рудакова - очень высокий. Я считал, что сам неплохо знаю это время и этих персонажей, но из книги Рудакова узнал немало всяких новых подробностей.

Кстати, выяснилось, что у персонажа Николаса Кейджа из "Клуба Коттон" был прототип. Только он не был обычной "торпедой" Голландца Шульца, а это был наемный убийца, британец по происхождению, которого Шульц нанял, чтобы убить Лаки Лючано. Но там потом Шульца, у которого совсем поехала крыша, завалили по приказу Лючано и других руководителей Синдиката, а у наемного убийцы тоже шарики заехали за ролики: он сколотил банду отморозков и валил что других бандитов, что случайных прохожих (в фильме был такой эпизод). Потом его арестовали, судили, благодаря адвокатским ухищрениям освободили, после чего его грохнула мафия.

Захватывающие истории, короче говоря. Если вас интересует эта эпоха, история американской мафии, история создания и работы Синдиката - почитайте, это одна из лучших книг на эту тему.

Также я обнаружил книгу некоего Роберта Иванова "Мафия в США", но она хуже на порядок. Написана еще в советские времена, поэтому автор время от времени цитирует Ленина (я давно отвык от подобного дебилизма, читается совершенно дико), да и темой он владеет на порядок хуже Рудакова - периодически пишет полнейшую чушь. Ну и уровень понимания тематики показывает то, что Иванов даже не знает, как Лаки Лючано звали на самом деле, а Аль Капоне у него является чуть ли не создателем Синдиката.

P.S. Рудаков, как выяснилось, написал немало книг, но в бумажном виде они уже не продаются, а в электронном виде кроме этой я ничего не нашел, к сожалению. На "Литресе" его книг нет вообще, а жаль.

Прислали ссылку на забавную статью "Почему лучше читать книги на бумаге". Читал и плакал от счастья. Автор статьи - некая Ирина Захарова.

Там прям с первой строчки очень смешно.

Вопреки всем прогнозам, электронная книга не победила бумажную. И вряд ли когда-нибудь победит.

Да неужели?

Во всяком случае, по опросам ВЦИОМ, около 50% читающих россиян предпочитают привычные книжные формы и только 17% читают с экрана.

Ссылка на опросы при этом не приводится, а это и я могу написать: "По опросам ВЦИОМ 142% россиян предпочитают электронные ридеры и только 17% из них не умеют читать вообще".

Читать книги с экранов сложно даже физически, этот процесс вредит глазам и нашему здоровью. Какими бы безопасными ни делали современные экраны, их свечение утомляет человеческий глаз и быстро вызывает мигрень.

Расскажите кто-нибудь этой прекрасной женщине о том, что в мире существуют электронные ридеры и их экраны НЕ СВЕТЯТСЯ ВООБЩЕ.

Кстати, по поводу этого бреда о диком вреде глазам обычного дисплея. Я примерно с 1987 года сижу за экраном компьютера по 12-14 часов день. То есть более тридцати лет я сижу за экраном компьютера по 12-14 часов в день. За прошедшие тридцать лет зрение у меня практически не изменилось - только к близорукости добавилась дальнозоркость, что чисто возрастное. Так что расскажите мне еще этих сказок о диком вреде здоровью, мигренях и прочей полнейшей чуши.

Открытая книга представляется читателю как сумма двух страниц, левой и правой, и восьми углов, по которым очень просто ориентироваться. Читатель может сфокусироваться на одной странице текста, не теряя при этом вид всего текста. Он видит, где книга начинается и кончается. Он даже может ощущать толщину прочитанного и того, что ещё нужно прочесть. К тому же перелистывание страниц похоже на отпечаток шага на песке: это помогает создавать карту текста и легко возвращаться назад. Если нужно — находить необходимую информацию за короткое время.

Большинство электронных книг, смартфонов, планшетов оснащены скорее итуитивной навигацией и лишают нас возможности создать эту карту. Несмотря на заголовки и номера, перед вами всегда одна страница и весит книга всегда одинаково, читаешь ты роман Толстого или рассказ Хемингуэя. Конечно, интернет-читатель может просто провести поиск слова или фразы по тексту, но понять один абзац без контекста в книгах и больших статьях почти невозможно. Представьте, что Гугл Карты разрешали бы навигацию по улицам только в пределах одной, то есть «телепортировали» бы вас по точному адресу, но не позволяли бы увидеть район, округ или город. Эффект примерно такой же. Это мешает хорошему пониманию прочитанного.

Краткое пособие на тему: как написать якобы "научную" статью, не понимая ничего в предмете обсуждения. Наворотила какой-то чуши - ну, у кого-то такое, может, и прокатит, да.

Текст на компьютере, в электронной книге, как бы сильно он ни был похож на книжный, более неуловим, чем текст на бумаге. Книга сделана из печатных страниц с буквами, расположенных в определённом порядке. А текст на экране — это не часть девайса, а всего лишь эфемерная картинка. И мозг хорошо это чувствует. Он чаще всего ожидает, что книга будет выглядеть, ощущаться и даже пахнуть определённым образом. Когда этого не происходит, чтение перестаёт приносить былое наслаждение.

Поняли, дети? Эфемерная картинка. "Войну и мир" на бумаге мозг воспримет. А "Войну и мир" в ридере не воспримет, потому что это всего лишь эфемерная картинка. Это очень смешно.

Задумайтесь, вы же не раз замечали, что электронные книги, будь это отдельное устройство или приложение на смартфоне, всё больше и больше походят на обычные книги. По крайней мере, чисто визуально. Шрифт, размер текста, окраска страницы, даже свет — всё подстраивается под желания читателя.

Ну и? Это и делается для удобства чтения. И чо?

Это происходит несмотря на то, что программисты и инженеры вполне в состоянии изобрести что-то совершенно иное, более удобное и сильно отличающееся от старых образцов книг. Пожалуй, именно этот факт говорит о торжестве бумаги явственнее тысячи опросов.

Поразительная статейка. Просто поразительная. Это ж надо столько всякой чуши написать...

А для любителей "особого запаха старых книг" я уже давно давал хороший совет, как это все получить. Делается простенький альдегид с запахом пыли, старой бумаги и мышей. Помещается в малюсенькую колбу с небольшой дырочкой. Встраивается в ридер. И все, профит. Але, производители! Кто первый выпустит ридер со встроенной колбочкой с запахом мышей? Вы же озолотитесь!

P.S. Попытался вспомнить, когда я последний раз читал бумажную книгу. Так и не вспомнил. Я бумажные книги давно и на дух не перевариваю. И у меня дома бумажных книг нет вообще. За исключением моих собственных. Ну и детских - они на различных языках.

Жена читает книгу Арнольда Шварценеггера. (Я тоже обязательно буду читать, но пока не сподобился.) Рассказала, что, оказывается, сейчас полным ходом идет работа над продолжением шикарной комедии "Близнецы" (в оригинале картина называется "Двойняшки"). Новый фильм называется "Тройняшки" и там Винс с Джулиусом [идут за чемоданчиком для Марселласа] обретают третьего брата, которого играет Эдди Мерфи. Ставит картину режиссер первого фильма Айвен Райтман.

В кинобазах упоминание этого проекта есть.

У меня от этой новости чувства очень двойственные. Мне кажется, что зря они это затеяли.

Я недавно в FB задавался вопросом, чей же все-таки сын Мордаунт из "Три мушкетера. Двадцать лет спустя"? Потому что в романе не все так просто и не все очевидно.

Прислали ссылку на интереснейшее исследование, сделанное по этому поводу.

Краткий вывод: "Исходя из всего вышеизложенного можно с большой долей уверенности говорить, что Мордаунт - сын Атоса".

Помнится, в мини-сериале "20 лет спустя" его играл Виктор Авилов.


Любопытная должно быть книжечка (отсюда).

Аннотация прекрасна, цитирую.

Сказка "Как отважный рубль хитрого доллара победил" рассказывает детям, не только откуда появился рубль и доллар, но как они воевали и что из этого получилось. Сказка основана на исторических фактах и будет хорошим подспорьем в объяснении экономикой ситуации в стране. Кроме этого автор не забывает, что воспитание в детях чувства ответственности, патриотизма - важная задача.

Ну что ж, хорошее подспорье в объяснении экономикой ситуации в стране. Особенно если купить несколько таких книжек и из них выложить слово ЖОПА.

И здорово, что основана на исторических фактах. Сколько там сейчас отважных рублей дают за побежденный доллар? Шестьдесят один? Ну-ну...

Мне вот интересно, почему как "патриотическое", так несусветно тупое и поразительно глупое? Они это специально, что ли? Вредители, пятая колонна?

С завтрашнего дня начинаю публиковать "Испанскую арию князя Игоря". Буду стараться публиковать по средам большими кусками. Пока есть задел на три публикации.

Это все пишется в привычном стиле и в привычном режиме: то есть почти сразу выкладывается. И я понятия не имею, куда этих персонажей в конце концов занесет - у "Арий" традиционно нет ни плана, ни сюжета - на то они и арии.

Черт знает в какой раз перечитываю "Фиесту" Хэмингуэя. И тут наткнулся на странный абзац в 16-й главе. По сюжету герои приехали в Памплону на праздник Сан-Фермин.

Главный герой утром выходит из гостиницы в Памплоне, цитирую:

Дождь шел с утра. Горы заволокло поднявшимся с моря туманом. Не видно было горных вершин. Плато стало мрачным и тусклым, и очертания деревьев и домов изменились. Я вышел за город, чтобы посмотреть на ненастье. Темные тучи наползали на горы с моря.

С какого, извините, моря? От Памплоны до Средиземного моря - километров пятьсот. Намного ближе к ней Бискайский залив, но это ни разу не море, это залив Атлантического океана, да и то - до него от Памплоны более 80 километров. А тут написано так, как будто это море - в двух шагах. Я понимаю, что тучи могли налететь и с Бискайского залива - с них станется. Но я же был в этой Памплоне. Там определить, откуда именно налетели тучи - как-то очень и очень затруднительно. Да и как-то не помню, чтобы из города были явно видны горы (ну разве что где-то совсем на окраине). Город не окружен горами, они там довольно залеко. А герои по сюжету жили в отеле, выходящем на главную площадь города Plaza de Castillo. (В повести упоминается кафе "Ирунья", оно прямо на площади, я в нем был.) Оттуда никаких гор не видно по определению, можете убедиться.

И меня смутило слово "плато", употребленное в тексте. Памплона разве расположена на плато? Она расположена в большой долине. На плато (точнее, на двух плато) расположен город Ронда, родина корриды. Хэмингуэй в Ронде неоднократно бывал и ему в этом городе установлен памятник. Может, он в данном случа Ронду имел в виду? Вот там как раз горы со всех сторон и из города видны, куда ни кинь взгляд. Впрочем, до моря (Средиземного) там тоже километров шестьдесят.

Журналист Сергей Пархоменко выпустил книгу "Все сначала". Это сборник колонок, которые он писал на протяжении четырнадцати лет. Формат колонок необычный: это рецепт какого-то интересного блюда, с которым Сергей связывает некую историю, произошедшую или с ним, или с какими-то другими людьми. То есть интересная история, а заодно и рецепт блюда.

Книга также вышла в электронном виде, я купил и прочитал. Очень понравилось, вот прям рекомендую. Написано хорошим языком, читается увлекательно, истории самые разнообразные, а Сергей и рассказывать умеет, и в кулинарии хорошо разбирается. Но мне, конечно, истории были намного интереснее, чем рецепты блюд.

Кстати, в одном из рассказов наткнулся на следующее, цитирую:

Говорят, Сиэтл потрясающе красивый город. Но я его совсем не помню, потому что совершенно ничего не видел. Час за часом мы бродили, глядя себе под ноги, с человеком в плаще, который назвался Иваном Геннадьевичем, и слушали рассказы про странную жизнь его вечно летающей команды. Про дежурства, которые персонал несет, сменяясь ровно каждые шесть часов, и так четыре раза в сутки, круглый год, иногда месяцами без выходных, а потом уходя по очереди на наделю отсыпа. Про разнообразное барахло, что в каждой стране пихают в самолет тамошние посольские начальники: – К нам же ни одна таможня носа не смеет сунуть, вот и заталкивают к нам вечно эти холодильники, а что там внутри, – может, мешок анаши, хер знает…

Так что чемоданы с кокаином и холодильники с анашой на таких спецсамолетах летают давно уже, можно и не удивляться.

Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 20
Calella 142
exler.ru 251
авто 428
видео 3793
вино 350
еда 481
ЕС 57
игры 114
ИИ 21
кино 1548
попы 185
СМИ 2600
софт 908
США 85
шоу 6